The books which have been written
of late years about Japan have either been compiled
from official records, or have contained the sketchy
impressions of passing travellers. Of the inner
life of the Japanese the world at large knows but
little: their religion, their superstitions,
their ways of thought, the hidden springs by which
they move all these are as yet mysteries.
Nor is this to be wondered at. The first Western
men who came in contact with Japan I am
speaking not of the old Dutch and Portuguese traders
and priests, but of the diplomatists and merchants
of eleven years ago met with a cold reception.
Above all things, the native Government threw obstacles
in the way of any inquiry into their language, literature,
and history. The fact was that the Tycoon’s
Government with whom alone, so long as
the Mikado remained in seclusion in his sacred capital
at Kioto, any relations were maintained knew
that the Imperial purple with which they sought to
invest their chief must quickly fade before the strong
sunlight which would be brought upon it so soon as
there should be European linguists capable of examining
their books and records. No opportunity was lost
of throwing dust in the eyes of the new-comers, whom,
even in the most trifling details, it was the official
policy to lead astray. Now, however, there is
no cause for concealment; the Roi Faineant
has shaken off his sloth, and his Maire du Palais,
together, and an intelligible Government, which need
not fear scrutiny from abroad, is the result:
the records of the country being but so many proofs
of the Mikado’s title to power, there is no reason
for keeping up any show of mystery. The path
of inquiry is open to all; and although there is yet
much to be learnt, some knowledge has been attained,
in which it may interest those who stay at home to
share.
The recent revolution in Japan has
wrought changes social as well as political; and it
may be that when, in addition to the advance which
has already been made, railways and telegraphs shall
have connected the principal points of the Land of
Sunrise, the old Japanese, such as he was and had
been for centuries when we found him eleven short
years ago, will have become extinct. It has appeared
to me that no better means could be chosen of preserving
a record of a curious and fast disappearing civilization
than the translation of some of the most interesting
national legends and histories, together with other
specimens of literature bearing upon the same subject.
Thus the Japanese may tell their own tale, their translator
only adding here and there a few words of heading
or tag to a chapter, where an explanation or amplification
may seem necessary. I fear that the long and
hard names will often make my tales tedious reading,
but I believe that those who will bear with the difficulty
will learn more of the character of the Japanese people
than by skimming over descriptions of travel and adventure,
however brilliant. The lord and his retainer,
the warrior and the priest, the humble artisan and
the despised Eta or pariah, each in his turn will
become a leading character in my budget of stories;
and it is out of the mouths of these personages that
I hope to show forth a tolerably complete picture
of Japanese society.
Having said so much by way of preface,
I beg my readers to fancy themselves wafted away to
the shores of the Bay of Yedo a fair, smiling
landscape: gentle slopes, crested by a dark fringe
of pines and firs, lead down to the sea; the quaint
eaves of many a temple and holy shrine peep out here
and there from the groves; the bay itself is studded
with picturesque fisher-craft, the torches of which
shine by night like glow-worms among the outlying
forts; far away to the west loom the goblin-haunted
heights of Oyama, and beyond the twin hills of the
Hakone Pass Fuji-Yama, the Peerless Mountain, solitary and grand, stands in the
centre of the plain, from which it sprang vomiting flames twenty-one centuries
ago. For a hundred and sixty years the huge mountain
has been at peace, but the frequent earthquakes still
tell of hidden fires, and none can say when the red-hot
stones and ashes may once more fall like rain over
five provinces.
In the midst of a nest of venerable
trees in Takanawa, a suburb of Yedo, is hidden Sengakuji,
or the Spring-hill Temple, renowned throughout the
length and breadth of the land for its cemetery, which
contains the graves of the Forty-seven. Ronins,
famous in Japanese history, heroes of Japanese drama,
the tale of whose deeds I am about to transcribe.
On the left-hand side of the main
court of the temple is a chapel, in which, surmounted
by a gilt figure of Kwanyin, the goddess of mercy,
are enshrined the images of the forty-seven men, and
of the master whom they loved so well. The statues
are carved in wood, the faces coloured, and the dresses
richly lacquered; as works of art they have great
merit the action of the heroes, each armed
with his favourite weapon, being wonderfully life-like
and spirited. Some are venerable men, with thin,
grey hair (one is seventy-seven years old); others
are mere boys of sixteen. Close by the chapel,
at the side of a path leading up the hill, is a little
well of pure water, fenced in and adorned with a tiny
fernery, over which is an inscription, setting forth
that “This is the well in which the head was
washed; you must not wash your hands or your feet
here.” A little further on is a stall,
at which a poor old man earns a pittance by selling
books, pictures, and medals, commemorating the loyalty
of the Forty-seven; and higher up yet, shaded by a
grove of stately trees, is a neat inclosure, kept
up, as a signboard announces, by voluntary contributions,
round which are ranged forty-eight little tombstones,
each decked with evergreens, each with its tribute
of water and incense for the comfort of the departed
spirit. There were forty-seven Ronins; there
are forty-eight tombstones, and the story of the forty-eighth
is truly characteristic of Japanese ideas of honour.
Almost touching the rail of the graveyard is a more
imposing monument under which lies buried the lord,
whose death his followers piously avenged.
And now for the story.
At the beginning of the eighteenth
century there lived a daimio, called Asano Takumi
no Kami, the Lord of the castle of Ako, in the province of Harima. Now it
happened that an Imperial ambassador from the Court of the Mikado having been
sent to the Shogun at Yedo, Takumi no Kami and another noble
called Kamei Sama were appointed to receive and feast
the envoy; and a high official, named Kira Kotsuke
no Suke, was named to teach them the proper ceremonies
to be observed upon the occasion. The two nobles
were accordingly forced to go daily to the castle
to listen to the instructions of Kotsuke no Suke.
But this Kotsuke no Suke was a man greedy of money;
and as he deemed that the presents which the two daimios,
according to time-honoured custom, had brought him
in return for his instruction were mean and unworthy,
he conceived a great hatred against them, and took
no pains in teaching them, but on the contrary rather
sought to make laughing-stocks of them. Takumi
no Kami, restrained by a stern sense of duty, bore
his insults with patience; but Kamei Sama, who had
less control over his temper, was violently incensed,
and determined to kill Kotsuke no Suke.
One night when his duties at the castle
were ended, Kamei Sama returned to his own palace,
and having summoned his councillors to a secret
conference, said to them: “Kotsuke no Suke
has insulted Takumi no Kami and myself during our
service in attendance on the Imperial envoy.
This is against all decency, and I was minded to kill
him on the spot; but I bethought me that if I did such
a deed within the precincts of the castle, not only
would my own life be forfeit, but my family and vassals
would be ruined: so I stayed my hand. Still
the life of such a wretch is a sorrow to the people,
and to-morrow when I go to Court I will slay him:
my mind is made up, and I will listen to no remonstrance.”
And as he spoke his face became livid with rage.
Now one of Kamei Sama’s councillors
was a man of great judgment, and when he saw from
his lord’s manner that remonstrance would be
useless, he said: “Your lordship’s
words are law; your servant will make all preparations
accordingly; and to-morrow, when your lordship goes
to Court, if this Kotsuke no Suke should again be
insolent, let him die the death.” And his
lord was pleased at this speech, and waited with impatience
for the day to break, that he might return to Court
and kill his enemy.
But the councillor went home, and
was sorely troubled, and thought anxiously about what
his prince had said. And as he reflected, it
occurred to him that since Kotsuke no Suke had the
reputation of being a miser he would certainly be
open to a bribe, and that it was better to pay any
sum, no matter how great, than that his lord and his
house should be ruined. So he collected all the
money he could, and, giving it to his servants to
carry, rode off in the night to Kotsuke no Suke’s
palace, and said to his retainers: “My master,
who is now in attendance upon the Imperial envoy,
owes much thanks to my Lord Kotsuke no Suke, who has
been at so great pains to teach him the proper ceremonies
to be observed during the reception of the Imperial
envoy. This is but a shabby present which he has
sent by me, but he hopes that his lordship will condescend
to accept it, and commends himself to his lordship’s
favour.” And, with these words, he produced
a thousand ounces of silver for Kotsuke no Suke, and
a hundred ounces to be distributed among his retainers.
When the latter saw the money their
eyes sparkled with pleasure, and they were profuse
in their thanks; and begging the councillor to wait
a little, they went and told their master of the lordly
present which had arrived with a polite message from
Kamei Sama. Kotsuke no Suke in eager delight
sent for the councillor into an inner chamber, and,
after thanking him, promised on the morrow to instruct
his master carefully in all the different points of
etiquette. So the councillor, seeing the miser’s
glee, rejoiced at the success of his plan; and having
taken his leave returned home in high spirits.
But Kamei Sama, little thinking how his vassal had
propitiated his enemy, lay brooding over his vengeance,
and on the following morning at daybreak went to Court
in solemn procession.
When Kotsuke no Suke met him his manner
had completely changed, and nothing could exceed his
courtesy. “You have come early to Court
this morning, my Lord Kamei,” said he.
“I cannot sufficiently admire your zeal.
I shall have the honour to call your attention to several
points of etiquette to-day. I must beg your lordship
to excuse my previous conduct, which must have seemed
very rude; but I am naturally of a cross-grained disposition,
so I pray you to forgive me.” And as he
kept on humbling himself and making fair speeches,
the heart of Kamei Sama was gradually softened, and
he renounced his intention of killing him. Thus
by the cleverness of his councillor was Kamei Sama,
with all his house, saved from ruin.
Shortly after this, Takumi no Kami,
who had sent no present, arrived at the castle, and
Kotsuke no Suke turned him into ridicule even more
than before, provoking him with sneers and covert insults;
but Takumi no Kami affected to ignore all this, and
submitted himself patiently to Kotsuke no Suke’s
orders.
This conduct, so far from producing
a good effect, only made Kotsuke no Suke despise him
the more, until at last he said haughtily: “Here,
my Lord of Takumi, the ribbon of my sock has come untied;
be so good as to tie it up for me.”
Takumi no Kami, although burning with
rage at the affront, still thought that as he was
on duty he was bound to obey, and tied up the ribbon
of the sock. Then Kotsuke no Suke, turning from
him, petulantly exclaimed: “Why, how clumsy
you are! You cannot so much as tie up the ribbon
of a sock properly! Any one can see that you are
a boor from the country, and know nothing of the manners
of Yedo.” And with a scornful laugh he
moved towards an inner room.
But the patience of Takumi no Kami
was exhausted; this last insult was more than he could
bear.
“Stop a moment, my lord,” cried he.
“Well, what is it?” replied
the other. And, as he turned round, Takumi no
Kami drew his dirk, and aimed a blow at his head; but
Kotsuke no Suke, being protected by the Court cap
which he wore, the wound was but a scratch, so he
ran away; and Takumi no Kami, pursuing him, tried
a second time to cut him down, but, missing his aim,
struck his dirk into a pillar. At this moment
an officer, named Kajikawa Yosobei, seeing the affray,
rushed up, and holding back the infuriated noble,
gave Kotsuke no Suke time to make good his escape.
Then there arose a great uproar and
confusion, and Takumi no Kami was arrested and disarmed,
and confined in one of the apartments of the palace
under the care of the censors. A council was held,
and the prisoner was given over to the safeguard of
a daimio, called Tamura Ukiyo no Daibu, who kept
him in close custody in his own house, to the great
grief of his wife and of his retainers; and when the
deliberations of the council were completed, it was
decided that, as he had committed an outrage and attacked
another man within the precincts of the palace, he
must perform hara-kiri, that is,
commit suicide by disembowelling; his goods must be
confiscated, and his family ruined. Such was
the law. So Takumi no Kami performed hara-kiri,
his castle of Ako was confiscated, and his retainers
having become Ronins, some of them took service with
other daimios, and others became merchants.
Now amongst these retainers was his
principal councillor, a man called Oishi Kuranosuke,
who, with forty-six other faithful dependants, formed
a league to avenge their master’s death by killing
Kotsuke no Suke. This Oishi Kuranosuke was absent
at the castle of Ako at the time of the affray, which,
had he been with his prince, would never have occurred;
for, being a wise man, he would not have failed to
propitiate Kotsuke no Suke by sending him suitable
presents; while the councillor who was in attendance
on the prince at Yedo was a dullard, who neglected
this precaution, and so caused the death of his master
and the ruin of his house.
So Oishi Kuranosuke and his forty-six
companions began to lay their plans of vengeance against
Kotsuke no Suke; but the latter was so well guarded
by a body of men lent to him by a daimio called
Uyesugi Sama, whose daughter he had married, that
they saw that the only way of attaining their end
would be to throw their enemy off his guard. With
this object they separated and disguised themselves,
some as carpenters or craftsmen, others as merchants;
and their chief, Kuranosuke, went to Kioto, and built
a house in the quarter called Yamashina, where he
took to frequenting houses of the worst repute, and
gave himself up to drunkenness and debauchery, as if
nothing were further from his mind than revenge.
Kotsuke no Suke, in the meanwhile, suspecting that
Takumi no Kami’s former retainers would be scheming
against his life, secretly sent spies to Kioto, and
caused a faithful account to be kept of all that Kuranosuke
did. The latter, however, determined thoroughly
to delude the enemy into a false security, went on
leading a dissolute life with harlots and winebibbers.
One day, as he was returning home drunk from some
low haunt, he fell down in the street and went to
sleep, and all the passers-by laughed him to scorn.
It happened that a Satsuma man saw this, and said:
“Is not this Oishi Kuranosuke, who was a councillor
of Asano Takumi no Kami, and who, not having the heart
to avenge his lord, gives himself up to women and
wine? See how he lies drunk in the public street!
Faithless beast! Fool and craven! Unworthy
the name of a Samurai!"
And he trod on Kuranosuke’s
face as he slept, and spat upon him; but when Kotsuke
no Suke’s spies reported all this at Yedo, he
was greatly relieved at the news, and felt secure
from danger.
One day Kuranosuke’s wife, who
was bitterly grieved to see her husband lead this
abandoned life, went to him and said: “My
lord, you told me at first that your debauchery was
but a trick to make your enemy relax in watchfulness.
But indeed, indeed, this has gone too far. I pray
and beseech you to put some restraint upon yourself.”
“Trouble me not,” replied
Kuranosuke, “for I will not listen to your whining.
Since my way of life is displeasing to you, I will
divorce you, and you may go about your business; and
I will buy some pretty young girl from one of the
public-houses, and marry her for my pleasure.
I am sick of the sight of an old woman like you about
the house, so get you gone the sooner the
better.”
So saying, he flew into a violent
rage, and his wife, terror-stricken, pleaded piteously
for mercy.
“Oh, my lord! unsay those terrible
words! I have been your faithful wife for twenty
years, and have borne you three children; in sickness
and in sorrow I have been with you; you cannot be so
cruel as to turn me out of doors now. Have pity!
have pity!”
“Cease this useless wailing.
My mind is made up, and you must go; and as the children
are in my way also, you are welcome to take them with
you.”
When she heard her husband speak thus,
in her grief she sought her eldest son, Oishi Chikara,
and begged him to plead for her, and pray that she
might be pardoned. But nothing would turn Kuranosuke
from his purpose, so his wife was sent away, with
the two younger children, and went back to her native
place. But Oishi Chikara remained with his father.
The spies communicated all this without
fail to Kotsuke no Suke, and he, when he heard how
Kuranosuke, having turned his wife and children out
of doors and bought a concubine, was grovelling in
a life of drunkenness and lust, began to think that
he had no longer anything to fear from the retainers
of Takumi no Kami, who must be cowards, without the
courage to avenge their lord. So by degrees he
began to keep a less strict watch, and sent back half
of the guard which had been lent to him by his father-in-law,
Uyesugi Sama. Little did he think how he was
falling into the trap laid for him by Kuranosuke,
who, in his zeal to slay his lord’s enemy, thought
nothing of divorcing his wife and sending away his
children! Admirable and faithful man!
In this way Kuranosuke continued to
throw dust in the eyes of his foe, by persisting in
his apparently shameless conduct; but his associates
all went to Yedo, and, having in their several capacities
as workmen and pedlars contrived to gain access to
Kotsuke no Suke’s house, made themselves familiar
with the plan of the building and the arrangement
of the different rooms, and ascertained the character
of the inmates, who were brave and loyal men, and
who were cowards; upon all of which matters they sent
regular reports to Kuranosuke. And when at last
it became evident from the letters which arrived from
Yedo that Kotsuke no Suke was thoroughly off his guard,
Kuranosuke rejoiced that the day of vengeance was
at hand; and, having appointed a trysting-place at
Yedo, he fled secretly from Kioto, eluding the vigilance
of his enemy’s spies. Then the forty-seven
men, having laid all their plans, bided their time
patiently.
It was now midwinter, the twelfth
month of the year, and the cold was bitter. One
night, during a heavy fall of snow, when the whole
world was hushed, and peaceful men were stretched
in sleep upon the mats, the Ronins determined that
no more favourable opportunity could occur for carrying
out their purpose. So they took counsel together,
and, having divided their band into two parties, assigned
to each man his post. One band, led by Oishi
Kuranosuke, was to attack the front gate, and the
other, under his son Oishi Chikara, was to attack the
postern of Kotsuke no Suke’s house; but as Chikara
was only sixteen years of age, Yoshida Chiuzayemon
was appointed to act as his guardian. Further
it was arranged that a drum, beaten at the order of
Kuranosuke, should be the signal for the simultaneous
attack; and that if any one slew Kotsuke no Suke and
cut off his head he should blow a shrill whistle,
as a signal to his comrades, who would hurry to the
spot, and, having identified the head, carry it off
to the temple called Sengakuji, and lay it as an offering
before the tomb of their dead lord. Then they
must report their deed to the Government, and await
the sentence of death which would surely be passed
upon them. To this the Ronins one and all pledged
themselves. Midnight was fixed upon as the hour,
and the forty-seven comrades, having made all ready
for the attack, partook of a last farewell feast together,
for on the morrow they must die. Then Oishi Kuranosuke
addressed the band, and said
“To-night we shall attack our
enemy in his palace; his retainers will certainly
resist us, and we shall be obliged to kill them.
But to slay old men and women and children is a pitiful
thing; therefore, I pray you each one to take great
heed lest you kill a single helpless person.”
His comrades all applauded this speech, and so they
remained, waiting for the hour of midnight to arrive.
When the appointed hour came, the
Ronins set forth. The wind howled furiously,
and the driving snow beat in their faces; but little
cared they for wind or snow as they hurried on their
road, eager for revenge. At last they reached
Kotsuke no Suke’s house, and divided themselves
into two bands; and Chikara, with twenty-three men,
went round to the back gate. Then four men, by
means of a ladder of ropes which they hung on to the
roof of the porch, effected an entry into the courtyard;
and, as they saw signs that all the inmates of the
house were asleep, they went into the porter’s
lodge where the guard slept, and, before the latter
had time to recover from their astonishment, bound
them. The terrified guard prayed hard for mercy,
that their lives might be spared; and to this the Ronins
agreed on condition that the keys of the gate should
be given up; but the others tremblingly said that
the keys were kept in the house of one of their officers,
and that they had no means of obtaining them.
Then the Ronins lost patience, and with a hammer dashed
in pieces the big wooden bolt which secured the gate,
and the doors flew open to the right and to the left.
At the same time Chikara and his party broke in by
the back gate.
Then Oishi Kuranosuke sent a messenger
to the neighbouring houses, bearing the following
message: “We, the Ronins who were
formerly in the service of Asano Takumi no Kami, are
this night about to break into the palace of Kotsuke
no Suke, to avenge our lord. As we are neither
night robbers nor ruffians, no hurt will be done to
the neighbouring houses. We pray you to set your
minds at rest.” And as Kotsuke no Suke
was hated by his neighbours for his covetousness, they
did not unite their forces to assist him. Another
precaution was yet taken. Lest any of the people
inside should run out to call the relations of the
family to the rescue, and these coming in force should
interfere with the plans of the Ronins, Kuranosuke
stationed ten of his men armed with bows on the roof
of the four sides of the courtyard, with orders to
shoot any retainers who might attempt to leave the
place. Having thus laid all his plans and posted
his men, Kuranosuke with his own hand beat the drum
and gave the signal for attack.
Ten of Kotsuke no Suke’s retainers,
hearing the noise, woke up; and, drawing their swords,
rushed into the front room to defend their master.
At this moment the Ronins, who had burst open the door
of the front hall, entered the same room. Then
arose a furious fight between the two parties, in
the midst of which Chikara, leading his men through
the garden, broke into the back of the house; and Kotsuke
no Suke, in terror of his life, took refuge, with
his wife and female servants, in a closet in the verandah;
while the rest of his retainers, who slept in the
barrack outside the house, made ready to go to the
rescue. But the Ronins who had come in by the
front door, and were fighting with the ten retainers,
ended by overpowering and slaying the latter without
losing one of their own number; after which, forcing
their way bravely towards the back rooms, they were
joined by Chikara and his men, and the two bands were
united in one.
By this time the remainder of Kotsuke
no Suke’s men had come in, and the fight became
general; and Kuranosuke, sitting on a camp-stool,
gave his orders and directed the Ronins. Soon
the inmates of the house perceived that they were
no match for their enemy, so they tried to send out
intelligence of their plight to Uyesugi Sama, their
lord’s father-in-law, begging him to come to
the rescue with all the force at his command.
But the messengers were shot down by the archers whom
Kuranosuke had posted on the roof. So no help
coming, they fought on in despair. Then Kuranosuke
cried out with a loud voice: “Kotsuke no
Suke alone is our enemy; let some one go inside and
bring him forth. dead or alive!”
Now in front of Kotsuke no Suke’s
private room stood three brave retainers with drawn
swords. The first was Kobayashi Hehachi, the
second was Waku Handaiyu, and the third was Shimidzu
Ikkaku, all good men and true, and expert swordsmen.
So stoutly did these men lay about them that for a
while they kept the whole of the Ronins at bay, and
at one moment even forced them back. When Oishi
Kuranosuke saw this, he ground his teeth with rage,
and shouted to his men: “What! did not
every man of you swear to lay down his life in avenging
his lord, and now are you driven back by three men?
Cowards, not fit to be spoken to! to die fighting
in a master’s cause should be the noblest ambition
of a retainer!” Then turning to his own son Chikara,
he said, “Here, boy! engage those men, and if
they are too strong for you, die!”
Spurred by these words, Chikara seized
a spear and gave battle to Waku Handaiyu, but could
not hold his ground, and backing by degrees, was driven
out into the garden, where he missed his footing and
slipped into a pond, but as Handaiyu, thinking to
kill him, looked down into the pond, Chikara cut his
enemy in the leg and caused him to fall, and then,
crawling out of the water dispatched him. In the
meanwhile Kobayashi Hehachi and Shimidzu Ikkaku had
been killed by the other Ronins, and of all Kotsuke
no Suke’s retainers not one fighting man remained.
Chikara, seeing this, went with his bloody sword in
his hand into a back room to search for Kotsuke no
Suke, but he only found the son of the latter, a young
lord named Kira Sahioye, who, carrying a halberd,
attacked him, but was soon wounded and fled. Thus
the whole of Kotsuke no Suke’s men having been
killed, there was an end of the fighting; but as yet
there was no trace of Kotsuke no Suke to be found.
Then Kuranosuke divided his men into
several parties and searched the whole house, but
all in vain; women and children weeping were alone
to be seen. At this the forty-seven men began
to lose heart in regret, that after all their toil
they had allowed their enemy to escape them, and there
was a moment when in their despair they agreed to commit
suicide together upon the spot; but they determined
to make one more effort. So Kuranosuke went into
Kotsuke no Suke’s sleeping-room, and touching
the quilt with his hands, exclaimed, “I have
just felt the bed-clothes and they are yet warm, and
so methinks that our enemy is not far off. He
must certainly be hidden somewhere in the house.”
Greatly excited by this, the Ronins renewed their search.
Now in the raised part of the room, near the place
of honour, there was a picture hanging; taking down
this picture, they saw that there was a large hole
in the plastered wall, and on thrusting a spear in
they could feel nothing beyond it. So one of
the Ronins, called Yazama Jiutaro, got into the hole,
and found that on the other side there was a little
courtyard, in which there stood an outhouse for holding
charcoal and firewood. Looking into the outhouse,
he spied something white at the further end, at which
he struck with his spear, when two armed men sprang
out upon him and tried to cut him down, but he kept
them back until one of his comrades came up and killed
one of the two men and engaged the other, while Jiutaro
entered the outhouse and felt about with his spear.
Again seeing something white, he struck it with his
lance, when a cry of pain betrayed that it was a man;
so he rushed up, and the man in white clothes, who
had been wounded in the thigh, drew a dirk and aimed
a blow at him. But Jiutaro wrested the dirk from
him, and clutching him by the collar, dragged him
out of the outhouse. Then the other Ronin came
up, and they examined the prisoner attentively, and
saw that he was a noble-looking man, some sixty years
of age, dressed in a white satin sleeping-robe, which
was stained by the blood from the thigh-wound which,
Jiutaro had inflicted. The two men felt convinced
that this was no other than Kotsuke no Suke, and they
asked him his name, but he gave no answer, so they
gave the signal whistle, and all their comrades collected
together at the call; then Oishi Kuranosuke, bringing
a lantern, scanned the old man’s features, and
it was indeed Kotsuke no Suke; and if further proof
were wanting, he still bore a scar on his forehead
where their master, Asano Takumi no Kami, had wounded
him during the affray in the castle. There being
no possibility of mistake, therefore, Oishi Kuranosuke
went down on his knees, and addressing the old man
very respectfully, said
“My lord, we are the retainers
of Asano Takumi no Kami. Last year your lordship
and our master quarrelled in the palace, and our master
was sentenced to hara-kiri, and his family
was ruined. We have come to-night to avenge him,
as is the duty of faithful and loyal men. I pray
your lordship to acknowledge the justice of our purpose.
And now, my lord, we beseech you to perform hara-kiri.
I myself shall have the honour to act as your second,
and when, with all humility, I shall have received
your lordship’s head, it is my intention to lay
it as an offering upon the grave of Asano Takumi no
Kami.”
Thus, in consideration of the high
rank of Kotsuke no Suke, the Ronins treated him with
the greatest courtesy, and over and over again entreated
him to perform hara-kiri. But he crouched speechless
and trembling. At last Kuranosuke, seeing that
it was vain to urge him to die the death of a nobleman,
forced him down, and cut off his head with the same
dirk with which Asano Takumi no Kami had killed himself.
Then the forty-seven comrades, elated at having accomplished
their design, placed the head in a bucket, and prepared
to depart; but before leaving the house they carefully
extinguished all the lights and fires in the place,
lest by any accident a fire should break out and the
neighbours suffer.
As they were on their way to Takanawa,
the suburb in which the temple called Sengakuji stands,
the day broke; and the people flocked out to see the
forty-seven men, who, with their clothes and arms all
blood-stained, presented a terrible appearance; and
every one praised them, wondering at their valour
and faithfulness. But they expected every moment
that Kotsuke no Suke’s father-in-law would attack
them and carry off the head, and made ready to die
bravely sword in hand. However, they reached
Takanawa in safety, for Matsudaira Aki no Kami, one
of the eighteen chief daimios of Japan, of whose
house Asano Takumi no Kami had been a cadet, had been
highly pleased when he heard of the last night’s
work, and he had made ready to assist the Ronins in
case they were attacked. So Kotsuke no Suke’s
father-in-law dared not pursue them.
At about seven in the morning they
came opposite to the palace of Matsudaira Mutsu no
Kami, the Prince of Sendai, and the Prince, hearing
of it, sent for one of his councillors and said:
“The retainers of Takumi no Kami have slain
their lord’s enemy, and are passing this way;
I cannot sufficiently admire their devotion, so, as
they must be tired and hungry after their night’s
work, do you go and invite them to come in here, and
set some gruel and a cup of wine before them.”
So the councillor went out and said
to Oishi Kuranosuke: “Sir, I am a councillor
of the Prince of Sendai, and my master bids me beg
you, as you must be worn out after all you have undergone,
to come in and partake of such poor refreshment as
we can offer you. This is my message to you from
my lord.”
“I thank you, sir,” replied
Kuranosuke. “It is very good of his lordship
to trouble himself to think of us. We shall accept
his kindness gratefully.”
So the forty-seven Ronins went into
the palace, and were feasted with gruel and wine,
and all the retainers of the Prince of Sendai came
and praised them.
Then Kuranosuke turned to the councillor
and said, “Sir, we are truly indebted to you
for this kind hospitality; but as we have still to
hurry to Sengakuji, we must needs humbly take our leave.”
And, after returning many thanks to their hosts, they
left the palace of the Prince of Sendai and hastened
to Sengakuji, where they were met by the abbot of
the monastery, who went to the front gate to receive
them, and led them to the tomb of Takumi no Kami.
And when they came to their lord’s
grave, they took the head of Kotsuke no Suke, and
having washed it clean in a well hard by, laid it
as an offering before the tomb. When they had
done this, they engaged the priests of the temple
to come and read prayers while they burnt incense:
first Oishi Kuranosuke burnt incense, and then his
son Oishi Chikara, and after them the other forty-five
men performed the same ceremony. Then Kuranosuke,
having given all the money that he had by him to the
abbot, said
“When we forty-seven men shall
have performed hara-kiri, I beg you to bury
us decently. I rely upon your kindness. This
is but a trifle that I have to offer; such as it is,
let it be spent in masses for our souls!”
And the abbot, marvelling at the faithful
courage of the men, with tears in his eyes pledged
himself to fulfil their wishes. So the forty-seven
Ronins, with their minds at rest, waited patiently
until they should receive the orders of the Government.
At last they were summoned to the
Supreme Court, where the governors of Yedo and the
public censors had assembled; and the sentence passed
upon them was as follows: “Whereas, neither
respecting the dignity of the city nor fearing the
Government, having leagued yourselves together to
slay your enemy, you violently broke into the house
of Kira Kotsuke no Suke by night and murdered him,
the sentence of the Court is, that, for this audacious
conduct, you perform hara-kiri.”
When the sentence had been read, the forty-seven Ronins
were divided into four parties, and handed over to
the safe keeping of four different daimios; and
sheriffs were sent to the palaces of those daimios
in whose presence the Ronins were made to perform hara-kiri.
But, as from the very beginning they had all made up
their minds that to this end they must come, they
met their death nobly; and their corpses were carried
to Sengakuji, and buried in front of the tomb of their
master, Asano Takumi no Kami. And when the fame
of this became noised abroad, the people flocked to
pray at the graves of these faithful men.
Among those who came to pray was a
Satsuma man, who, prostrating himself before the grave
of Oishi Kuranosuke, said: “When I saw you
lying drunk by the roadside at Yamashina, in Kioto,
I knew not that you were plotting to avenge your lord;
and, thinking you to be a faithless man, I trampled
on you and spat in your face as I passed. And
now I have come to ask pardon and offer atonement for
the insult of last year.” With those words
he prostrated himself again before the grave, and,
drawing a dirk from his girdle, stabbed himself in
the belly and died. And the chief priest of the
temple, taking pity upon him, buried him by the side
of the Ronins; and his tomb still remains to be seen
with those of the forty-seven comrades.
This is the end of the story of the forty-seven Ronins.
A terrible picture of fierce heroism
which it is impossible not to admire. In the
Japanese mind this feeling of admiration is unmixed,
and hence it is that the forty-seven Ronins receive
almost divine honours. Pious hands still deck
their graves with green boughs and burn incense upon
them; the clothes and arms which they wore are preserved
carefully in a fire-proof store-house attached to the
temple, and exhibited yearly to admiring crowds, who
behold them probably with little less veneration than
is accorded to the relics of Aix-la-Chapelle or Treves;
and once in sixty years the monks of Sengakuji reap
quite a harvest for the good of their temple by holding
a commemorative fair or festival, to which the people
flock during nearly two months.
A silver key once admitted me to a
private inspection of the relics. We were ushered,
my friend and myself, into a back apartment of the
spacious temple, overlooking one of those marvellous
miniature gardens, cunningly adorned with rockeries
and dwarf trees, in which the Japanese delight.
One by one, carefully labelled and indexed boxes containing
the precious articles were brought out and opened by
the chief priest. Such a curious medley of old
rags and scraps of metal and wood! Home-made
chain armour, composed of wads of leather secured
together by pieces of iron, bear witness to the secrecy
with which the Ronins made ready for the fight.
To have bought armour would have attracted attention,
so they made it with their own hands. Old moth-eaten
surcoats, bits of helmets, three flutes, a writing-box
that must have been any age at the time of the tragedy,
and is now tumbling to pieces; tattered trousers of
what once was rich silk brocade, now all unravelled
and befringed; scraps of leather, part of an old gauntlet,
crests and badges, bits of sword handles, spear-heads
and dirks, the latter all red with rust, but with
certain patches more deeply stained as if the fatal
clots of blood were never to be blotted out:
all these were reverently shown to us. Among the
confusion and litter were a number of documents, Yellow
with age and much worn at the folds. One was
a plan of Kotsuke no Suke’s house, which one
of the Ronins obtained by marrying the daughter of
the builder who designed it. Three of the manuscripts
appeared to me so curious that I obtained leave to
have copies taken of them.
The first is the receipt given by
the retainers of Kotsuke no Suke’s son in return
for the head of their lord’s father, which the
priests restored to the family, and runs as follows:
“MEMORANDUM:
ITEM. ONE HEAD.
ITEM. ONE PAPER PARCEL.
The above articles are acknowledged to have been
received.
Signed, { SAYADA MAGOBELI. (Loc.
sigill.)
{ SAITO KUNAI. (Loc.
sigill.)
“To the priests deputed from
the Temple Sengakuji,
His Reverence SEKISHI,
His Reverence ICHIDON.”
The second paper is a document explanatory
of their conduct, a copy of which was found on the
person of each of the forty-seven men:
“Last year, in the third month,
Asano Takumi no Kami, upon the occasion of the
entertainment of the Imperial ambassador, was driven,
by the force of circumstances, to attack and wound
my Lord Kotsuke no Suke in the castle, in order
to avenge an insult offered to him. Having
done this without considering the dignity of the
place, and having thus disregarded all rules of propriety,
he was condemned to hara-kiri, and his property
and castle of Ako were forfeited to the State, and
were delivered up by his retainers to the officers
deputed by the Shogun to receive them. After
this his followers were all dispersed. At
the time of the quarrel the high officials present
prevented Asano Takumi no Kami from carrying out his
intention of killing his enemy, my Lord Kotsuke
no Suke. So Asano Takumi no Kami died without
having avenged himself, and this was more than
his retainers could endure. It is impossible
to remain under the same heaven with the enemy of
lord or father; for this reason we have dared to
declare enmity against a personage of so exalted
rank. This day we shall attack Kira Kotsuke
no Suke, in order to finish the deed of vengeance which
was begun by our dead lord. If any honourable
person should find our bodies after death, he is
respectfully requested to open and read this document.
“15th year of Genrokth
month.
“Signed, OISHI KURANOSUKE,
Retainer of Asano
Takumi no Kami, and forty-six others."
The third manuscript is a paper which
the Forty-seven Ronins laid upon the tomb of their
master, together with the head of Kira Kotsuke no
Suke:
“The 15th year of Genroku, the
12th month, and 15th day. We have come this
day to do homage here, forty-seven men in all, from
Oishi Kuranosuke down to the foot-soldier, Terasaka
Kichiyemon, all cheerfully about to lay down our
lives on your behalf. We reverently announce
this to the honoured spirit of our dead master.
On the 14th day of the third month of last year
our honoured master was pleased to attack Kira Kotsuke
no Suke, for what reason we know not. Our
honoured master put an end to his own life, but
Kira Kotsuke no Suke lived. Although we fear
that after the decree issued by the Government this
plot of ours will be displeasing to our honoured
master, still we, who have eaten of your food,
could not without blushing repeat the verse, ’Thou
shalt not live under the same heaven nor tread
the same earth with the enemy of thy father or lord,’
nor could we have dared to leave hell and present
ourselves before you in paradise, unless we had
carried out the vengeance which you began.
Every day that we waited seemed as three autumns
to us. Verily, we have trodden the snow for one
day, nay, for two days, and have tasted food but
once. The old and decrepit, the sick and ailing,
have come forth gladly to lay down their lives.
Men might laugh at us, as at grasshoppers trusting
in the strength of their arms, and thus shame our
honoured lord; but we could not halt in our deed
of vengeance. Having taken counsel together
last night, we have escorted my Lord Kotsuke no
Suke hither to your tomb. This dirk, by which
our honoured lord set great store last year, and entrusted
to our care, we now bring back. If your noble
spirit be now present before this tomb, we pray
you, as a sign, to take the dirk, and, striking
the head of your enemy with it a second time, to
dispel your hatred for ever. This is the respectful
statement of forty-seven men.”
The text, “Thou shalt not live
under the same heaven with the enemy of thy father,”
is based upon the Confucian books. Dr. Legge,
in his “Life and Teachings of Confucius,”
has an interesting paragraph summing up the
doctrine of the sage upon the subject of revenge.
“In the second book of the ‘Le
Ke’ there is the following passage: ’With
the slayer of his father a man may not live under
the same heaven; against the slayer of his brother
a man must never have to go home to fetch a weapon;
with the slayer of his friend a man may not live
in the same State.’ The lex talionis
is here laid down in its fullest extent. The ’Chow
Le’ tells us of a provision made against the
evil consequences of the principle by the appointment
of a minister called ’The Reconciler.’
The provision is very inferior to the cities of refuge
which were set apart by Moses for the manslayer to
flee to from the fury of the avenger. Such
as it was, however, it existed, and it is remarkable
that Confucius, when consulted on the subject,
took no notice of it, but affirmed the duty of blood-revenge
in the strongest and most unrestricted terms.
His disciple, Tsze Hea, asked him, ’What
course is to be pursued in the murder of a father
or mother?’ He replied, ’The son must
sleep upon a matting of grass with his shield for
his pillow; he must decline to take office; he
must not live under the same heaven with the slayer.
When he meets him in the market-place or the court,
he must have his weapon ready to strike him.’
‘And what is the course in the murder of a
brother?’ ’The surviving brother must
not take office in the same State with the slayer;
yet, if he go on his prince’s service to the
State where the slayer is, though he meet him,
he must not fight with him.’ ’And
what is the course in the murder of an uncle or cousin?’
’In this case the nephew or cousin is not the
principal. If the principal, on whom the revenge
devolves, can take it, he has only to stand behind
with his weapon in his hand, and support him.’”
I will add one anecdote to show the
sanctity which is attached to the graves of the Forty-seven.
In the month of September 1868, a certain man came
to pray before the grave of Oishi Chikara. Having
finished his prayers, he deliberately performed hara-kiri,
and, the belly wound not being mortal, dispatched
himself by cutting his throat. Upon his person
were found papers setting forth that, being a Ronin
and without means of earning a living, he had petitioned
to be allowed to enter the clan of the Prince of Choshiu,
which he looked upon as the noblest clan in the realm;
his petition having been refused, nothing remained
for him but to die, for to be a Ronin was hateful to
him, and he would serve no other master than the Prince
of Choshiu: what more fitting place could he
find in which to put an end to his life than the graveyard
of these Braves? This happened at about two hundred
yards’ distance from my house, and when I saw
the spot an hour or two later, the ground was all
bespattered with blood, and disturbed by the death-struggles
of the man.