Cats, foxes, and badgers are regarded
with superstitious awe by the Japanese, who attribute
to them the power of assuming the human shape in order
to bewitch mankind. Like the fairies of our Western
tales, however, they work for good as well as for
evil ends. To do them a good turn is to secure
powerful allies; but woe betide him who injures them! he
and his will assuredly suffer for it. Cats and
foxes seem to have been looked upon as uncanny beasts
all the world over; but it is new to me that badgers
should have a place in fairy-land. The island
of Shikoku, the southernmost of the great Japanese
islands, appears to be the part of the country in
which the badger is regarded with the greatest veneration.
Among the many tricks which he plays upon the human
race is one, of which I have a clever representation
carved in ivory. Lying in wait in lonely places
after dusk, the badger watches for benighted wayfarers:
should one appear, the beast, drawing a long breath,
distends his belly and drums delicately upon it
with his clenched fist, producing such entrancing
tones, that the traveller cannot resist turning aside
to follow the sound, which, Will-o’-the-wisp-like,
recedes as he advances, until it lures him on to his
destruction. Love is, however, the most powerful
engine which the cat, the fox, and the badger alike
put forth for the ruin of man. No German poet
ever imagined a more captivating water-nymph than the
fair virgins by whom the knight of Japanese romance
is assailed: the true hero recognizes and slays
the beast; the weaker mortal yields and perishes.
The Japanese story-books abound with tales about the pranks
of these creatures, which, like ghosts, even play a part in the histories of
ancient and noble families. I have collected a few of these, and now beg a
hearing for a distinguished and two-tailed connection of Puss in Boots and
the Chatte Blanche.
THE VAMPIRE CAT OF NABESHIMA
There is a tradition in the Nabeshima
family that, many years ago, the Prince of Hizen was
bewitched and cursed by a cat that had been kept by
one of his retainers. This prince had in his house
a lady of rare beauty, called O Toyo: amongst
all his ladies she was the favourite, and there was
none who could rival her charms and accomplishments.
One day the Prince went out into the garden with O
Toyo, and remained enjoying the fragrance of the flowers
until sunset, when they returned to the palace, never
noticing that they were being followed by a large
cat. Having parted with her lord, O Toyo retired
to her own room and went to bed. At midnight she
awoke with a start, and became aware of a huge cat
that crouched watching her; and when she cried out,
the beast sprang on her, and, fixing its cruel teeth
in her delicate throat, throttled her to death.
What a piteous end for so fair a dame, the darling
of her prince’s heart, to die suddenly, bitten
to death by a cat! Then the cat, having scratched
out a grave under the verandah, buried the corpse
of O Toyo, and assuming her form, began to bewitch
the Prince.
But my lord the Prince knew nothing
of all this, and little thought that the beautiful
creature who caressed and fondled him was an impish
and foul beast that had slain his mistress and assumed
her shape in order to drain out his life’s blood.
Day by day, as time went on, the Prince’s strength
dwindled away; the colour of his face was changed,
and became pale and livid; and he was as a man suffering
from a deadly sickness. Seeing this, his councillors
and his wife became greatly alarmed; so they summoned
the physicians, who prescribed various remedies for
him; but the more medicine he took, the more serious
did his illness appear, and no treatment was of any
avail. But most of all did he suffer in the night-time,
when his sleep would be troubled and disturbed by
hideous dreams. In consequence of this, his councillors
nightly appointed a hundred of his retainers to sit
up and watch over him; but, strange to say, towards
ten o’clock on the very first night that the
watch was set, the guard were seized with a sudden
and unaccountable drowsiness, which they could not
resist, until one by one every man had fallen asleep.
Then the false O Toyo came in and harassed the Prince
until morning. The following night the same thing
occurred, and the Prince was subjected to the imp’s
tyranny, while his guards slept helplessly around
him. Night after night this was repeated, until
at last three of the Prince’s councillors determined
themselves to sit up on guard, and see whether they
could overcome this mysterious drowsiness; but they
fared no better than the others, and by ten o’clock
were fast asleep. The next day the three councillors
held a solemn conclave, and their chief, one Isahaya
Buzen, said
“This is a marvellous thing,
that a guard of a hundred men should thus be overcome
by sleep. Of a surety, the spell that is upon
my lord and upon his guard must be the work of witchcraft.
Now, as all our efforts are of no avail, let us seek
out Ruiten, the chief priest of the temple called
Miyo In, and beseech him to put up prayers for the
recovery of my lord.”
And the other councillors approving
what Isahaya Buzen had said, they went to the priest
Ruiten and engaged him to recite litanies that the
Prince might be restored to health.
So it came to pass that Ruiten, the
chief priest of Miyo In, offered up prayers nightly
for the Prince. One night, at the ninth hour
(midnight), when he had finished his religious exercises
and was preparing to lie down to sleep, he fancied
that he heard a noise outside in the garden, as if
some one were washing himself at the well. Deeming
this passing strange, he looked down from the window;
and there in the moonlight he saw a handsome young
soldier, some twenty-four years of age, washing himself,
who, when he had finished cleaning himself and had
put on his clothes, stood before the figure of Buddha
and prayed fervently for the recovery of my lord the
Prince. Ruiten looked on with admiration; and
the young man, when he had made an end of his prayer,
was going away; but the priest stopped him, calling
out to him
“Sir, I pray you to tarry a
little: I have something to say to you.”
“At your reverence’s service.
What may you please to want?”
“Pray be so good as to step
up here, and have a little talk.”
“By your reverence’s leave;”
and with this he went upstairs.
Then Ruiten said
“Sir, I cannot conceal my admiration
that you, being so young a man, should have so loyal
a spirit. I am Ruiten, the chief priest of this
temple, who am engaged in praying for the recovery
of my lord. Pray what is your name?”
“My name, sir, is Ito Soda,
and I am serving in the infantry of Nabeshima.
Since my lord has been sick, my one desire has been
to assist in nursing him; but, being only a simple
soldier, I am not of sufficient rank to come into
his presence, so I have no resource but to pray to
the gods of the country and to Buddha that my lord
may regain his health.”
When Ruiten heard this, he shed tears
in admiration of the fidelity of Ito Soda, and said
“Your purpose is, indeed, a
good one; but what a strange sickness this is that
my lord is afflicted with! Every night he suffers
from horrible dreams; and the retainers who sit up
with him are all seized with a mysterious sleep, so
that not one can keep awake. It is very wonderful.”
“Yes,” replied Soda, after
a moment’s reflection, “this certainly
must be witchcraft. If I could but obtain leave
to sit up one night with the Prince, I would fain
see whether I could not resist this drowsiness and
detect the goblin.”
At last the priest said, “I
am in relations of friendship with Isahaya Buzen,
the chief councillor of the Prince. I will speak
to him of you and of your loyalty, and will intercede
with him that you may attain your wish.”
“Indeed, sir, I am most thankful.
I am not prompted by any vain thought of self-advancement,
should I succeed: all I wish for is the recovery
of my lord. I commend myself to your kind favour.”
“Well, then, to-morrow night
I will take you with me to the councillor’s
house.”
“Thank you, sir, and farewell.” And
so they parted.
On the following evening Ito Soda
returned to the temple Miyo In, and having found Ruiten,
accompanied him to the house of Isahaya Buzen:
then the priest, leaving Soda outside, went in to converse
with the councillor, and inquire after the Prince’s
health.
“And pray, sir, how is my lord?
Is he in any better condition since I have been offering
up prayers for him?”
“Indeed, no; his illness is
very severe. We are certain that he must be the
victim of some foul sorcery; but as there are no means
of keeping a guard awake after ten o’clock,
we cannot catch a sight of the goblin, so we are in
the greatest trouble.”
“I feel deeply for you:
it must be most distressing. However, I have
something to tell you. I think that I have found
a man who will detect the goblin; and I have brought
him with me.”
“Indeed! who is the man?”
“Well, he is one of my lord’s
foot-soldiers, named Ito Soda, a faithful fellow,
and I trust that you will grant his request to be
permitted to sit up with my lord.”
“Certainly, it is wonderful
to find so much loyalty and zeal in a common soldier,”
replied Isahaya Buzen, after a moment’s reflection;
“still it is impossible to allow a man of such
low rank to perform the office of watching over my
lord.”
“It is true that he is but a
common soldier,” urged the priest; “but
why not raise his rank in consideration of his fidelity,
and then let him mount guard?”
“It would be time enough to
promote him after my lord’s recovery. But
come, let me see this Ito Soda, that I may know what
manner of man he is: if he pleases me, I will
consult with the other councillors, and perhaps we
may grant his request.”
“I will bring him in forthwith,”
replied Ruiten, who thereupon went out to fetch the
young man.
When he returned, the priest presented
Ito Soda to the councillor, who looked at him attentively,
and, being pleased with his comely and gentle appearance,
said
“So I hear that you are anxious
to be permitted to mount guard in my lord’s
room at night. Well, I must consult with the other
councillors, and we will see what can be done for
you.”
When the young soldier heard this
he was greatly elated, and took his leave, after warmly
thanking Buiten, who had helped him to gain his object.
The next day the councillors held a meeting, and sent
for Ito Soda, and told him that he might keep watch
with the other retainers that very night. So
he went his way in high spirits, and at nightfall,
having made all his preparations, took his place among
the hundred gentlemen who were on duty in the prince’s
bed-room.
Now the Prince slept in the centre
of the room, and the hundred guards around him sat
keeping themselves awake with entertaining conversation
and pleasant conceits. But, as ten o’clock
approached, they began to doze off as they sat; and
in spite of all their endeavours to keep one another
awake, by degrees they all fell asleep. Ito Soda
all this while felt an irresistible desire to sleep
creeping over him, and, though he tried by all sorts
of ways to rouse himself, he saw that there was no
help for it, but by resorting to an extreme measure,
for which he had already made his preparations.
Drawing out a piece of oil paper which he had brought
with him, and spreading it over the mats, he sat down
upon it; then he took the small knife which he carried
in the sheath of his dirk, and stuck it into his own
thigh. For awhile the pain of the wound kept
him awake; but as the slumber by which he was assailed
was the work of sorcery, little by little he became
drowsy again. Then he twisted the knife round
and round in his thigh, so that the pain becoming
very violent, he was proof against the feeling of
sleepiness, and kept a faithful watch. Now the
oil paper which he had spread under his legs was in
order to prevent the blood, which might spurt from
his wound, from defiling the mats.
So Ito Soda remained awake, but the
rest of the guard slept; and as he watched, suddenly
the sliding-doors of the Prince’s room were drawn
open, and he saw a figure coming in stealthily, and,
as it drew nearer, the form was that of a marvellously
beautiful woman some twenty-three years of age.
Cautiously she looked around her; and when she saw
that all the guard were asleep, she smiled an ominous
smile, and was going up to the Prince’s bedside,
when she perceived that in one corner of the room
there was a man yet awake. This seemed to startle
her, but she went up to Soda and said
“I am not used to seeing you here. Who
are you?”
“My name is Ito Soda, and this
is the first night that I have been on guard.”
“A troublesome office, truly!
Why, here are all the rest of the guard asleep.
How is it that you alone are awake? You are a
trusty watchman.”
“There is nothing to boast about.
I’m asleep myself, fast and sound.”
“What is that wound on your
knee? It is all red with blood.”
“Oh! I felt very sleepy;
so I stuck my knife into my thigh, and the pain of
it has kept me awake.”
“What wondrous loyalty!” said the lady.
“Is it not the duty of a retainer
to lay down his life for his master? Is such
a scratch as this worth thinking about?”
Then the lady went up to the sleeping
prince and said, “How fares it with my lord
to-night?” But the Prince, worn out with sickness,
made no reply. But Soda was watching her eagerly,
and guessed that it was O Toyo, and made up his mind
that if she attempted to harass the Prince he would
kill her on the spot. The goblin, however, which
in the form of O Toyo had been tormenting the Prince
every night, and had come again that night for no
other purpose, was defeated by the watchfulness of
Ito Soda; for whenever she drew near to the sick man,
thinking to put her spells upon him, she would turn
and look behind her, and there she saw Ito Soda glaring
at her; so she had no help for it but to go away again,
and leave the Prince undisturbed.
At last the day broke, and the other
officers, when they awoke and opened their eyes, saw
that Ito Soda had kept awake by stabbing himself in
the thigh; and they were greatly ashamed, and went
home crestfallen.
That morning Ito Soda went to the
house of Isahaya Buzen, and told him all that had
occurred the previous night. The councillors were
all loud in their praises of Ito Soda’s behaviour,
and ordered him to keep watch again that night.
At the same hour, the false O Toyo came and looked
all round the room, and all the guard were asleep,
excepting Ito Soda, who was wide awake; and so, being
again frustrated, she returned to her own apartments.
Now as since Soda had been on guard
the Prince had passed quiet nights, his sickness began
to get better, and there was great joy in the palace,
and Soda was promoted and rewarded with an estate.
In the meanwhile O Toyo, seeing that her nightly visits
bore no fruits, kept away; and from that time forth
the night-guard were no longer subject to fits of
drowsiness. This coincidence struck Soda as very
strange, so he went to Isahaya Buzen and told him
that of a certainty this O Toyo was no other than
a goblin. Isahaya Buzen reflected for a while,
and said
“Well, then, how shall we kill the foul thing?”
“I will go to the creature’s
room, as if nothing were the matter, and try to kill
her; but in case she should try to escape, I will beg
you to order eight men to stop outside and lie in
wait for her.”
Having agreed upon this plan, Soda
went at nightfall to O Toyo’s apartment, pretending
to have been sent with a message from the Prince.
When she saw him arrive, she said
“What message have you brought me from my lord?”
“Oh! nothing in particular.
Be so look as to look at this letter;” and as
he spoke, he drew near to her, and suddenly drawing
his dirk cut at her; but the goblin, springing back,
seized a halberd, and glaring fiercely at Soda, said
“How dare you behave like this
to one of your lord’s ladies? I will have
you dismissed;” and she tried to strike Soda
with the halberd. But Soda fought desperately
with his dirk; and the goblin, seeing that she was
no match for him, threw away the halberd, and from
a beautiful woman became suddenly transformed into
a cat, which, springing up the sides of the room,
jumped on to the roof. Isahaya Buzen and his eight
men who were watching outside shot at the cat, but
missed it, and the beast made good its escape.
So the cat fled to the mountains,
and did much mischief among the surrounding people,
until at last the Prince of Hizen ordered a great
hunt, and the beast was killed.
But the Prince recovered from his
sickness; and Ito Soda was richly rewarded.
THE STORY OF THE FAITHFUL CAT
About sixty years ago, in the summertime,
a man went to pay a visit at a certain house at Osaka,
and, in the course of conversation, said
“I have eaten some very extraordinary
cakes to-day,” and on being asked what he meant,
he told the following story:
“I received the cakes from the
relatives of a family who were celebrating the hundredth
anniversary of the death of a cat that had belonged
to their ancestors. When I asked the history of
the affair, I was told that, in former days, a young
girl of the family, when she was about sixteen years
old, used always to be followed about by a tom-cat,
who was reared in the house, so much so that the two
were never separated for an instant. When her
father perceived this, he was very angry, thinking
that the tom-cat, forgetting the kindness with which
he had been treated for years in the house, had fallen
in love with his daughter, and intended to cast a
spell upon her; so he determined that he must kill
the beast. As he was planning this in secret,
the cat overheard him, and that night went to his pillow,
and, assuming a human voice, said to him
“’You suspect me of being
in love with your daughter; and although you might
well be justified in so thinking, your suspicions are
groundless. The fact is this: There
is a very large old rat who has been living for many
years in your granary. Now it is this old rat
who is in love with my young mistress, and this is
why I dare not leave her side for a moment, for fear
the old rat should carry her off. Therefore I
pray you to dispel your suspicions. But as I,
by myself, am no match for the rat, there is a famous
cat, named Buchi, at the house of Mr. So-and-so, at
Ajikawa: if you will borrow that cat, we will
soon make an end of the old rat.’
“When the father awoke from
his dream, he thought it so wonderful, that he told
the household of it; and the following day he got up
very early and went off to Ajikawa, to inquire for
the house which the cat had indicated, and had no
difficulty in finding it; so he called upon the master
of the house, and told him what his own cat had said,
and how he wished to borrow the cat Buchi for a little
while.
“‘That’s a very
easy matter to settle,’ said the other:
’pray take him with you at once;’ and
accordingly the father went home with the cat Buchi in charge. That night he put
the two cats into the granary; and after a little while, a frightful clatter was
heard, and then all was still again; so the people of the house opened the door,
and crowded out to see what had happened; and there they beheld the two cats and
the rat all locked together, and panting for breath; so they cut the throat of
the rat, which was as big as either of the cats: then they attended to the two
cats; but, although they gave them ginseng and other restoratives, they
both got weaker and weaker, until at last they died.
So the rat was thrown into the river; but the two cats
were buried with all honours in a neighbouring temple.”
HOW A MAN WAS BEWITCHED AND HAD HIS HEAD SHAVED BY THE FOXES
In the village of Iwahara, in the
province of Shinshiu, there dwelt a family which had
acquired considerable wealth in the wine trade.
On some auspicious occasion it happened that a number
of guests were gathered together at their house, feasting
on wine and fish; and as the wine-cup went round,
the conversation turned upon foxes. Among the
guests was a certain carpenter, Tokutaro by name, a
man about thirty years of age, of a stubborn and obstinate
turn, who said
“Well, sirs, you’ve been
talking for some time of men being bewitched by foxes;
surely you must be under their influence yourselves,
to say such things. How on earth can foxes have
such power over men? At any rate, men must be
great fools to be so deluded. Let’s have
no more of this nonsense.”
Upon this a man who was sitting by him answered
“Tokutaro little knows what
goes on in the world, or he would not speak so.
How many myriads of men are there who have been bewitched
by foxes? Why, there have been at least twenty
or thirty men tricked by the brutes on the Maki Moor
alone. It’s hard to disprove facts that
have happened before our eyes.”
“You’re no better than
a pack of born idiots,” said Tokutaro. “I
will engage to go out to the Maki Moor this very night
and prove it. There is not a fox in all Japan
that can make a fool of Tokutaro.”
“Thus he spoke in his pride;
but the others were all angry with him for boasting,
and said
“If you return without anything
having happened, we will pay for five measures of
wine and a thousand copper cash worth of fish; and
if you are bewitched, you shall do as much for us.”
Tokutaro took the bet, and at nightfall
set forth for the Maki Moor by himself. As he
neared the moor, he saw before him a small bamboo
grove, into which a fox ran; and it instantly occurred
to him that the foxes of the moor would try to bewitch
him. As he was yet looking, he suddenly saw the
daughter of the headman of the village of Upper Horikane,
who was married to the headman of the village of Maki.
“Pray, where are you going to,
Master Tokutaro?” said she.
“I am going to the village hard by.”
“Then, as you will have to pass
my native place, if you will allow me, I will accompany
you so far.”
Tokutaro thought this very odd, and
made up his mind that it was a fox trying to make
a fool of him; he accordingly determined to turn the
tables on the fox, and answered “It
is a long time since I have had the pleasure of seeing
you; and as it seems that your house is on my road,
I shall be glad to escort you so far.”
With this he walked behind her, thinking
he should certainly see the end of a fox’s tail
peeping out; but, look as he might, there was nothing
to be seen. At last they came to the village of
Upper Horikane; and when they reached the cottage
of the girl’s father, the family all came out,
surprised to see her.
“Oh dear! oh dear! here is our
daughter come: I hope there is nothing the matter.”
And so they went on, for some time,
asking a string of questions.
In the meanwhile, Tokutaro went round
to the kitchen door, at the back of the house, and,
beckoning out the master of the house, said
“The girl who has come with
me is not really your daughter. As I was going
to the Maki Moor, when I arrived at the bamboo grove,
a fox jumped up in front of me, and when it had dashed
into the grove it immediately took the shape of your
daughter, and offered to accompany me to the village;
so I pretended to be taken in by the brute, and came
with it so far.”
On hearing this, the master of the
house put his head on one side, and mused a while;
then, calling his wife, he repeated the story to her,
in a whisper.
But she flew into a great rage with
Tokutaro, and said
“This is a pretty way of insulting
people’s daughters. The girl is our daughter,
and there’s no mistake about it. How dare
you invent such lies?”
“Well,” said Tokutaro,
“you are quite right to say so; but still there
is no doubt that this is a case of witchcraft.”
Seeing how obstinately he held to
his opinion, the old folks were sorely perplexed,
and said
“What do you think of doing?”
“Pray leave the matter to me:
I’ll soon strip the false skin off, and show
the beast to you in its true colours. Do you two
go into the store-closet, and wait there.”
With this he went into the kitchen,
and, seizing the girl by the back of the neck, forced
her down by the hearth.
“Oh! Master Tokutaro, what
means this brutal violence? Mother! father! help!”
So the girl cried and screamed; but
Tokutaro only laughed, and said
“So you thought to bewitch me,
did you? From the moment you jumped into the
wood, I was on the look-out for you to play me some
trick. I’ll soon make you show what you
really are;” and as he said this, he twisted
her two hands behind her back, and trod upon her, and
tortured her; but she only wept, and cried
“Oh! it hurts, it hurts!”
“If this is not enough to make
you show your true form, I’ll roast you to death;”
and he piled firewood on the hearth, and, tucking up
her dress, scorched her severely.
“Oh! oh! this is more than I
can bear;” and with this she expired.
The two old people then came running
in from the rear of the house, and, pushing aside
Tokutaro, folded their daughter in their arms, and
put their hands to her mouth to feel whether she still
breathed; but life was extinct, and not the sign of
a fox’s tail was to be seen about her.
Then they seized Tokutaro by the collar, and cried
“On pretence that our true daughter
was a fox, you have roasted her to death. Murderer!
Here, you there, bring ropes and cords, and secure
this Tokutaro!”
So the servants obeyed, and several
of them seized Tokutaro and bound him to a pillar.
Then the master of the house, turning to Tokutaro,
said
“You have murdered our daughter
before our very eyes. I shall report the matter
to the lord of the manor, and you will assuredly pay
for this with your head. Be prepared for the
worst.”
And as he said this, glaring fiercely
at Tokutaro, they carried the corpse of his daughter
into the store-closet. As they were sending to
make the matter known in the village of Maki, and taking
other measures, who should come up but the priest
of the temple called Anrakuji, in the village of Iwahara,
with an acolyte and a servant, who called out in a
loud voice from the front door
“Is all well with the honourable
master of this house? I have been to say prayers
to-day in a neighbouring village, and on my way back
I could not pass the door without at least inquiring
after your welfare. If you are at home, I would
fain pay my respects to you.”
As he spoke thus in a loud voice,
he was heard from the back of the house; and the master
got up and went out, and, after the usual compliments
on meeting had been exchanged, said
“I ought to have the honour
of inviting you to step inside this evening; but really
we are all in the greatest trouble, and I must beg
you to excuse my impoliteness.”
“Indeed! Pray, what may
be the matter?” replied the priest. And
when the master of the house had told the whole story,
from beginning to end, he was thunderstruck, and said
“Truly, this must be a terrible
distress to you.” Then the priest looked
on one side, and saw Tokutaro bound, and exclaimed,
“Is not that Tokutaro that I see there?”
“Oh, your reverence,”
replied Tokutaro, piteously, “it was this, that,
and the other: and I took it into my head that
the young lady was a fox, and so I killed her.
But I pray your reverence to intercede for me, and
save my life;” and as he spoke, the tears started
from his eyes.
“To be sure,” said the
priest, “you may well bewail yourself; however,
if I save your life, will you consent to become my
disciple, and enter the priesthood?”
“Only save my life, and I’ll
become your disciple with all my heart.”
When the priest heard this, he called
out the parents, and said to them
“It would seem that, though
I am but a foolish old priest, my coming here to-day
has been unusually well timed. I have a request
to make of you. Your putting Tokutaro to death
won’t bring your daughter to life again.
I have heard his story, and there certainly was no
malice prepense on his part to kill your daughter.
What he did, he did thinking to do a service to your
family; and it would surely be better to hush the
matter up. He wishes, moreover, to give himself
over to me, and to become my disciple.”
“It is as you say,” replied
the father and mother, speaking together. “Revenge
will not recall our daughter. Please dispel our
grief, by shaving his head and making a priest of
him on the spot.”
“I’ll shave him at once,
before your eyes,” answered the priest, who
immediately caused the cords which bound Tokutaro to
be untied, and, putting on his priest’s scarf,
made him join his hands together in a posture of prayer.
Then the reverend man stood up behind him, razor in
hand, and, intoning a hymn, gave two or three strokes
of the razor, which he then handed to his acolyte,
who made a clean shave of Tokutaro’s hair.
When the latter had finished his obeisance to the
priest, and the ceremony was over, there was a loud
burst of laughter; and at the same moment the day
broke, and Tokutaro found himself alone, in the middle
of a large moor. At first, in his surprise, he
thought that it was all a dream, and was much annoyed
at having been tricked by the foxes. He then
passed his hand over his head, and found that he was
shaved quite bald. There was nothing for it but
to get up, wrap a handkerchief round his head, and
go back to the place where his friends were assembled.
“Hallo, Tokutaro! so you’ve
come back. Well, how about the foxes?”
“Really, gentlemen,” replied
he, bowing, “I am quite ashamed to appear before
you.”
Then he told them the whole story,
and, when he had finished, pulled off the kerchief,
and showed his bald pate.
“What a capital joke!”
shouted his listeners, and amid roars of laughter,
claimed the bet of fish, and wine. It was duly
paid; but Tokutaro never allowed his hair to grow
again, and renounced the world, and became a priest
under the name of Sainen.
There are a great many stories told
of men being shaved by the foxes; but this story came
under the personal observation of Mr. Shominsai, a
teacher of the city of Yedo, during a holiday trip which he took to the country
where the event occurred; and I have recorded it in the very selfsame words
in which he told it to me.
THE GRATEFUL FOXES
One fine spring day, two friends went
out to a moor to gather fern, attended by a boy with
a bottle of wine and a box of provisions. As
they were straying about, they saw at the foot of a
hill a fox that had brought out its cub to play; and
whilst they looked on, struck by the strangeness of
the sight, three children came up from a neighbouring
village with baskets in their hands, on the same errand
as themselves. As soon as the children saw the
foxes, they picked up a bamboo stick and took the
creatures stealthily in the rear; and when the old
foxes took to flight, they surrounded them and beat
them with the stick, so that they ran away as fast
as their legs could carry them; but two of the boys
held down the cub, and, seizing it by the scruff of
the neck, went off in high glee.
The two friends were looking on all
the while, and one of them, raising his voice, shouted
out, “Hallo! you boys! what are you doing with
that fox?”
The eldest of the boys replied, “We’re
going to take him home and sell him to a young man
in our village. He’ll buy him, and then
he’ll boil him in a pot and eat him.”
“Well,” replied the other,
after considering the matter attentively, “I
suppose it’s all the same to you whom you sell
him to. You’d better let me have him.”
“Oh, but the young man from
our village promised us a good round sum if we could
find a fox, and got us to come out to the hills and
catch one; and so we can’t sell him to you at
any price.”
“Well, I suppose it cannot be
helped, then; but how much would the young man give
you for the cub?”
“Oh, he’ll give us three hundred cash
at least.”
“Then I’ll give you half
a bu; and so you’ll gain five hundred cash
by the transaction.”
“Oh, we’ll sell him for
that, sir. How shall we hand him over to you?”
“Just tie him up here,”
said the other; and so he made fast the cub round
the neck with the string of the napkin in which the
luncheon-box was wrapped, and gave half a bu to the
three boys, who ran away delighted.
The man’s friend, upon this,
said to him, “Well, certainly you have got queer
tastes. What on earth are you going to keep the
fox for?”
“How very unkind of you to speak
of my tastes like that. If we had not interfered
just now, the fox’s cub would have lost its life.
If we had not seen the affair, there would have been
no help for it. How could I stand by and see
life taken? It was but a little I spent only
half a bu to save the cub, but had it cost
a fortune I should not have grudged it. I thought
you were intimate enough with me to know my heart;
but to-day you have accused me of being eccentric,
and I see how mistaken I have been in you. However,
our friendship shall cease from this day forth.”
And when he had said this with a great
deal of firmness, the other, retiring backwards and
bowing with his hands on his knees, replied
“Indeed, indeed, I am filled
with admiration at the goodness of your heart.
When I hear you speak thus, I feel more than ever how
great is the love I bear you. I thought that
you might wish to use the cub as a sort of decoy to
lead the old ones to you, that you might pray them
to bring prosperity and virtue to your house.
When I called you eccentric just now, I was but trying
your heart, because I had some suspicions of you;
and now I am truly ashamed of myself.”
And as he spoke, still bowing, the
other replied, “Really! was that indeed your
thought? Then I pray you to forgive me for my
violent language.”
When the two friends had thus become
reconciled, they examined the cub, and saw that it
had a slight wound in its foot, and could not walk;
and while they were thinking what they should do, they
spied out the herb called “Doctor’s Nakase,”
which was just sprouting; so they rolled up a little
of it in their fingers and applied it to the part.
Then they pulled out some boiled rice from their luncheon-box
and offered it to the cub, but it showed no sign of
wanting to eat; so they stroked it gently on the back,
and petted it; and as the pain of the wound seemed
to have subsided, they were admiring the properties
of the herb, when, opposite to them, they saw the old
foxes sitting watching them by the side of some stacks
of rice straw.
“Look there! the old foxes have
come back, out of fear for their cub’s safety.
Come, we will set it free!” And with these words
they untied the string round the cub’s neck,
and turned its head towards the spot where the old
foxes sat; and as the wounded foot was no longer painful,
with one bound it dashed to its parents’ side
and licked them all over for joy, while they seemed
to bow their thanks, looking towards the two friends.
So, with peace in their hearts, the latter went off
to another place, and, choosing a pretty spot, produced
the wine bottle and ate their noon-day meal; and after
a pleasant day, they returned to their homes, and
became firmer friends than ever.
Now the man who had rescued the fox’s
cub was a tradesman in good circumstances: he
had three or four agents and two maid-servants, besides
men-servants; and altogether he lived in a liberal
manner. He was married, and this union had brought
him one son, who had reached his tenth year, but had
been attacked by a strange disease which defied all
the physician’s skill and drugs. At last
a famous physician prescribed the liver taken from
a live fox, which, as he said, would certainly effect
a cure. If that were not forthcoming, the most
expensive medicine in the world would not restore the
boy to health. When the parents heard this, they
were at their wits’ end. However, they
told the state of the case to a man who lived on the
mountains. “Even though our child should
die for it,” they said, “we will not ourselves
deprive other creatures of their lives; but you, who
live among the hills, are sure to hear when your neighbours
go out fox-hunting. We don’t care what
price we might have to pay for a fox’s liver;
pray, buy one for us at any expense.” So
they pressed him to exert himself on their behalf;
and he, having promised faithfully to execute the
commission, went his way.
In the night of the following day
there came a messenger, who announced himself as coming
from the person who had undertaken to procure the
fox’s liver; so the master of the house went
out to see him.
“I have come from Mr. So-and-so.
Last night the fox’s liver that you required
fell into his hands; so he sent me to bring it to you.”
With these words the messenger produced a small jar,
adding, “In a few days he will let you know
the price.”
When he had delivered his message,
the master of the house was greatly pleased, and said,
“Indeed, I am deeply grateful for this kindness,
which will save my son’s life.”
Then the goodwife came out, and received
the jar with every mark of politeness.
“We must make a present to the messenger.”
“Indeed, sir, I’ve already been paid for
my trouble.”
“Well, at any rate, you must stop the night
here.”
“Thank you, sir: I’ve
a relation in the next village whom I have not seen
for a long while, and I will pass the night with him;”
and so he took his leave, and went away.
The parents lost no time in sending
to let the physician know that they had procured the
fox’s liver. The next day the doctor came
and compounded a medicine for the patient, which at
once produced a good effect, and there was no little
joy in the household. As luck would have it,
three days after this the man whom they had commissioned
to buy the fox’s liver came to the house; so
the goodwife hurried out to meet him and welcome him.
“How quickly you fulfilled our
wishes, and how kind of you to send at once!
The doctor prepared the medicine, and now our boy can
get up and walk about the room; and it’s all
owing to your goodness.”
“Wait a bit!” cried the
guest, who did not know what to make of the joy of
the two parents. “The commission with which
you entrusted me about the fox’s liver turned
out to be a matter of impossibility, so I came to-day
to make my excuses; and now I really can’t understand
what you are so grateful to me for.”
“We are thanking you, sir,”
replied the master of the house, bowing with his hands
on the ground, “for the fox’s liver which
we asked you to procure for us.”
“I really am perfectly unaware
of having sent you a fox’s liver: there
must be some mistake here. Pray inquire carefully
into the matter.”
“Well, this is very strange.
Four nights ago, a man of some five or six and thirty
years of age came with a verbal message from you, to
the effect that you had sent him with a fox’s
liver, which you had just procured, and said that
he would come and tell us the price another day.
When we asked him to spend the night here, he answered
that he would lodge with a relation in the next village,
and went away.”
The visitor was more and more lost
in amazement, and; leaning his head on one side in
deep thought, confessed that he could make nothing
of it. As for the husband and wife, they felt
quite out of countenance at having thanked a man so
warmly for favours of which he denied all knowledge;
and so the visitor took his leave, and went home.
That night there appeared at the pillow
of the master of the house a woman of about one or
two and thirty years of age, who said, “I am
the fox that lives at such-and-such a mountain.
Last spring, when I was taking out my cub to play,
it was carried off by some boys, and only saved by
your goodness. The desire to requite this kindness
pierced me to the quick. At last, when calamity
attacked your house, I thought that I might be of
use to you. Your son’s illness could not
be cured without a liver taken from a live fox, so
to repay your kindness I killed my cub and took out
its liver; then its sire, disguising himself as a
messenger, brought it to your house.”
And as she spoke, the fox shed tears;
and the master of the house, wishing to thank her,
moved in bed, upon which his wife awoke and asked
him what was the matter; but he too, to her great astonishment,
was biting the pillow and weeping bitterly.
“Why are you weeping thus?” asked she.
At last he sat up in bed, and said,
“Last spring, when I was out on a pleasure excursion,
I was the means of saving the life of a fox’s
cub, as I told you at the time. The other day
I told Mr. So-and-so that, although my son were to
die before my eyes, I would not be the means of killing
a fox on purpose; but asked him, in case he heard of
any hunter killing a fox, to buy it for me. How
the foxes came to hear of this I don’t know;
but the foxes to whom I had shown kindness killed
their own cub and took out the liver; and the old dog-fox,
disguising himself as a messenger from the person
to whom we had confided the commission, came here
with it. His mate has just been at my pillow-side
and told me all about it; hence it was that, in spite
of myself, I was moved to tears.”
When she heard this, the goodwife
likewise was blinded by her tears, and for a while
they lay lost in thought; but at last, coming to themselves,
they lighted the lamp on the shelf on which the family
idol stood, and spent the night in reciting prayers
and praises, and the next day they published the matter
to the household and to their relations and friends.
Now, although there are instances of men killing their
own children to requite a favour, there is no other
example of foxes having done such a thing; so the story
became the talk of the whole country.
Now, the boy who had recovered through
the efficacy of this medicine selected the prettiest
spot on the premises to erect a shrine to Inari Sama,
the Fox God, and offered sacrifice to the two old foxes,
for whom he purchased the highest rank at the court
of the Mikado.
The passage in the tale which speaks
of rank being purchased for the foxes at the court
of the Mikado is, of course, a piece of nonsense.
“The saints who are worshipped in Japan,”
writes a native authority, “are men who, in
the remote ages, when the country was developing itself,
were sages, and by their great and virtuous deeds having
earned the gratitude of future generations, received
divine honours after their death. How can the
Son of Heaven, who is the father and mother of his
people, turn dealer in ranks and honours? If rank
were a matter of barter, it would cease to be a reward
to the virtuous.”
All matters connected with the shrines
of the Shinto, or indigenous religion, are confided
to the superintendence of the families of Yoshida
and Fushimi, Kuges or nobles of the Mikado’s
court at Kiyoto. The affairs of the Buddhist
or imported religion are under the care of the family
of Kanjuji. As it is necessary that those who
as priests perform the honourable office of serving
the gods should be persons of some standing, a certain
small rank is procured for them through the intervention
of the representatives of the above noble families,
who, on the issuing of the required patent, receive
as their perquisite a fee, which, although insignificant
in itself, is yet of importance to the poor Kuges,
whose penniless condition forms a great contrast to
the wealth of their inferiors in rank, the Daimios.
I believe that this is the only case in which rank
can be bought or sold in Japan. In China, on
the contrary, in spite of what has been written by
Meadows and other admirers of the examination system,
a man can be what he pleases by paying for it; and
the coveted button, which is nominally the reward
of learning and ability, is more often the prize of
wealthy ignorance.
The saints who are alluded to above
are the saints of the whole country, as distinct from
those who for special deeds are locally worshipped.
To this innumerable class frequent allusion is made
in these Tales.
Touching the remedy of the fox’s
liver, prescribed in the tale, I may add that there
would be nothing strange in this to a person acquainted
with the Chinese pharmacopoeia, which the Japanese
long exclusively followed, although they are now successfully
studying the art of healing as practised in the West.
When I was at Peking, I saw a Chinese physician prescribe
a decoction of three scorpions for a child struck
down with fever; and on another occasion a groom of
mine, suffering from dysentery, was treated with acupuncture
of the tongue. The art of medicine would appear
to be at the present time in China much in the state
in which it existed in Europe in the sixteenth century,
when the excretions and secretions of all manner of
animals, saurians, and venomous snakes and insects,
and even live bugs, were administered to patients.
“Some physicians,” says Matthiolus, “use
the ashes of scorpions, burnt alive, for retention
caused by either renal or vesical calculi. But
I have myself thoroughly experienced the utility of
an oil I make myself, whereof scorpions form a very
large portion of the ingredients. If only the
region of the heart and all the pulses of the body
be anointed with it, it will free the patients from
the effects of all kinds of poisons taken by the mouth,
corrosive ones excepted.” Decoctions of
Egyptian mummies were much commended, and often prescribed
with due academical solemnity; and the bones of the
human skull, pulverized and administered with oil,
were used as a specific in cases of renal calculus.
(See Petri Andreae Matthioli Opera, 1574.)
These remarks were made to me by a
medical gentleman to whom I mentioned the Chinese
doctor’s prescription of scorpion tea, and they
seem to me so curious that I insert them for comparison’s
sake.
THE BADGER’S MONEY
It is a common saying among men, that
to forget favours received is the part of a bird or
a beast: an ungrateful man will be ill spoken
of by all the world. And yet even birds and beasts
will show gratitude; so that a man who does not requite
a favour is worse even than dumb brutes. Is not
this a disgrace?
Once upon a time, in a hut at a place
called Namekata, in Hitachi, there lived an old priest
famous neither for learning nor wisdom, but bent only
on passing his days in prayer and meditation.
He had not even a child to wait upon him, but prepared
his food with his own hands. Night and morning
he recited the prayer “Namu Amida Butsu,"
intent upon that alone. Although the fame of his
virtue did not reach far, yet his neighbours respected
and revered him, and often brought him food and raiment;
and when his roof or his walls fell out of repair,
they would mend them for him; so for the things of
this world he took no thought.
One very cold night, when he little
thought any one was outside, he heard a voice calling
“Your reverence! your reverence!” So he
rose and went out to see who it was, and there he
beheld an old badger standing. Any ordinary man
would have been greatly alarmed at the apparition;
but the priest, being such as he has been described
above, showed no sign of fear, but asked the creature
its business. Upon this the badger respectfully
bent its knees, and said
“Hitherto, sir, my lair has
been in the mountains, and of snow or frost I have
taken no heed; but now I am growing old, and this severe
cold is more than I can bear. I pray you to let
me enter and warm myself at the fire of your cottage,
that I may live through this bitter night.”
When the priest heard what a helpless
state the beast was reduced to, he was filled with
pity, and said
“That’s a very slight
matter: make haste and come in and warm yourself.”
The badger, delighted with so good
a reception, went into the hut, and squatting down
by the fire began to warm itself; and the priest, with
renewed fervour, recited his prayers and struck his
bell before the image of Buddha, looking straight
before him. After two hours the badger took its
leave, with profuse expressions of thanks, and went
out; and from that time forth it came every night to
the hut. As the badger would collect and bring
with it dried branches and dead leaves from the hills
for firewood, the priest at last became very friendly
with it, and got used to its company; so that if ever,
as the night wore on, the badger did not arrive, he
used to miss it, and wonder why it did not come.
When the winter was over, and the spring-time came
at the end of the second month, the Badger gave up
its visits, and was no more seen; but, on the return
of the winter, the beast resumed its old habit of
coming to the hut. When this practice had gone
on for ten years, one day the badger said to the priest,
“Through your reverence’s kindness for
all these years, I have been able to pass the winter
nights in comfort. Your favours are such, that
during all my life, and even after my death, I must
remember them. What can I do to requite them?
If there is anything that you wish for, pray tell me.”
The priest, smiling at this speech,
answered, “Being such as I am, I have no desire
and no wishes. Glad as I am to hear your kind
intentions, there is nothing that I can ask you to
do for me. You need feel no anxiety on my account.
As long as I live, when the winter comes, you shall
be welcome here.” The badger, on hearing
this, could not conceal its admiration of the depth
of the old man’s benevolence; but having so
much to be grateful for, it felt hurt at not being
able to requite it. As this subject was often
renewed between them, the priest at last, touched
by the goodness of the badger’s heart, said,
“Since I have shaven my head, renounced the world,
and forsaken the pleasures of this life, I have no
desire to gratify, yet I own I should like to possess
three riyos in gold. Food and raiment I receive
by the favour of the villagers, so I take no heed for
those things. Were I to die to-morrow, and attain
my wish of being born again into the next world, the
same kind folk have promised to meet and bury my body.
Thus, although I have no other reason to wish for money,
still if I had three riyos I would offer them up at
some holy shrine, that masses and prayers might be
said for me, whereby I might enter into salvation.
Yet I would not get this money by violent or unlawful
means; I only think of what might be if I had it.
So you see, since you have expressed such kind feelings
towards me, I have told you what is on my mind.”
When the priest had done speaking, the badger leant
its head on one side with a puzzled and anxious look,
so much so that the old man was sorry he had expressed
a wish which seemed to give the beast trouble, and
tried to retract what he had said. “Posthumous
honours, after all, are the wish of ordinary men.
I, who am a priest, ought not to entertain such thoughts,
or to want money; so pray pay no attention to what
I have said;” and the badger, feigning assent
to what the priest had impressed upon it, returned
to the hills as usual.
From that time forth the badger came
no more to the hut. The priest thought this very
strange, but imagined either that the badger stayed
away because it did not like to come without the money,
or that it had been killed in an attempt to steal
it; and he blamed himself for having added to his
sins for no purpose, repenting when it was too late:
persuaded, however, that the badger must have been
killed, he passed his time in putting up prayers upon
prayers for it.
After three years had gone by, one
night the old man heard a voice near his door calling
out, “Your reverence! your reverence!”
As the voice was like that of the
badger, he jumped up as soon as he heard it, and ran
out to open the door; and there, sure enough, was
the badger. The priest, in great delight, cried
out, “And so you are safe and sound, after all!
Why have you been so long without coming here?
I have been expecting you anxiously this long while.”
So the badger came into the hut, and
said, “If the money which you required had been
for unlawful purposes, I could easily have procured
as much as ever you might have wanted; but when I heard
that it was to be offered to a temple for masses for
your soul, I thought that, if I were to steal the
hidden treasure of some other man, you could not apply
to a sacred purpose money which had been obtained at
the expense of his sorrow. So I went to the island
of Sado, and gathering the sand and earth which
had been cast away as worthless by the miners, fused
it afresh in the fire; and at this work I spent months
and days.” As the badger finished speaking,
the priest looked at the money which it had produced,
and sure enough he saw that it was bright and new
and clean; so he took the money, and received it respectfully,
raising it to his head.
“And so you have had all this
toil and labour on account of a foolish speech of
mine? I have obtained my heart’s desire,
and am truly thankful.”
As he was thanking the badger with
great politeness and ceremony, the beast said, “In
doing this I have but fulfilled my own wish; still
I hope that you will tell this thing to no man.”
“Indeed,” replied the
priest, “I cannot choose but tell this story.
For if I keep this money in my poor hut, it will be
stolen by thieves: I must either give it to some
one to keep for me, or else at once offer it up at
the temple. And when I do this, when people see
a poor old priest with a sum of money quite unsuited
to his station, they will think it very suspicious,
and I shall have to tell the tale as it occurred;
but as I shall say that the badger that gave me the
money has ceased coming to my hut, you need not fear
being waylaid, but can come, as of old, and shelter
yourself from the cold.” To this the badger
nodded assent; and as long as the old priest lived,
it came and spent the winter nights with him.
From this story, it is plain that
even beasts have a sense of gratitude: in this
quality dogs excel all other beasts. Is not the
story of the dog of Totoribe Yorodzu written in the Annals of Japan? I have heard that many anecdotes
of this nature have been collected and printed in
a book, which I have not yet seen; but as the facts
which I have recorded relate to a badger, they appear
to me to be passing strange.
THE PRINCE AND THE BADGER
In days of yore there lived a forefather
of the Prince of Tosa who went by the name of
Yamanouchi Kadzutoyo. At the age of fourteen this
prince was amazingly fond of fishing, and would often
go down to the river for sport. And it came to
pass one day that he had gone thither with but one
retainer, and had made a great haul, that a violent
shower suddenly came on. Now, the prince had no
rain-coat with him, and was in so sorry a plight that
he took shelter under a willow-tree and waited for
the weather to clear; but the storm showed no sign
of abating, and there was no help for it, so he turned
to the retainer and said
“This rain is not likely to
stop for some time, so we had better hurry home.”
As they trudged homeward, night fell,
and it grew very dark; and their road lay over a long
bank, by the side of which they found a girl, about
sixteen years old, weeping bitterly. Struck with
wonder, they looked steadfastly at her, and perceived
that she was exceedingly comely. While Kadzutoyo
stood doubting what so strange a sight could portend,
his retainer, smitten with the girl’s charms,
stepped up to her and said
“Little sister, tell us whose
daughter you are, and how it comes that you are out
by yourself at night in such a storm of rain.
Surely it is passing strange.”
“Sir,” replied she, looking
up through her tears, “I am the daughter of
a poor man in the castle town. My mother died
when I was seven years old, and my father has now
wedded a shrew, who loathes and ill-uses me; and in
the midst of my grief he is gone far away on his business,
so I was left alone with my stepmother; and this very
night she spited and beat me till I could bear it
no longer, and was on my way to my aunt’s, who
dwells in yonder village, when the shower came on;
but as I lay waiting for the rain to stop, I was seized
with a spasm, to which I am subject, and was in great
pain, when I had the good luck to fall in with your
worships.”
As she spoke, the retainer fell deeply
in love with her matchless beauty, whilst his lord
Kadzutoyo, who from the outset had not uttered a word,
but stood brooding over the matter, straightway drew
his sword and cut off her head. But the retainer
stood aghast, and cried out
“Oh! my young lord, what wicked
deed is this that you’ve done? The murder
of a man’s daughter will bring trouble upon us,
for you may rely on the business not ending here.”
“You don’t know what you’re
talking about,” answered Kadzutoyo: “only
don’t tell any one about it, that is all I ask;”
and so they went home in silence.
As Kadzutoyo was very tired, he went
to bed, and slept undisturbed by any sense of guilt;
for he was brave and fearless. But the retainer
grew very uneasy, and went to his young lord’s
parents and said
“I had the honour of attending
my young lord out fishing to-day, and we were driven
home by the rain. And as we came back by the bank,
we descried a girl with a spasm in her stomach, and
her my young lord straightway slew; and although he
has bidden me tell it to no one, I cannot conceal
it from my lord and my lady.”
Kadzutoyo’s parents were sore
amazed, bewailing their son’s wickedness, and
went at once to his room and woke him; his father shed
tears and said
“Oh! dastardly cut-throat that
you are! how dare you kill another man’s daughter
without provocation? Such unspeakable villany
is unworthy a Samurai’s son. Know, that
the duty of every Samurai is to keep watch over the
country, and to protect the people; and such is his
daily task. For sword and dirk are given to men
that they may slay rebels, and faithfully serve their
prince, and not that they may go about committing
sin and killing the daughters of innocent men.
Whoever is fool enough not to understand this will
repeat his misdeed, and will assuredly bring shame
on his kindred. Grieved as I am that I should
take away the life which I gave you, I cannot suffer
you to bring dishonour on our house; so prepare to
meet your fate!”
With these words he drew his sword;
but Kadzutoyo, without a sign of fear, said to his
father
“Your anger, sir, is most just;
but remember that I have studied the classics and
understand the laws of right and wrong, and be sure
I would never kill another man without good cause.
The girl whom I slew was certainly no human being,
but some foul goblin: feeling certain of this,
I cut her down. To-morrow I beg you will send
your retainers to look for the corpse; and if it really
be that of a human being, I shall give you no further
trouble, but shall disembowel myself.”
Upon this the father sheathed his
sword, and awaited daybreak. When the morning
came, the old prince, in sad distress, bade his retainers
lead him to the bank; and there he saw a huge badger,
with his head cut off, lying dead by the roadside;
and the prince was lost in wonder at his son’s
shrewdness. But the retainer did not know what
to make of it, and still had his doubts. The
prince, however, returned home, and sending for his
son, said to him
“It’s very strange that
the creature which appeared to your retainer to be
a girl, should have seemed to you to be a badger.”
“My lord’s wonder is just,”
replied Kadzutoyo, smiling: “she appeared
as a girl to me as well. But here was a young
girl, at night, far from any inhabited place.
Stranger still was her wondrous beauty; and strangest
of all that, though it was pouring with rain, there
was not a sign of wet on her clothes; and when my
retainer asked how long she had been there, she said
she had been on the bank in pain for some time; so
I had no further doubt but that she was a goblin, and
I killed her.”
“But what made you think she
must be a goblin because her clothes were dry?”
“The beast evidently thought
that, if she could bewitch us with her beauty, she
might get at the fish my retainer was carrying; but
she forgot that, as it was raining, it would not do
for her clothes not to be wet; so I detected and killed
her.”
When the old prince heard his son
speak thus, he was filled with admiration for the
youth’s sagacity; so, conceiving that Kadzutoyo had given reliable proof
of wisdom and prudence, he resolved to abdicate; and Kadzutoyo was proclaimed
Prince of Tosa in his stead.