TO NATURE
O Mother eternal, divine, satanic,
all encompassing, all-nourishing, all-absorbing, O
star-diademed, pearl-sandaled Goddess, I am thine
forever and ever: whether as a child of thy womb,
or an embodiment of a spirit-wave of thy light, or
a dumb blind personification of thy smiles and tears,
or an ignis-fatuus of the intelligence that is in
thee or beyond thee, I am thine forever and ever:
I come to thee, I prostrate my face before thee, I
surrender myself wholly to thee. O touch me with
thy wand divine again; stir me once more in thy mysterious
alembics; remake me to suit the majestic silence of
thy hills, the supernal purity of thy sky, the mystic
austerity of thy groves, the modesty of thy slow-swelling,
soft-rolling streams, the imperious pride of thy pines,
the wild beauty and constancy of thy mountain rivulets.
Take me in thine arms, and whisper to me of thy secrets;
fill my senses with thy breath divine; show me the
bottom of thy terrible spirit; buffet me in thy storms,
infusing in me of thy ruggedness and strength, thy
power and grandeur; lull me in thine autumn sun-downs
to teach me in the arts that enrapture, exalt, supernaturalise.
Sing me a lullaby, O Mother eternal! Give me to
drink of thy love, divine and diabolic; thy cruelty
and thy kindness, I accept both, if thou wilt but
whisper to me the secret of both. Anoint me with
the chrism of spontaneity that I may be ever worthy
of thee. Withdraw not from me thy hand,
lest universal love and sympathy die in my breast. I
implore thee, O Mother eternal, O sea-throned, heaven-canopied
Goddess, I prostrate my face before thee, I surrender
myself wholly to thee. And whether I be to-morrow
the censer in the hand of thy High Priest, or the
incense in the censer, whether I become
a star-gem in thy cestus or a sun in thy diadem or
even a firefly in thy fane, I am content. For
I am certain that it shall be for the best. KHALID.
CHAPTER I - THE DOWRY OF DEMOCRACY
Old Arabic books, printed in Bulaq,
generally have a broad margin wherein a separate work,
independent of the text, adds gloom to the page.
We have before us one of these tomes in which the text
treats of the ethics of life and religion, and the
margins are darkened with certain adventures which
Shahrazad might have added to her famous Nights.
The similarity between Khalid’s life in its present
stage and some such book, is evident. Nay, he
has been so assiduous in writing the marginal Work,
that ever since he set fire to his peddling-box, we
have had little in the Text worth transcribing.
Nothing, in fact; for many pages back are as blank
as the evil genius of Bohemia could wish them.
And how could one with that mara upon him, write of
the ethics of life and religion?
Al-Hamazani used to say that in Jorajan
the man from Khorasan must open thrice his purse:
first, to pay for the rent; second, for the food;
and third, for his coffin. And so, in Khalid’s
case, at least, is Bohemia. For though the purse
be not his own, he was paying dear, and even in advance,
in what is dearer than gold, for his experience.
“O, that the Devil did not take such interest
in the marginal work of our life! Why should
we write it then, and for whom? And how will it
fare with us when, chapfallen in the end and mortified,
we stand before the great Task-Master like delinquent
school boys with a blank text in our hands?”
(Thus Shakib, who has caught the moralising evil from
his Master.) And that we must stand, and fall, for
thus standing, he is quite certain. At least,
Khalid is. For he would not return to the Text
to make up for the blank pages therein, if he were
not.
“When he returned from his last
sojourn in Bohemia,” writes our Scribe, “Khalid
was pitiful to behold. Even Sindbad, had he seen
him, would have been struck with wonder. The
tears rushed to my eyes when we embraced; for instead
of Khalid I had in my arms a phantom. And I could
not but repeat the lines of Al-Mutanabbi,
“So phantom-like I am,
and though so near,
If I spoke not, thou
wouldst not know I’m here.”
“"No more voyages, I trust,
O thou Sindbad.” And he replied, “Yes,
one more; but to our dear native land this time.”
In fact, I, too, was beginning to suffer from nostalgia,
and was much desirous of returning home.”
But Shakib is in such a business tangle that he could
not extricate himself in a day. So, they tarry
another year in New York, the one meanwhile unravelling
his affairs, settling with his creditors and collecting
what few debts he had, the other brooding over the
few blank pages in his Text.
One day he receives a letter from
a fellow traveller, a distinguished citizen of Tammany
Land, whom he had met and befriended in Bohemia, relating
to an enterprise of great pith and moment. It
was election time, we learn, and the high post of
political canvasser of the Syrian District was offered
to Khalid for a consideration of but the
letter which Shakib happily preserved, we give in
full.
“Dear Khalid:
“I have succeeded in getting Mr.
O’Donohue to appoint you a canvasser of the
Syrian District. You must stir yourself, therefore,
and try to do some good work, among the Syrian voters,
for Democracy’s Candidate this campaign.
Here is a chance which, with a little hustling on
your part, will materialise. And I see no reason
why you should not try to cash your influence among
your people. This is no mean position, mind you.
And if you will come up to the Wigwam to-morrow, I’ll
give you a few suggestions on the business of manipulating
votes.
“Yours
truly,
“PATRICK
HOOLIHAN.”
And the said Mr. Hoolihan, the letter
shows, is Secretary to Mr. O’Donohue, who is
first henchman to the Boss. Such a letter, if
luckily misunderstood, will fire for a while the youthful
imagination. No; not his Shamrag Majesty’s
Tammany Agent to Syria, this Canvassership, you poor
phantom-like zany! A high post, indeed, you fond
and pitiful dreamer, on which you must hang the higher
aspirations of your soul, together with your theory
of immanent morality. You would not know this
at first. You would still kiss the official notification
of Mr. Hoolihan, and hug it fondly to your breast.
Very well. At last and the gods will
not damn thee for musing you will stand
in the band-wagon before the corner groggery and be
the object of the admiration of your fellow citizens perhaps
of missiles, too. Very well, Khalid; but you
must shear that noddle of thine, and straightway, for
the poets are potted in Tammany Land. We say
this for your sake.
The orator-dream of youth, ye gods,
shall it be realised in this heaven of a dray-cart
with its kerosene torch and its drum, smelling and
sounding rather of Juhannam? Surely, from the
Table of Bohemia to the Stump in Tammany Land, is
a far cry. But believe us, O Khalid, you will
wish you were again in the gardens of Proserpine, when
the silence and darkness extinguish the torch and
the drum and the echoes of the shouting crowds.
The headaches are certain to follow this inebriation.
You did not believe Shakib; you would not be admonished;
you would go to the Wigwam for your portfolio. “ High
post ,” “ political canvasser ,”
“ manipulation of votes ,” you will
know the exact meaning of these esoteric terms, when,
alas, you meet Mr. Hoolihan. For you must know
that not every one you meet in Bohemia is not a Philistine.
Indeed, many helots are there, who come from Philistia
to spy out the Land.
We read in the Histoire Intime
of Shakib that Khalid did become a Tammany citizen,
that is to say, a Tammany dray-horse; that he was
much esteemed by the Honourable Henchmen, and once
in the Wigwam he was particularly noticed by his Shamrag
Majesty Boss O’Graft; that he was Tammany’s
Agent to the Editors of the Syrian newspapers of New
York, whom he enrolled in the service of the Noble
Cause for a consideration which no eloquence or shrewdness
could reduce to a minimum; that he also took to the
stump and dispensed to his fellow citizens, with rhetorical
gestures at least, of the cut-and-dried logic which
the Committee of Buncombe on such occasions furnishes
its squad of talented spouters; and that the
most important this he was subject in the
end to the ignominy of waiting in the lobby with tuft-hunters
and political stock-jobbers, until it pleased the
Committee of Buncombe and the Honourable Treasurer
thereof to give him a card of dismissal!
But what virtue is there in waiting,
our cynical friend would ask. Why not go home
and sleep? Because, O cynical friend, the Wigwam
now is Khalid’s home. For was he not, in
creaking boots and a slouch hat, ceremoniously married
to Democracy? Ay, and after spending their honeymoon
on the Stump and living another month or two with his
troll among her People, he returns to his cellar to
brood, not over the blank pages in his Text, nor over
the disastrous results of the Campaign, but on the
weightier matter of divorce. For although Politics
and Romance, in the History of Human Intrigue, have
often known and enjoyed the same yoke, with Khalid
they refused to pull at the plough. They were
not sensible even to the goad. Either the yoke
in his case was too loose, or the new yoke-fellow too
thick-skinned and stubborn.
Moreover, the promise of a handsome
dowry, made by the Shamrag Father-in-Law or his Brokers
materialised only in the rotten eggs and tomatoes
with which the Orator was cordially received on his
honeymoon trip. Such a marriage, O Mohammad,
and such a honeymoon, and such a dowry! is
not this enough to shake the very sides of the Kaaba
with laughter? And yet, in the Wigwam this not
uncommon affair was indifferently considered; for
the good and honourable Tammanyites marry off their
Daughters every day to foreigners and natives alike,
and with like extraordinary picturesque results.
Were it not wiser, therefore, O Khalid,
had you consulted your friend the Dictionary before
you saw exact meaning of canvass and manipulation,
before you put on your squeaking boots and slouch
hat and gave your hand and heart to Tammany’s
Daughter and her Father-in-Law O’Graft?
But the Dictionary, too, often falls short of human
experience; and even Mr. O’Donohue could at best
but hint at the meaning of the esoteric terms of Tammany’s
political creed. These you must define for yourself
as you go along; and change and revise your definitions
as you rise or descend in the Sacred Order. For
canvass here might mean eloquence; there it might mean
shrewdness; lower down, intimidation and coercion;
and further depthward, human sloth and misery.
It is but a common deal in horses. Ay, in Tammany
Land it is essentially a trade honestly conducted on
the known principle of supply and demand. These
truths you had to discover for yourself, you say;
for neither the Dictionary, nor your friend and fellow
traveller in Bohemia, Mr. Hoolihan, could stretch their
knowledge or their conscience to such a compass.
And you are not sorry to have made such a discovery?
Can you think of the Dowry and say that? We are,
indeed, sorry for you. And we would fain insert
in letter D of the Dictionary a new definition:
namely, Dowry, n. (Tammany Land Slang).
The odoriferous missiles, such as eggs and tomatoes,
which are showered on an Orator-Groom by the people.
But see what big profits Khalid draws
from these small shares in the Reality Stock Company.
You remember, good Reader, how he was kicked away
from the door of the Temple of Atheism. The stogies
of that inspired Doorkeeper were divine, according
to his way of viewing things, for they were at that
particular moment God’s own boots. Ay,
it was God, he often repeats, who kicked him away from
the Temple of his enemies. And now, he finds
the Dowry of Democracy, with all its wonderful revelations,
as profitable in its results, as divine in its purpose.
And in proof of this, we give here a copy of his letter
to Boss O’Graft, written in that downright manner
of his contemporaries, the English original of which
we find in the Histoire Intime .
“From Khalid
to Boss O’Graft.
“Right Dis honourable
Boss:
“I have just received a check from
your Treasurer, which by no right whatever is due
me, having been paid for my services by Him who
knows better than you and your Treasurer what I deserve.
The voice of the people, and their eggs and tomatoes,
too, are, indeed, God’s. And you should
know this, you who dare to remunerate me in what
is not half as clean as those missiles. I return
not your insult of a check, however; but I have tried
to do your state some service in purchasing the
few boxes of soap which I am now dispatching to
the Wigwam. You need more, I know, you and
your Honourable Henchmen or Hashmen. And instead
of canvassing and orating for Democracy’s
illustrious Candidate and the Noble Cause, mashallah!
one ought to do a little canvassing for Honesty
and Truth among Democracy’s leaders, tuft-hunters,
political stock-jobbers, and such like. O, for
a higher stump, my Boss, to preach to those who
are supporting and degrading the stumps and the
stump-orators of the Republic!”
And is it come to this, you poor phantom-like
dreamer? Think you a Tammany Boss is like your
atheists and attorneys and women of the studio, at
whom you could vent your ire without let or hindrance?
These harmless humans have no constables at their command.
But his Shamrag Majesty O wretched Khalid,
must we bring one of his myrmidons to your cellar
to prove to you that, even in this Tammany Land, you
can not with immunity give free and honest expression
to your thoughts? Now, were you not summoned
to the Shamrag’s presence to answer for the
crime of lèse-majesté ? And were you not,
for your audacity, left to brood ten days and nights
in gaol? And what tedium we have in Shakib’s
History about the charge on which he was arrested.
It is unconscionable that Khalid should misappropriate
Party funds. Indeed, he never even touched or
saw any of it, excepting, of course, that check which
he returned. But the Boss was still in power.
And what could Shakib do to exonerate his friend?
He did much, and he tells as much about it. With
check-boot in his pocket, he makes his way through
aldermen, placemen, henchmen, and other questionable
political species of humanity, up to the Seat of Justice but
such detail, though of the veracity of the writer
nothing doubting, we gladly set aside, since we believe
with Khalid that his ten days in gaol were akin to
the Boots and the Dowry in their motive and effect.
But our Scribe, though never remiss
when Khalid is in a pickle, finds much amiss in Khalid’s
thoughts and sentiments. And as a further illustration
of the limpid shallows of the one and the often opaque
depths of the other, we give space to the following:
“When Khalid was ordered to
appear before the Boss,” writes Shakib, “such
curiosity and anxiety as I felt at that time made me
accompany him. For I was anxious about Khalid,
and curious to see this great Leader of men.
We set out, therefore, together, I musing on an incident
in Baalbek when we went out to meet the Pasha of the
Lebanons and a droll old peasant, having seen him
for the first time, cried out, ‘I thought the
Pasha to be a Pasha, but he’s but a man.’
And I am sorry, after having seen the Boss, I can
not say as much for him.”
Here follows a little philosophising,
unbecoming of our Scribe, on men and names and how
they act and react upon each other. Also, a page
about his misgivings and the effort he made to persuade
Khalid not to appear before the Boss. But skipping
over these, “we reach the Tammany Wigwam and
are conducted by a thick-set, heavy-jowled, heavy-booted
citizen through the long corridor into a little square
room occupied by a little square-faced clerk.
Here we wait a half hour and more, during which the
young gentleman, with his bell before him and his
orders to minor clerks who come and go, poses as somebody
of some importance. We are then asked to follow
him from one room into another, until we reach the
one adjoining the private office of the Boss.
A knock or two are executed on the door of Greatness
with a nauseous sense of awe, and ‘Come in,’
Greatness within huskily replies. The square-faced
clerk enters, shuts the door after him, returns in
a trice, and conducts us into the awful Presence.
Ye gods of Baalbek, the like of this I never saw before.
Here is a room sumptuously furnished with sofas and
fauteuils , and rugs from Ispahan. On the
walls are pictures of Washington, Jefferson, and the
great Boss Tweed; and right under the last named,
behind that preciously carved mahogany desk, in that
soft rolling mahogany chair, is the squat figure of
the big Boss. On the desk before him, besides
a plethora of documents, lay many things pell-mell,
among which I noticed a box of cigars, the Criminal
Code, and, most prominent of all, the Boss’ feet,
raised there either to bid us welcome, or to remind
us of his power. And the rich Ispahan rug, the
cuspidor being small and overfull, receives the richly
coloured matter which he spurts forth every time he
takes the cigar out of his mouth. O, the vulgarity,
the bestiality of it! Think of those poor patient
Persian weavers who weave the tissues of their hearts
into such beautiful work, and of this proud and paltry
Boss, whose office should have been furnished with
straw. Yes, with straw; and the souls of those
poor artist-weavers will sleep in peace. O, the
ignominy of having such precious pieces of workmanship
under the feet and spittle of such vulgar specimens
of humanity. But if the Boss had purchased these
rugs himself, with money earned by his own brow-sweat,
I am sure he would appreciate them better. He
would then know, if not their intrinsic worth, at least
their market value. Yes, and they were presented
to him by some one needing, I suppose, police connivance
and protection . The first half of this statement
I had from the Boss himself; the second, I base on
Khalid’s knowingness and suspicion. Be this,
however, as it may.
“When we entered this sumptuously
furnished office, the squat figure in the chair under
the picture of Boss Tweed, remained as immobile as
a fixture and did not as much as reply to our salaam .
But he pointed disdainfully to seats in the corner
of the room, saying, ’Sit down there,’
in a manner quite in keeping with his stogies raised
on the desk directly in our face. Such freedom,
nay, such bestiality, I could never tolerate.
Indeed, I prefer the suavity and palaver of Turkish
officials, no matter how crafty and corrupt, to the
puffing, spitting manners of these come-up-from-the-shamble
men. But Khalid could sit there as immobile as
the Boss himself, and he did so, billah! For he
was thinking all the while, as he told me when we came
out, not of such matters as grate on the susceptibilities
of a poet, but on the one sole idea of how such a
bad titman could lead by the nose so many good people.”
Shakib then proceeds to give us a
verbatim report of the interview. It begins with
the Boss’ question, “What do you mean by
writing such a letter?” and ends with this other,
“What do you mean by immanent morality?”
The reader, given the head and tail of the matter,
can supply the missing parts. Or, given its two
bases, he can construct this triangle of Politics,
Ethics, and the Constable, with Khalid’s letter,
offended Majesty, and a prison cell, as its three turning
points. We extract from the report, however, the
concluding advice of the Boss. For when he asked
Khalid again what he meant by immanent morality, he
continued in a crescendo of indignation: “You
mean the morality of hayseeds, and priests, and philosophical
fools? That sort of morality will not as much
as secure a vote during the campaign, nor even help
to keep the lowest clerk in office. That sort
of morality is good for your mountain peasants or
other barbarous tribes. But the free and progressive
people of the United States must have something better,
nobler, more practical. You’d do well, therefore,
to get you a pair of rings, hang them in your ears,
and go preach, your immanent morality to the South
African Pappoos. But before you go, you shall
taste of the rigour of our law, you insolent, brazen-faced,
unmannerly scoundrel!”
And we are assured that the Boss did
not remain immobile as be spurted forth this mixture
of wrath and wisdom, nor did the stogies; for moved
by his own words, he rose promptly to his feet.
“And what of it,” exclaims our Scribe.
“Surely, I had rather see those boots perform
any office, high or low, as to behold their soles raised
like mirrors to my face.” But how high
an office they performed when the Boss came forward,
we are not told. All that our Scribe gives out
about the matter amounts to this: namely, that
he walked out of the room, and as he looked back to
see if Khalid was following, he saw him brushing with
his hands his hips! And on that very
day Khalid was summoned to appear before the Court
and give answer to the charge of misappropriation
of public funds. The orator-dream of youth what
a realisation! He comes to Court, and after the
legal formalities are performed, he is delivered unto
an officer who escorts him across the Bridge of Sighs
to gaol. There, for ten days and nights, and
it might have been ten months were it not for his
devoted and steadfast friend, we leave
Khalid to brood on Democracy and the Dowry of Democracy.
A few extracts from the Chapter in the K. L. MS. entitled
“In Prison,” are, therefore, appropriate.
“So long as one has faith,”
he writes, “in the general moral summation
of the experience of mankind, as the philosophy of
reason assures us, one should not despair. But
the material fact of the Present, the dark moment
of no-morality, consider that, my suffering Brothers.
And reflect further that in this great City of New
York the majority of citizens consider it a blessing
to have a rojail (titman) for their boss and
leader.... How often have I mused that if Ponce
de Leon sought the Fountain of Youth in the New
World, I, Khalid, sought the Fountain of Truth, and
both of us have been equally successful!
“But the Americans are neither Pagans which
is consoling nor fetish-worshipping heathens:
they are all true and honest votaries of Mammon,
their great God, their one and only God. And
is it not natural that the Demiurgic Dollar should
be the national Deity of America? Have not
deities been always conceived after man’s
needs and aspirations? Thus in Egypt, in a locality
where the manufacture of pottery was the chief industry,
God was represented as a potter; in agricultural districts,
as a god of harvest; among warring tribes as an avenger,
a Jéhovah. And the more needs, the more deities;
the higher the aspirations, the better the gods.
Hence the ugly fetish of a savage tribe, and the
beautiful mythology of a Greek Civilisation.
Change the needs and aspirations of the Americans,
therefore, and you will have changed their worship,
their national Deity, and even their Government.
And believe me, this change is coming; people get
tired of their gods as of everything else.
Ay, the time will come, when man in this America
shall not suffer for not being a seeker and lover and
defender of the Dollar....
“Obedience, like faith, is a divine
gift; but only when it comes from the heart:
only when prompted by love and sincerity is it divine.
If you can not, however, reverence what you obey, then,
I say, withhold your obedience. And if you prefer
to barter your identity or ego for a counterfeit
coin of ideology, that right is yours. For
under a liberal Constitution and in a free Government,
you are also at liberty to sell your soul, to open
a bank account for your conscience. But don’t
blame God, or Destiny, or Society, when you find
yourself, after doing this, a brother to the ox.
Herein, we Orientals differ from Europeans and
Americans; we are never bribed into obedience.
We obey either from reverence and love, or from
fear. We are either power-worshippers or cowards
but never, never traders. It might be said
that the masses in the East are blind slaves, while
in Europe and America they are become blind rebels.
And which is the better part of valour, when one
is blind submission or revolt?...
“No; popular suffrage helps not
the suffering individual; nor does it conduce to
a better and higher morality. Why, my Masters,
it can not as much as purge its own channels.
For what is the ballot box, I ask again, but a modern
vehicle of corruption and debasement? The ballot
box, believe me, can not add a cubit to your frame,
nor can it shed a modicum of light on the deeper
problems of life. Of course, it is the exponent
of the will of the majority, that is to say, the
will of the Party that has more money at its disposal.
The majority, and Iblis, and Juhannam ah,
come out with me to the new gods!...”
But we must make allowance for these
girds and gibes at Democracy, of which we have given
a specimen. Khalid’s irony bites so deep
at times as to get at the very bone of truth.
And here is the marrow of it. We translate the
following prophecy with which he closes his Chapter
“In Prison,” and with it, too, we close
ours.
“But my faith in man,” he
swears, “is as strong as my faith in God.
And as strong, too, perhaps, is my faith in the future
world-ruling destiny of America. To these United
States shall the Nations of the World turn one day
for the best model of good Government; in these
United States the well-springs of the higher aspirations
of the soul shall quench the thirst of every race-traveller
on the highway of emancipation; and from these United
States the sun and moon of a great Faith and a great
Art shall rise upon mankind. I believe this,
billah! and I am willing to go on the witness stand
to swear to it. Ay, in this New World, the
higher Superman shall rise. And he shall not be
of the tribe of Overmen of the present age, of the
beautiful blond beast of Zarathustra, who would
riddle mankind as they would riddle wheat or flour;
nor of those political moralists who would reform
the world as they would a parish.
“From his transcendental height,
the Superman of America shall ray forth in every
direction the divine light, which shall mellow and
purify the spirit of Nations and strengthen and sweeten
the spirit of men, in this New World, I tell you, he
shall be born, but he shall not be an American in
the Democratic sense. He shall be nor of the
Old World nor of the New; he shall be, my Brothers,
of both. In him shall be reincarnated the Asiatic
spirit of origination, of Poesy and Prophecy, and the
European spirit of Art, and the American spirit of
Invention. Ay, the Nation that leads the world
to-day in material progress shall lead it, too,
in the future, in the higher things of the mind
and soul. And when you reach that height, O beloved
America, you will be far from the majority-rule,
and Iblis, and Juhannam. And you will then
conquer those ’enormous mud Mégathériums ’
of which Carlyle makes loud mention.”
CHAPTER II - SUBTRANSCENDENTAL
Deficiencies in individuals, as in
States, have their value and import. Indeed,
that sublime impulse of perfectibility, always vivacious,
always working under various forms and with one underlying
purpose, would be futile without them, and fatuous.
And what were life without this incessant striving
of the spirit? What were life without its angles
of difficulty and defeat, and its apices of triumph
and power? A banality this, you will say.
But need we not be reminded of these wholesome truths,
when the striving after originality nowadays is productive
of so much quackery? The impulse of perfectibility,
we repeat, whether at work in a Studio, or in a Factory,
or in a Prison Cell, is the most noble of all human
impulses, the most divine.
Of that Chapter, In Prison, we have
given what might be called the exogenous bark of the
Soul, or that which environment creates. And now
we shall endeavour to show the reader somewhat of the
ludigenous process, by which the Soul, thrumming its
own strings or eating its own guts, develops and increases
its numbers. For Khalid in these gaol-days is
much like Hamlet’s player, or even like Hamlet
himself always soliloquising, tearing a
passion to rags. And what mean these outbursts
and objurgations of his, you will ask; these suggestions,
fugitive, rhapsodical, mystical; this furibund allegro
about Money, Mediums, and Bohemia; these sobs and tears
and asseverations, in which our Lady of the Studio
and Shakib are both expunged with great billahs; the
force and significance of these subliminal uprushes,
dear Reader, we confess we are, like yourself, unable
to understand, without the aid of our Interpreter.
We shall, therefore, let him speak.
“When in prison,” writes
Shakib, “Khalid was subject to spasms and strange
hallucinations. One day, when I was sweating in
the effort to get him out of gaol, he sends me word
to come and see him. I go; and after waiting
a while at the Iron gate, I behold Khalid rushing down
the isle like an angry lion. ‘What do you
want,’ he growled, ’why are you here?’
And I, amazed, ‘Did you not send for me?’
And he snapped up, ’I did; but you should not
have come. You should withhold from me your favours.’
Life of Allah, I was stunned. I feared lest his
mind, too, had gone in the direction of his health,
which was already sorrily undermined. I looked
at him with dim, tearful eyes, and assured him that
soon he shall be free. ’And what is the
use of freedom,’ he exclaimed, ’when it
drags us to lower and darker depths? Don’t
think I am miserable in prison. No; I am not I
am happy. I have had strange visions, marvellous.
O my Brother, if you could behold the sloughs, deeper
and darker than any prison-cell, into which you
have thrown me. Yes, you and
another. O, I hate you both. I hate my best
lovers. I hate You no no,
no, no.’ And he falls on me, embraces me,
and bathes my cheeks with his tears. After which
he falters out beseechingly, ’Promise, promise
that you will not give me any more money, and though
starving and in rags you find me crouching at your
door, promise.’ And of a truth, I acquiesced
in all he said, seeing how shaken in body and mind
he was. But not until I had made a promise under
oath would he be tranquillised. And so, after
our farewell embrace, he asked me to come again the
following day and bring him some books to read.
This I did, fetching with me Rousseau’s Emile
and Carlyle’s Hero-Worship , the only two
books he had in the cellar. And when he saw them,
he exclaimed with joy, ’The very books I want!
I read them twice already, and I shall read them again.
O, let me kiss you for the thought.’ And
in an ecstasy he overwhelms me again with suffusing
sobs and embraces.
“What a difference, I thought,
between Khalid of yesterday and Khalid of to-day.
What a transformation! Even I who know the turn
and temper of his nature had much this time to fear.
Surely, an alienist would have made a case of him.
But I began to get an inkling into his cue of passion,
when he told me that he was going to start a little
business again, if I lend him the necessary capital.
But I reminded him that we shall soon be returning
home. ‘No, not I,’ he swore; ’not
until I can pay my own passage, at least. I told
you yesterday I’ll accept no more money from
you, except, of course, the sum I need to start the
little business I am contemplating.’ ‘And
suppose you lose this money,’ I asked. ’Why,
then you lose me . But no, you shall
not. For I know, I believe, I am sure, I swear
that my scheme this time will not be a failure in
any sense of the word. I have heavenly testimony
on that.’ ’And what was the
matter with you yesterday? Why were you so queer?’
’O, I had nightmares and visions the night before,
and you came too early in the morning. See this.’
And he holds down his head to show me the back of
his neck. ’Is there no swelling here?
I feel it. Oh, it pains me yet. But I shall
tell you about it and about the vision when I am out.’ And
at this, the gaoler comes to inform us that Khalid’s
minutes are spent and he must return to his cell.”
All of which from our Interpreter
is as clear as God Save the King. And from which
we hope our Reader will infer that those outbursts
and tears and rhapsodies of Khalid did mean somewhat.
They did mean, even when we first approached his cell,
that something was going on in him a revolution,
a coup d’etat , so to speak, of the spirit.
For a Prince in Rags, but not in Debts and Dishonour,
will throttle the Harpy which has hitherto ruled and
degraded his soul.
But the dwelling, too, of that soul
is sorely undermined. And so, his leal and loving
friend Shakib takes him later to the best physician
in the City, who after the tapping and auscultation,
shakes his head, writes his prescriptions, and advises
Khalid to keep in the open air as much as possible,
or better still, to return to his native country.
The last portion of the advice, however, Khalid can
not follow at present. For he will either return
home on his own account or die in New York. “If
I can not in time save enough money for the Steamship
Company,” he said to Shakib, “I can at
least leave enough to settle the undertaker’s
bill. And in either case, I shall have paid my
own passage out of this New World. And I shall
stand before my Maker in a shroud, at least, which
I can call my own.”
To which Shakib replies by going to
the druggist with the prescriptions. And when
he returns to the cellar with a package of four or
five medicine bottles for rubbing and smelling and
drinking, he finds Khalid sitting near the stove we
are now in the last month of Winter warming
his hands on the flames of the two last books he read.
Emile and Hero-Worship go the way of
all the rest. And there he sits, meditating over
Carlyle’s crepitating fire and Rousseau’s
writhing, sibilating flame. And it may be he
thought of neither. Perhaps he was brooding over
the resolution he had made, and the ominous shaking
of the doctor’s head. Ah, but his tutelar
deities are better physicians, he thought. And
having made his choice, he will pitch the medicine
bottles into the street, and only follow the doctor’s
advice by keeping in the open air.
Behold him, therefore, with a note
in hand, applying to Shakib, in a formal and business-like
manner, for a loan; and see that noble benefactor
and friend, after gladly giving the money, throw the
note into the fire. And now, Khalid is neither
dervish nor philosopher, but a man of business with
a capital of twenty-five dollars in his pocket.
And with one-fifth of this capital he buys a second-hand
push-cart from his Greek neighbour, wends his way with
it to the market-place, makes a purchase there of
a few boxes of oranges, sorts them in his cart into
three classes, “there is no equality
in nature,” he says, while doing this, sticks
a price card at the head of each class, and starts,
in the name of Allah, his business. That is how
he will keep in the open air twelve hours a day.
But in the district where he is known
he does not long remain. The sympathy of his
compatriots is to him worse than the doctor’s
medicines, and those who had often heard him speechifying
exchanged significant looks when he passed. Moreover,
the police would not let him set up his stand anywhere.
“There comes the push-cart orator,” they
would say to each other; and before our poor Syrian
stops to breathe, one of them grumpishly cries out,
“Move on there! Move on!” Once Khalid
ventures to ask, “But why are others allowed
to set up their stands here?” And the “copper”
(we beg the Critic’s pardon again) coming forward
twirling his club, lays his hand on Khalid’s
shoulder and calmly this: “Don’t you
think I know you? Move on, I say.”
O Khalid, have you forgotten that these “coppers”
are the minions of Tammany? Why tarry, therefore,
and ask questions? Yes, make a big move at once out
of the district entirely.
Now, to the East Side, into the Jewish
Quarter, Khalid directs his cart. And there,
he falls in with Jewish fellow push-cart peddlers
and puts up with them in a cellar similar to his in
the Syrian Quarter. But only for a month could
he suffer what the Jew has suffered for centuries.
Why? There is this difference between the cellar
of the Semite Syrian and that of the Semite Jew:
in the first we eat mojadderah , in the second,
kosher but stinking flesh; in the first we
read poetry and play the lute, in the second we fight
about the rent and the division of the profits of the
day; in the first we sleep in linen “as white
as the wings of the dove,” in the second on
pieces of smelly blankets; the first is redolent of
ottar of roses, Shakib’s favourite perfume,
the second is especially made insufferable by that
stench which is peculiar to every Hebrew hive.
For these and other reasons, Khalid separates himself
from his Semite fellow peddlers, and makes this time
a bigger move than the first.
Ay, even to the Bronx, where often
in former days, shouldering the peddling-box, he tramped,
will he now push his orange-cart and his hopes.
There, between City and Country, nearer to Nature,
and not far from the traffic of life, he fares better
both in health and purse. It is much to his liking,
this upper end of the City. Here the atmosphere
is more peaceful and soothing, and the police are more
agreeable. No, they do not nickname and bully
him in the Bronx. And never was he ordered to
move on, even though he set up his stand for months
at the same corner. “Ah, how much kinder
and more humane people become,” he says, “even
when they are not altogether out of the City, but only
on the outskirts of the country expanse.”
Khalid passes the Spring and Summer
in the Bronx and keeps in the open air, not only in
the day, but also in the night. How he does this,
is told in a letter which he writes to Shakib.
But does he sleep at all, you ask, and how, and where?
Reader, we thank you for your anxiety about Khalid’s
health. And we would fain show you the Magic Carpet
which he carries in the lock-box of his push-cart.
But see for yourself, here be neither Magic Carpet,
nor Magic Ring. Only his papers, a few towels,
a blanket, some underwear, and his coffee utensils,
are here. For Khalid could forego his mojadderah ,
but never his coffee, the Arab that he is. But
an Arab on the wayfare, if he finds himself at night
far from the camp, will dig him a ditch in the sands
and lie there to sleep under the living stars.
Khalid could not do thus, neither in the City nor
out of it. And yet, he did not lodge within doors.
He hired a place only for his push-cart; and this,
a small padlock-booth where he deposits his stock in
trade. But how he lived in the Bronx is described
in the following letter:
“My loving Brother Shakib,
“I have been two months here, in
a neighbourhood familiar to you. Not far from
the place where I sleep is the sycamore tree under
which I burned my peddling-box. And perhaps I
shall yet burn there my push-cart too. But
for the present, all’s well. My business
is good and my health is improving. The money-order
I am enclosing with this, will cancel the note,
but not the many debts, I owe you. And I hope
to be able to join you again soon, to make the voyage
to our native land together. Meanwhile I am working,
and laying up a little something. I make from
two to three dollars a day, of which I never spend
more than one. And this on one meal only; for
my lodging and my lunch and breakfast cost next
to nothing. Yes, I can be a push-cart peddler
in the day; I can sleep out of doors at night; I
can do with coffee and oranges for lunch and breakfast;
but in the evening I will assert my dignity and
do justice to my taste: I will dine at the Hermitage
and permit you to call me a fool. And why not,
since my purse, like my stomach, is now my own?
Why not go to the Hermitage since my push-cart income
permits of it? But the first night I went there
my shabbiness attracted the discomforting attention
of the fashionable diners, and made even the waiters
offensive. Indeed, one of them came to ask if
I were looking for somebody. ‘No,’
I replied with suppressed indignation; ’I’m
looking for a place where I can sit down and eat,
without being eaten by the eyes of the vulgar curious.’
And I pass into an arbor, which from that night
becomes virtually my own, followed by a waiter who
from that night, too, became my friend. For every
evening I go there, I find my table unoccupied and
my waiter ready to receive and serve me. But
don’t think he does this for the sake of my
black eyes or my philosophy. That disdainful
glance of his on the first evening I could never forget,
billah. And I found that it could be baited and
mellowed only by a liberal tip. And this I
make in advance every week for both my comfort and
his. Yes, I am a fool, I grant you, but I’m
not out of my element there.
“After dinner I take a stroll in
the Flower Gardens, and crossing the rickety wooden
bridge over the river, I enter the hemlock grove.
Here, in a sequestered spot near the river bank, I
lay me on the grass and sleep for the night. I
always bring my towels with me; for in the morning
I take a dip, and at night I use them for a pillow.
When the weather requires it, I bring my blankets
too. And hanging one of them over me, tied to
the trees by the cords sown to its corners, I wrap
myself in the other, and praise Allah.
“These and the towels, after taking
my bath, I leave at the Hermitage; my waiter minds
them for me. And so, I suspect I am happy if,
curse it! I could but breathe better. O,
come up to see me. I’ll give you a royal
dinner at the Hermitage, and a royal bed in the
hemlock grove on the river-bank. Do come up,
the peace of Allah upon thee. Read my salaam
to Im-Hanna.”
And during his five months in the
Bronx he did not sleep five nights within doors, we
are told, nor did he once dine out of the Hermitage.
Even his hair, a fantastic fatuity behind a push-cart,
he did not take the trouble to cut or trim. It
must have helped his business. But this constancy,
never before sustained to such a degree, must soon
cease, having laid up, thanks to his push-cart and
the people of the Bronx, enough to carry him, not
only to Baalbek, but to Aymakanenkan .
CHAPTER III - THE FALSE DAWN
What the Arabs always said of Andalusia,
Khalid and Shakib said once of America: a most
beautiful country with one single vice it
makes foreigners forget their native land. But
now they are both suffering from nostalgia, and America,
therefore, is without a single vice. It is perfect,
heavenly, ideal. In it one sees only the vices
of other races, and the ugliness of other nations.
America herself is as lovely as a dimpled babe, and
as innocent. A dimpled babe she. But wait
until she grows, and she will have more than one vice
to demand forgetfulness.
Shakib, however, is not going to wait.
He begins to hear the call of his own country, now
that his bank account is big enough to procure for
him the Pashalic of Syria. And Khalid, though
his push-cart had developed to a stationary fruit
stand, and perhaps for this very reason, is
now desirous of leaving America anon. He is afraid
of success overtaking him. Moreover, the Bronx
Park has awakened in him his long dormant love of
Nature. For while warming himself on the flames
of knowledge in the cellar, or rioting with the Bassarides
of Bohemia, or canvassing and speechifying for Tammany,
he little thought of what he had deserted in his native
country. The ancient historical rivers flowing
through a land made sacred by the divine madness of
the human spirit; the snow-capped mountains at the
feet of which the lily and the oleander bloom; the
pine forests diffusing their fragrance even among
the downy clouds; the peaceful, sun-swept multi-coloured
meadows; the trellised vines, the fig groves, the quince
orchards, the orangeries : the absence of
these did not disturb his serenity in the cellar,
his voluptuousness in Bohemia, his enthusiasm in Tammany
Land.
And we must not forget to mention
that, besides the divine voice of Nature and native
soil, he long since has heard and still hears the
still sweet voice of one who might be dearer to him
than all. For Khalid, after his return from Bohemia,
continued to curse the hurís in his dreams.
And he little did taste of the blessings of “sore
labour’s bath, balm of hurt minds.”
Ay, when he was not racked and harrowed by nightmares,
he was either disturbed by the angels of his visions
or the succubi of his dreams. And so, he determines
to go to Syria for a night’s sleep, at least,
of the innocent and just. His cousin Najma is
there, and that is enough. Once he sees her, the
hurís are no more.
Now Shakib, who is more faithful in
his narration than we first thought who
speaks of Khalid as he is, extenuating nothing gives
us access to a letter which he received from the Bronx
a month before their departure from New York.
In these Letters of Khalid, which our Scribe happily
preserved, we feel somewhat relieved of the dogmatism,
fantastic, mystical, severe, which we often meet with
in the K. L. MS. In his Letters, our Syrian peddler
and seer is a plain blunt man unbosoming himself to
his friend. Read this, for instance.
“My loving Brother:
“It is raining so hard to-night
that I must sleep, or in fact keep, within doors.
Would you believe it, I am no more accustomed to
the luxuries of a soft spring-bed, and I can not even
sleep on the floor, where I have moved my mattress.
I am sore, broken in mind and spirit. Even
the hemlock grove and the melancholy stillness of
the river, are beginning to annoy me. Oh, I
am tired of everything here, tired even of the cocktails,
tired of the push-cart, tired of earning as much
as five dollars a day. Next Sunday is inauguration
day for my stationary fruit stand; but I don’t
think it’s going to stand there long enough
to deserve to be baptized with champagne. If
you come up, therefore, we’ll have a couple
of steins at the Hermitage and call it square. O,
I would square myself with the doctors by thrusting
a poker down my windpipe: I might be able to breathe
better then. I pause to curse my fate. Curse
it, Juhannam-born, curse it!
“I can not sleep, nor on the spring-bed,
nor on the floor. It is two hours past midnight
now, and I shall try to while away the time by scrawling
this to you. My brother, I can not long support
this sort of life, being no more fit for rough, ignominious
labor. ‘But why,’ you will ask, ’did
you undertake it?’ Yes, why? Strictly
speaking, I made a mistake. But it’s a
noble mistake, believe me a mistake which
everybody in my condition ought to make, if but
once in their life-time. Is it not something
to be able to make an honest resolution and carry
it out? I have heard strange voices in prison;
I have hearkened to them; but I find that one must
have sound lungs, at least, to be able to do the
will of the immortal gods. And even if he had,
I doubt if he could do much to suit them in America.
O, my greatest enemy and benefactor in the whole
world is this dumb-hearted mother, this America,
in whose iron loins I have been spiritually conceived.
Paradoxical, this? But is it not true?
Was not the Khalid, now writing to you, born in the
cellar? Down there, in the very loins of New
York? But alas, our spiritual Mother devours,
like a cat, her own children. How then can
we live with her in the same house?
“I need not tell you now that the
ignominious task I set my hands to, was never to
my liking. But the ox under the yoke is not
asked whether he likes it or not. I have been
yoked to my push-cart by the immortal gods; and
soon my turn and trial will end. It must end.
For our country is just beginning to speak, and
I am her chosen voice. I feel that if I do not
respond, if I do not come to her, she will be dumb
forever. No; I can not remain here any more.
For I can not be strenuous enough to be miserably
happy; nor stupid enough to be contentedly miserable.
I confess I have been spoiled by those who call themselves
spiritual sisters of mine. The hurís be
dam’d. And if I don’t leave this
country soon, I’ll find myself sharing the damnation
again in Bohemia.
“The power of the soul is doubled
by the object of its love, or by such labor of love
as it undertakes. But, here I am, with no work
and nobody I can love; nay, chained to a task which
I now abominate. If a labor of love doubles the
power of the soul, a labor of hate, to use an antonym
term, warps it, poisons it, destroys it. Is
it not a shame that in this great Country, this
Circe with her golden horns of plenty, one
can not as much as keep his blood in circulation
without damning the currents of one’s soul?
O America, equally hated and beloved of Khalid,
O Mother of prosperity and spiritual misery, the
time will come when you shall see that your gold is
but pinchbeck, your gilt-edge bonds but death decrees,
and your god of wealth a carcase enthroned upon
a dung-hill. But you can not see this now;
for you are yet in the false dawn, floundering tumultuously,
worshipping your mammoth carcase on a dung-hill and
devouring your spiritual children. Yes, America
is now in the false dawn, and as sure as America lives,
the true dawn must follow.
“Pardon, Shakib. I did not
mean to end my letter in a rhapsody. But I
am so wrought, so broken in body, so inflamed in spirit.
I hope to see you soon. No, I hope to see myself
with you on board of a Transatlantic steamer.”
And is not Khalid, like his spiritual
Mother, floundering, too, in the false dawn of life?
His love of Nature, which was spontaneous and free,
is it not likely to become formal and scientific?
His love of Country, which begins tremulously, fervently
in the woods and streams, is it not likely to end
in Nephelococcygia? His determination to work,
which was rudely shaken at a push-cart, is it not become
again a determination to loaf? And now, that
he has a little money laid up, has he not the right
to seek in this world the cheapest and most suitable
place for loafing? And where, if not in the Lebanon
hills, “in which it seemed always afternoon,”
can he rejoin the Lotus-Eaters of the East? This
man of visions, this fantastic, rhapsodical but
we must not be hard upon him. Remember, good
Reader, the poker which he would thrust down his windpipe
to broaden it a little. With asthmatic fits and
tuberous infiltrations , one is permitted to commune
with any of Allah’s ministers of grace or spirits
of Juhannam. And that divine spark of primal,
paradisical love, which is rapidly devouring all others let
us not forget that. Ay, we mean his cousin Najma.
Of course, he speaks, too, of his nation, his people,
awaking, lisping, beginning to speak, waiting for
him, the chosen Voice! Which reminds us of how
he was described to us by the hasheesh-smokers of Cairo.
In any event, the Reader will rejoice
with us, we hope, that Khalid will not turn again
toward Bohemia. He will agree with us that, whether
on account of his health, or his love, or his mission,
it is well, in his present fare of mind and body,
that he is returning to the land “in which it
seemed always afternoon.”
CHAPTER IV - THE LAST STAR
Is it not an ethnic phenomenon that
a descendant of the ancient Phoenicians can not understand
the meaning and purport of the Cash Register in America?
Is it not strange that this son of Superstition and
Trade can not find solace in the fact that in this
Pix of Business is the Host of the Demiurgic Dollar?
Indeed, the omnipresence and omnipotence of it are
not without divine significance. For can you not
see that this Cash Register, this Pix of Trade, is
prominently set up on the altar of every institution,
political, moral, social, and religious? Do you
not meet with it everywhere, and foremost in the sanctuaries
of the mind and the soul? In the Societies for
the Diffusion of Knowledge; in the Social Reform
Propagandas ; in the Don’t Worry Circles
of Metaphysical Gymnasiums; in Alliances, Philanthropic,
Educational; in the Board of Foreign Missions; in the
Sacrarium of Vaticinatress Eddy; in the Church of
God itself; is not the Cash Register a
divine symbol of the credo , the faith, or the
idea?
“To trade, or not to trade,”
Hamlet-Khalid exclaims, “that is the question:
whether ’tis nobler in the mind to suffer, etc .,
or to take arms against the Cash Registers of America,
and by opposing end ” What?
Sacrilegious wretch, would you set your face against
the divinity in the Holy Pix of Trade? And what
will you end, and how will You end by it? An
eternal problem, this, of opposing and ending.
But before you set your face in earnest, we would
ask you to consider if the vacancy or chaos which
is sure to follow, be not more pernicious than what
you would end. If you are sure it is not, go ahead,
and we give you Godspeed. If you have the least
doubt about it but Khalid is incapable
now of doubting anything. And whether he opposes
his theory of immanent morality to the Cash Register,
or to Democracy, or to the ruling powers of Flunkeydom,
we hope He will end well. Such is the penalty
of revolt against the dominating spirit of one’s
people and ancestors, that only once in a generation
is it attempted, and scarcely with much success.
In fact, the first who revolts must perish, the second,
too, and the third, and the fourth, until, in the
course of time and by dint of repetition and resistance,
the new species of the race can overcome the forces
of environment and the crushing influence of conformity.
This, we know, is the biological law, and Khalid must
suffer under it. For, as far as our knowledge
extends, he is the first Syrian, the ancient Lebanon
monks excepted, who revolted against the ruling spirit
of his people and the dominant tendencies of the times,
both in his native and his adopted Countries.
Yes, the ethos of the Syrians
(for once we use Khalid’s philosophic term),
like that of the Americans, is essentially money-seeking.
And whether in Beirut or in New York, even the moralists
and reformers, like the hammals and grocers, will
ask themselves, before they undertake to do anything
for you or for their country, “What will this
profit us? How much will it bring us?” And
that is what Khalid once thought to oppose and end.
Alas, oppose he might and End He Must.
How can an individual, without the aid of Time and
the Unseen Powers, hope to oppose and end, or even
change, this monstrous mass of things? Yet we
must not fail to observe that when we revolt against
a tendency inimical to our law of being, it is for
our own sake, and not the race’s, that we do
so. And we are glad we are able to infer, if not
from the K. L, MS., at least from his Letters, that
Khalid is beginning to realise this truth. Let
us not, therefore, expatiate further upon it.
If the reader will accompany us now
to the cellar to bid our Syrian friends farewell,
we promise a few things of interest. When we first
came here some few years ago in Winter, or to another
such underground dwelling, the water rose ankle-deep
over the floor, and the mould and stench were enough
to knock an ox dead. Now, a scent of ottar of
roses welcomes us at the door and leads us to a platform
in the centre, furnished with a Turkish rug, which
Shakib will present to the landlord as a farewell
memento.
And here are our three Syrians making
ready for the voyage. Shakib is intoning some
verses of his while packing; Im-Hanna is cooking the
last dish of mojadderah ; and Khalid, with some
vague dream in his eyes, and a vaguer, far-looming
hope in his heart, is sitting on his trunk wondering
at the variety of things Shakib is cramming into his.
For our Scribe, we must not fail to remind the Reader,
is contemplating great things of State, is nourishing
a great political ambition. He will, therefore,
bethink him of those in power at home. Hence
these costly presents. Ay, besides the plated
jewellery the rings, bracelets, brooches,
necklaces, ear-rings, watches, and chains of
which he is bringing enough to supply the peasants
of three villages, see that beautiful gold-knobbed
ebony stick, which he will present to the valí ,
and this precious gold cross with a ruby at the heart
for the Patriarch, and these gold fountain pens for
his literary friends, and that fine Winchester rifle
for the chief of the tribe Anezah. These he packs
in the bottom of his trunk, and with them his precious
dilapidated copy of Al-Mutanabbi, and what
MS. be this? What, a Book of Verse spawned in
the cellar? Indeed, the very embryo of that printed
copy we read in Cairo, and which Shakib and his friends
would have us translate for the benefit of the English
reading public.
For our Scribe is the choragus of
the Modern School of Arabic poetry. And this
particular Diwan of his is a sort of rhymed inventory
of all the inventions and discoveries of modern Science
and all the wonders of America. He has published
other Diwans , in which French morbidity is crowned
with laurels from the Arabian Nights. For this
Modern School has two opposing wings, moved by two
opposing forces, Science being the motive power of
the one, and Byron and De Musset the inspiring geniuses
of the other. We would not be faithful to our
Editorial task and to our Friend, if we did not give
here a few luminant examples of the Diwan in question.
We are, indeed, very sorry, for the sake of our readers,
that space will not allow us to give them a few whole
qasidahs from it. To those who are so fortunate
as to be able to read and understand the Original,
we point out the Ode to the Phonograph, beginning
thus:
“O Phonograph, thou
wonder of our time,
Thy tongue of wax can
sing like me in rhyme.”
And another to the Brooklyn Bridge,
of which these are the opening lines:
“O Brooklyn Bridge, how oft
upon thy back
I tramped, and once I crossed thee in a hack.”
And finally, the great Poem entitled,
On the Virtue and Benefit of Modern Science, of which
we remember these couplets:
“Balloons and airships, falling
from the skies,
Will be as plenty yet as summer flies.
“Electricity and Steam and Compressed Air
Will carry us to heaven yet, I swear.”
Here be rhymed truth, at least, which
can boast of not being poetry. Ay, in this MS.
which Shakib is packing along with Al-Mutanabbi in
the bottom of his trunk to evade the Basilisk touch
of the Port officials of Beirut, is packed all the
hopes of the Modern School. Pack on, Shakib;
for whether at the Mena House, or in the hasheesh-dens
of Cairo, the Future is drinking to thee, and dreaming
of thee and thy School its opium dreams. And
Khalid, the while, sits impassive on his trunk, and
Im-Hanna is cooking the last dinner of mojadderah .
Emigration has introduced into Syria
somewhat of the three prominent features of Civilisation:
namely, a little wealth, a few modern ideas, and many
strange diseases. And of these three blessings
our two Syrians together are plentifully endowed.
For Shakib is a type of the emigrant, who returns
home prosperous in every sense of the word. A
Book of Verse to lure Fame, a Letter of Credit to bribe
her if necessary, and a double chin to praise the
gods. This is a complete set of the prosperity,
which Khalid knows not. But he has in his lungs
what Shakib the poet can not boast of; while in his
trunk he carries but a little wearing apparel, his
papers, and his blankets. And in his pocket,
he has his ribbed silver cigarette case the
only object he can not part with a heart-shaped
locket with a little diamond star on its face the
only present he is bringing with him home, and
a third-class passage across the Atlantic. For
Khalid will not sleep in a bunk, even though it be
furnished with eiderdown cushions and tiger skins.
And since he is determined to pass
his nights on deck, it matters little whether he travels
first class, or second or tenth. Shakib, do what
he may, cannot prevail upon him to accept the first-class
passage he had bought in his name. “Let
us not quarrel about this,” says he; “we
shall be together on board the same ship, and that
settles the question. Indeed, the worse way returning
home must be ultimately the best. No, Shakib,
it matters not how I travel, if I but get away quickly
from this pandemonium of Civilisation. Even now,
as I sit on this trunk waiting for the hour of departure,
I have a foretaste of the joy of being away from the
insidious cries of hawkers, the tormenting bells of
the rag-man, the incessant howling of children, the
rumbling of carts and wagons, the malicious whir of
cable cars, the grum shrieks of ferry boats, and the
thundering, reverberating, smoking, choking, blinding
abomination of an elevated railway. A musician
might extract some harmony from this chaos of noises,
this jumble of sounds. But I extract
me quickly from them!”
Ay, quickly please, especially for
our sake and the Reader’s. Now, the dinner
is finished, the rug is folded and presented to our
landlord with our salaams, the trunks are locked and
roped, and our Arabs will silently steal away.
And peacefully, too, were it not that an hour before
sailing a capped messenger is come to deliver a message
to Shakib. There is a pleasant dilative sensation
in receiving a message on board a steamer, especially
when the messenger has to seek you among the Salon
passengers. Now, Shakib dilates with pride as
he takes the envelope in his hand; but when he opens
it, and reads on the enclosed card, “Mr. Isaac
Goldheimer wishes you a bon voyage ,” he
turns quickly on his heels and goes on deck to walk
his wrath away. For this Mr. Goldheimer is the
very landlord who received the Turkish rug. Reflect
on this, Reader. Father Abraham would have walked
with us to the frontier to betoken his thanks and
gratitude. “But this modern Jew and his
miserable card,” exclaims Shakib in his teeth,
as he tears and throws it in the water, “who
asked him to send it, and who would have sued him
if he didn’t?”
But Shakib, who has lived so long
in America and traded with its people, is yet ignorant
of some of the fine forms and conventions of Civilisation.
He does not know that fashionable folk, or those aping
the dear fashionable folk, have a right to assert their
superiority at his expense. I do not care
to see you, but I will send a messenger and card to
do so for me. You are not my equal, and I will
let you know this, even at the hour of your departure,
and though I have to hire a messenger to do so. Is
there no taste, no feeling, no gratitude in this?
Don’t you wish, O Shakib, but compose
yourself. And think not so ill of your Jewish
landlord, whom you wish you could wrap in that rug
and throw overboard. He certainly meant well.
That formula of card and messenger is so convenient
and so cheap. Withal, is he not too busy, think
you, to come up to the dock for the puerile, prosaic
purpose of shaking hands and saying ta - ta ?
If you can not consider the matter in this light,
try to forget it. One must not be too visceral
at the hour of departure. Behold, your skyscrapers
and your Statue of Liberty are now receding from view;
and your landlord and his card and messenger will
be further from us every while we think of them, until,
thanks to Time and Space and Steam! they will be too
far away to be remembered.
Here, then, with our young Seer and
our Scribe, we bid New York farewell, and earnestly
hope that we do not have to return to it again, or
permit any of them to do so. In fact, we shall
not hereafter consider, with any ulterior material
or spiritual motive, any more of such disparaging,
denigrating matter, in the two MSS . before us,
as has to pass through our reluctant hands “touchin’
on and appertainin’ to” the great City
of Manhattan and its distinguished denizens. For
our part, we have had enough of this painful task.
And truly, we have never before undergone such trials
in sailing between but that Charybdis and
Scylla allusion has been done to death. Indeed,
we love America, and in the course of our present
task, which we also love, we had to suffer Khalid’s
shafts to pass through our ken and sometimes really
through our heart. But no more of this. Ay,
we would fain set aside our pen from sheer weariness
of spirit and bid the Reader, too, farewell.
Truly, we would end here this Book of Khalid were it
not that the greater part of the most important material
in the K. L. MS. is yet intact, and the more interesting
portion of Shakib’s History is yet to come.
Our readers, though we do not think they are sorry
for having come out with us so far, are at liberty
either to continue with us, or say good-bye.
But for the Editor there is no choice. What we
have begun we must end, unmindful of the influence,
good or ill, of the Zodiacal Signs under which we
work.
“Our Phoenician ancestors,”
says Khalid, “never left anything they undertook
unfinished. Consider what they accomplished in
their days, and the degree of culture they attained.
The most beautiful fabrications in metals and precious
stones were prepared in Syria. Here, too, the
most important discoveries were made: namely,
those of glass and purple. As for me, I can not
understand what the Murex trunculus is; and I am not
certain if scholars and archaeologists, or even mariners
and fishermen, will ever find a fossil of that particular
species. But murex or no murex, Purple was discovered
by my ancestors. Hence the purple passion, that
is to say the energy and intensity which coloured
everything they did, everything they felt and believed.
For whether in bemoaning Tammuz, or in making tear-bottles,
or in trading with the Gauls and Britons, the
Phoenicians were the same superstitious, honest, passionate,
energetic people. And do not forget, you who
are now enjoying the privilege of setting down your
thoughts in words, that on these shores of Syria written
language received its first development.
“It is also said that they discovered
and first navigated the Atlantic Ocean, my Phoenicians;
that they worked gold mines in the distant isle of
Thasos and opened silver mines in the South and Southwest
of Spain. In Africa, we know, they founded the
colonies of Utica and Carthage. But we are told
they went farther than this. And according to
some historians, they rounded the Cape, they circumnavigated
Africa. And according to recent discoveries made
by an American archaeologist, they must have discovered
America too! For in the ruins of the Aztecs of
Mexico there are traces of a Phoenician language and
religion. This, about the discovery of America,
however, I can not verify with anything from Sanchuniathon.
But might they not have made this discovery after
the said Sanchuniathon had given up the ghost?
And if they did, what can We, their worthless descendants
do for them now? Ah, if we but knew the name
of their Columbus! No, it is not practical to
build a monument to a whole race of people. And
yet, they deserve more than this from us, their descendants.
“These dealers in tin and amber,
these manufacturers of glass and purple, these developers
of a written language, first gave the impetus to man’s
activity and courage and intelligence. And this
activity of the industry and will is not dead in man.
It may be dead in us Syrians, but not in the Americans.
In their strenuous spirit it rises uppermost.
After all, I must love the Americans, for they are
my Phoenician ancestors incarnate. Ay, there
is in the nature of things a mysterious recurrence
which makes for a continuous, everlasting modernity.
And I believe that the spirit which moved those brave
sea-daring navigators of yore, is still working lustily,
bravely, but alas, not joyously bitterly,
rather, selfishly, greedily behind the
steam engine, the electric motor, the plough, and in
the clinic and the studio as in the Stock Exchange.
That spirit in its real essence, however, is as young,
as puissant to-day as it was when the native of Byblus
first struck out to explore the seas, to circumnavigate
Africa, to discover even America!”
And what in the end might Khalid discover
for us or for himself, at least, in his explorations
of the Spirit-World? What Colony of the chosen
sons of the young and puissant Spirit, on some distant
isle beyond the seven seas, might he found? To
what far, silent, undulating shore, where “a
written language is the instrument only of the lofty
expressions and aspirations of the soul” might
he not bring us? What Cape of Truth in the great
Sea of Mystery might we not be able to circumnavigate,
if only this were possible of the language of man?
“Not with glass,” he exclaims,
“not with tear-bottles, not with purple, not
with a written language, am I now concerned, but rather
with what those in Purple and those who make this written
language their capital, can bring within our reach
of the treasures of the good, the true, and the beautiful.
I would fain find a land where the soul of man, and
the heart of man, and the mind of man, are as the
glass of my ancestors’ tear-bottles in their
enduring quality and beauty. My ancestors’
tear-bottles, and though buried in the earth ten thousand
years, lose not a grain of their original purity and
transparency, of their soft and iridescent colouring.
But where is the natural colour and beauty of these
human souls, buried in bunks under hatches? Or
of those moving in high-lacquered salons above?...
“O my Brothers of the clean
and unclean species, of the scented and smelling kind,
of the have and have-not classes, there is but one
star in this vague dusky sky above us, for you as for
myself. And that star is either the last in the
eternal darkness, or the first in the rising dawn.
It is either the first or the last star of night.
And who shall say which it is? Not the Church,
surely, nor the State; not Science, nor Sociology,
nor Philosophy, nor Religion. But the human will
shall influence that star and make it yield its secret
and its fire. Each of you, O my Brothers, can
make it light his own hut, warm his own heart, guide
his own soul. Never before in the history of man
did it seem as necessary as it does now that each individual
should think for himself, will for himself, and aspire
incessantly for the realisation of his ideals and
dreams. Yes, we are to-day at a terrible and
glorious turning point, and it depends upon us whether
that one star in the vague and dusky sky of modern
life, shall be the harbinger of Jannat or Juhannam.”
CHAPTER V - PRIESTO-PARENTAL
If we remember that the name of Khalid’s
cousin is Najma (Star), the significance to himself
of the sign spoken of in the last Chapter, is quite
evident. But what it means to others remains to
be seen. His one star, however, judging from
his month’s experience in Baalbek, is not promising
of Jannat. For many things, including parental
tyranny and priestcraft and Jesuitism, will here conspire
against the single blessedness of him, which is now
seeking to double itself.
“Where one has so many Fathers,”
he writes, “and all are pretending to be the
guardians of his spiritual and material well-being,
one ought to renounce them all at once. It was
not with a purpose to rejoin my folk that I first
determined to return to my native country. For,
while I believe in the Family, I hate Familism, which
is the curse of the human race. And I hate this
spiritual Fatherhood when it puts on the garb of a
priest, the three-cornered hat of a Jesuit, the hood
of a monk, the gaberdine of a rabbi, or the jubbah
of a sheikh. The sacredness of the Individual,
not of the Family or the Church, do I proclaim.
For Familism, or the propensity to keep under the same
roof, as a social principle, out of fear, ignorance,
cowardice, or dependence, is, I repeat, the curse
of the world. Your father is he who is friendly
and reverential to the higher being in you; your brothers
are those who can appreciate the height and depth of
your spirit, who hearken to you, and believe in you,
if you have any truth to announce to them. Surely,
one’s value is not in his skin that you should
touch him. Are there any two individuals more
closely related than mother and son? And yet,
when I Khalid embrace my mother, mingling my tears
with hers, I feel that my soul is as distant from
her own as is Baalbek from the Dog-star. And so
I say, this attempt to bind together under the principle
of Familism conflicting spirits, and be it in the
name of love or religion or anything else more or less
sacred, is in itself a very curse, and should straightway
end. It will end, as far as I am concerned.
And thou my Brother, whether thou be a son of the
Morning or of the Noontide or of the Dusk, whether
thou be a Japanese or a Syrian or a British man if
thou art likewise circumstanced, thou shouldst do
the same, not only for thine own sake, but for the
sake of thy family as well.”
No; Khalid did not find that wholesome
plant of domestic peace in his mother’s Nursery.
He found noxious weeds, rather, and brambles galore.
And they were planted there, not by his father or mother,
but by those who have a lien upon the souls of these
poor people. For the priest here is no peeled,
polished affair, but shaggy, scrubby, terrible, forbidding.
And with a word he can open yet, for such as Khalid’s
folk, the gate which Peter keeps or the other on the
opposite side of the Universe. Khalid must beware,
therefore, how he conducts himself at home and abroad,
and how, in his native town, he delivers his mind
on sacred things, and profane. In New York, for
instance, or in Turabu for that matter, he could say
in plain forthright speech what he thought of Family,
Church or State, and no one would mind him. But
where these Institutions are the rottenest existing
he will be minded too well, and reminded, too, of
the fate of those who preceded him.
The case of Habib Ish-Shidiak at Kannubin
is not yet forgotten. And Habib, be it known,
was only a poor Protestant neophite who took pleasure
in carrying a small copy of the Bible in his hip pocket,
and was just learning to roll his eyes in the pulpit
and invoke the “laud.” But Khalid,
everybody out-protesting, is such an intractable pro_test_ant,
with, neither Bible in his pocket nor pulpit at his
service. And yet, with a flint on his tongue and
a spark in his eyes, he will make the neophite Habib
smile beside him. For the priesthood in Syria
is not, as we have said, a peeled, polished, pulpy
affair. And Khalid’s father has been long
enough in their employ to learn somewhat of their
methods. Bigotry, cruelty, and tyranny at home,
priestcraft and Jesuitism abroad, these,
O Khalid, you will know better by force of contact
before you end. And you will begin to pine again
for your iron-loined spiritual Mother. Ay, and
the scélérate Jesuit will even make capital of
your mass of flowing hair. For in this country,
only the native priests are privileged to be shaggy
and scrubby and still be without suspicion. But
we will let Shakib give us a few not uninteresting
details of the matter.
“Not long after we had rejoined
our people,” he writes, “Khalid comes
to me with a sorry tale. In truth, a fortnight
after our arrival in Baalbek our civility
towards new comers seldom enjoys a longer lease the
town was alive with rumours and whim-whams about my
friend. And whereso I went, I was not a little
annoyed with the tehees and grunts which his name
seemed to invoke. The women often came to his
mother to inquire in particular why he grows his hair
and shaves his mustaches; the men would speak to his
father about the change in his accent and manners;
the children teheed and tittered whenever he passed
through the town-square; and all were of one mind that
Khalid was a worthless fellow, who had brought nothing
with him from the Paradise of the New World but his
cough and his fleece. Such tattle and curiosity,
however, no matter what degree of savage vulgarity
they reach, are quite harmless. But I felt somewhat
uneasy about him, when I heard the people asking each
other, “Why does he not come to Church like
honest folks?” And soon I discovered that my
apprehensions were well grounded; for the questioning
was noised at Khalid’s door, and the fire crackled
under the roof within. The father commands; the
mother begs; the father objurgates, threatens, curses
his son’s faith; and the mother, prostrating
herself before the Virgin, weeps, and prays, and beats
her breast. Alas, and my Khalid? he goes out on
the terrace to search in the Nursery for his favourite
Plant. No, he does not find it; brambles are
there and noxious weeds galore. The thorny, bitter
reality he must now face, and, by reason of his lack
of savoir - faire , be ultimately out-faced
by it. For the upshot of the many quarrels he
had with his father, the prayers and tears of the
mother not availing, was nothing more or less than
banishment. You will either go to Church like
myself, or get out of this house: this the ultimatum
of Abu-Khalid. And needless to say which alternative
the son chose.
“I still remember how agitated
he was when he came to tell me of the fatal breach.
His words, which drew tears from my eyes, I remember
too. ‘Homeless I am again,’ said he,
’but not friendless. For besides Allah,
I have you. Oh, this straitness of the chest
is going to kill me. I feel that my windpipe
is getting narrower every day. At least, my father
is doing his mighty best to make things so hard and
strait. Yes, I would have come now to bid
you farewell, were it not that I still have in this
town some important business. In the which I
ask your help. You know what it is. I have
often spoken to you about my cousin Najma, the one
star in my sky. And now, I would know what is
its significance to me. No, I can not leave Baalbek,
I can not do anything, until that star unfolds the
night or the dawn of my destiny. And you Shakib ’
“Of course, I promised to do
what I could for him. I offered him such cheer
and comfort as my home could boast of, which he would
not accept. He would have only my terrace roof
on which to build a booth of pine boughs, and spread
in it a few straw mats and cushions. But I was
disappointed in my calculations; for in having him
thus near me again, I had hoped to prevail upon him
for his own good to temper his behaviour, to conform
a little, to concede somewhat, while he is among his
people. But virtually he did not put up with me.
He ate outside; he spent his days I know not where;
and when he did come to his booth, it was late in
the night. I was informed later that one of the
goatherds saw him sleeping in the ruined Temple near
Ras’ul-Ain. And the muazzen who sleeps
in the Mosque adjacent to the Temple of Venus gave
out that one night he saw him with a woman in that
very place.”
A woman with Khalid, and in the Temple
of Venus at night? Be not too quick, O Reader,
to suspect and contemn; for the Venus-worship is not
reinstated in Baalbek. No tryst this, believe
us, but a scene pathetic, more sacred. Not Najma
this questionable companion, but one as dear to Khalid.
Ay, it is his mother come to seek him here. And
she begs him, in the name of the Virgin, to return
home, and try to do the will of his father. She
beats her breast, weeps, prostrates herself before
him, beseeches, implores, cries out, ’dakhilak
(I am at your mercy), come home with me.’
And Khalid, taking her up by the arm, embraces her
and weeps, but says not a word. As two statues
in the Temple, silent as an autumn midnight, they
remain thus locked in each other’s arms, sobbing,
mingling their sighs and tears. The mother then,
‘Come, come home with me, O my child.’
And Khalid, sitting on one of the steps of the Temple,
replies, ’Let him move out of the house, and
I will come. I will live with you, if he will
keep at the Jesuits.’
For Khalid begins to suspect that
the Jesuits are the cause of his banishment from home,
that his father’s religious ferocity is fuelled
and fanned by these good people. One day, before
Khalid was banished, Shakib tells us, one of them,
Father Farouche by name, comes to pay a visit
of courtesy, and finds Khalid sitting cross-legged
on a mat writing a letter.
The Padre is received by Khalid’s
mother who takes his hand, kisses it, and offers him
the seat of honour on the divan. Khalid continues
writing. And after he had finished, he turns round
in his cross-legged posture and greets his visitor.
Which greeting is surely to be followed by a conversation
of the sword-and-shield kind.
“How is your health?”
this from Father Farouche in miserable Arabic.
“As you see: I breathe
with an effort, and can hardly speak.”
“But the health of the body
is nothing compared with the health of the soul.”
“I know that too well, O Reverend” (Ya
Muhtaram).
“And one must have recourse to the physician
in both instances.”
“I do not believe in physicians, O Reverend.”
“Not even the physician of the soul?”
“You said it, O Reverend.”
The mother of Khalid serves the coffee,
and whispers to her son a word. Whereupon Khalid
rises and sits on the divan near the Padre.
“But one must follow the religion
of one’s father,” the Jesuit resumes.
“When one’s father has
a religion, yes; but when he curses the religion of
his son for not being ferociously religious like himself ”
“But a father must counsel and guide his children.”
“Let the mother do that.
Hers is the purest and most disinterested spirit of
the two.”
“Then, why not obey your mother, and ”
Khalid suppresses his anger.
“My mother and I can get along
without the interference of our neighbours.”
“Yes, truly. But you will
find great solace in going to Church and ceasing your
doubts.”
Khalid rises indignant.
“I only doubt the Pharisees,
O Reverend, and their Church I would destroy to-day
if I could.”
“My child ”
“Here is your hat, O Reverend,
and pardon me you see, I can hardly speak,
I can hardly breathe. Good day.”
And he walks out of the house, leaving
Father Farouche to digest his ire at his ease,
and to wonder, with his three-cornered hat in hand,
at the savage demeanour of the son of their pious porter.
“Your son,” addressing the mother as he
stands under the door-lintel, “is not only an
infidel, but he is also crazy. And for such wretches
there is an asylum here and a Juhannam hereafter.”
And the poor mother, her face suffused
with tears, prostrates herself before the Virgin,
praying, beating her breast, invoking with her tongue
and hand and heart; while Farouche returns to
his coop to hatch under his three-cornered hat, the
famous Jesuit-egg of intrigue. That hat, which
can outwit the monk’s hood and the hundred fabled
devils under it, that hat, with its many gargoyles,
a visible symbol of the leaky conscience of the Jesuit,
that hat, O Khalid, which you would have kicked out
of your house, has eventually succeeded in ousting
YOU, and will do its mighty best yet to send you to
the Bosphorus. Indeed, to serve their purpose,
these honest servitors of Jesus will even act as spies
to the criminal Government of Abd’ul-Hamid.
Read Shakib’s account.
“About a fortnight after Khalid’s
banishment from home,” he writes, “a booklet
was published in Beirut, setting forth the history
of Ignatius Loyola and the purports and intents of
Jesuitism. On the cover it was expressly declared
that the booklet is translated from the English, and
the Jesuits, who are noted for their scholarly attainments,
could have discovered this for themselves without
the explicit declaration. But they did not deem
it necessary to make such a discovery then. It
seemed rather imperative to maintain the contrary and
try to prove it. Now, Khalid having received
a copy of this booklet from a friend in Beirut, reads
it and writes back, saying that it is not a translation
but a mutilation, rather, of one of Thomas Carlyle’s
Latter-Day Pamphlets entitled Jesuitism .
This letter must have reached them together with Father
Farouche’s report on Khalid’s infidelity,
just about the time the booklet was circulating in
Baalbek. For in the following Number of their
Weekly Journal an article, stuffed and padded
with exécrations and anathema, is published against
the book and its anonymous author. From this I
quote the following, which is by no means the most
erring and most poisonous of their shafts.
“‘Such a Pamphlet,’
exclaims the scholarly Jesuit Editor, ’was never
written by Thomas Carlyle, as some here, from ignorance
or malice, assert. For that philosopher, of all
the thinkers of his day, believed in God and in the
divinity of Jesus His Son, and could never descend
to these foul and filthy depths. He never soiled
his pen in the putrescence of falsehood and incendiarism.
The author of this blasphemous and pernicious Pamphlet,
therefore, in trying to father his infidelity, his
sedition, and his lies, on Carlyle, is doubly guilty
of a most heinous crime. And we suspect, we know,
and for the welfare of the community we hope to be
able soon to point out openly, who and where this
vile one is. Yes, only an atheist and anarchist
is capable of such villainous mendacity, such unutterable
wickedness and treachery. Now, we would especially
call upon our readers in Baalbek to be watchful and
vigilant, for among them is one, recently come back
from America, who harbours under his bushy hair the
atheism and anarchy of decadent Europe, etc, etc .’
“And this is followed by secret
orders from their Head Office to the Superior of their
Branch in Zahleh, to go on with the work hinted in
the article aforesaid. Let it not be supposed
that I make this statement in jaundice or malice.
For the man who was instigated to do this foul work
subsequently sold the secret. And the Kaimkam,
my friend, when speaking to me of the matter, referred
to the article in question, and told me that Khalid
was denounced to the Government by the Jesuits as
an anarchist. ‘And lest I be compelled,’
he continued, ’to execute such orders in his
case as I might receive any day, I advise you to spirit
him away at once.’”
But though the Jesuits have succeeded
in kicking Khalid out of his home, they did not succeed,
thanks to Shakib, in sending him to the Bosphorus.
Meanwhile, they sit quiet, hatching another egg.
CHAPTER VI - FLOUNCES AND RUFFLES
Now, that there is a lull in the machinations
of Jesuitry, we shall turn a page or two in Shakib’s
account of the courting of Khalid. And apparently
everything is propitious. The fates, at least,
in the beginning, are not unkind. For the feud
between Khalid’s father and uncle shall now
help to forward Khalid’s love-affair. Indeed,
the father of Najma, to spite his brother, opens to
the banished nephew his door and blinks at the spooning
which follows. And such an interminable yarn
our Scribe spins out about it, that Khalid and Najma
do seem the silliest lackadaisical spoonies under the
sun. But what we have evolved from the narration
might have for our readers some curious alien phase
of interest.
Here then are a few beads from Shakib’s
romantic string. When Najma cooks mojadderah
for her father, he tells us, she never fails to come
to the booth of pine boughs with a platter of it.
And this to Khalid was very manna. For never,
while supping on this single dish, would he dream
of the mensal and kitchen luxuries of the Hermitage
in Bronx Park. In fact, he never envied the pork-eating
Americans, the beef-eating English, or the polyphagic
French. “Here is a dish of lentils fit
for the gods,” he would say....
When Najma goes to the spring for
water, Khalid chancing to meet her, takes the jar
from her shoulder, saying, “Return thou home;
I will bring thee water.” And straightway
to the spring hies he, where the women there
gathered fill his ears with tittering, questioning
tattle as he is filling his jar. “I wish
I were Najma,” says one, as he passes by, the
jar of water on his shoulder. “Would you
cement his brain, if you were?” puts in another.
And thus would they gibe and joke every time Khalid
came to the spring with Najma’s jar....
One day he comes to his uncle’s
house and finds his betrothed ribboning and beading
some new lingerie for her rich neighbour’s daughter.
He sits down and helps her in the work, writing meanwhile,
between the acts, an alphabetic ideology on Art and
Life. But as they are beading the vests and skirts
and other articles of richly laced linen underwear,
Najma holds up one of these and naively asks, “Am
I not to have some such, ya habibi (O my Love)?”
And Khalid, affecting like bucolic innocence, replies,
“What do we need them for, my heart?”
With which counter-question Najma is silenced, convinced.
Finally, to show to what degree of
ecstasy they had soared without searing their wings
or losing a single feather thereof, the following
deserves mention. In the dusk one day, Khalid
visits Najma and finds her oiling and lighting the
lamp. As she beholds him under the door-lintel,
the lamp falls from her hands, the kerosene blazes
on the floor, and the straw mat takes fire. They
do not heed this they do not see it they
are on the wings of an ecstatic embrace. And the
father, chancing to arrive in the nick of time, with
a curse and a cuff, saves them and his house from
the conflagration.
Aside from these curious and not insignificant
instances, these radiations of a giddy hidden flame
of heart-fire, this melting gum of spooning on the
bark of the tree of love, we turn to a scene in the
Temple of Venus which unfolds our future plans our
hopes and dreams. But we feel that the Reader
is beginning to hanker for a few pieces of description
of Najma’s charms. Gentle Reader, this Work
is neither a Novel, nor a Passport. And we are
exceeding sorry we can not tell you anything about
the colour and size of Najma’s eyes; the shape
and curves of her brows and lips; the tints and shades
in her cheeks; and the exact length of her figure
and hair. Shakib leaves us in the dark about
these essentials, and we must needs likewise leave
you. Our Scribe thinks he has said everything
when he speaks of her as a hurí . But this
paradisal title among our Arabic writers and verse-makers
is become worse than the Sultan’s Medjidi decorations.
It is bestowed alike on every drab and trollop as
on the very few who really deserve it. Let us
rank it, therefore, with the Medjidi decorations and
pass on.
But Khalid, who has seen enough of
the fair, would not be attracted to Najma, enchanted
by her, if she were not endowed with such of the celestial
treasures as rank above the visible lines of beauty.
Our Scribe speaks of the “purity and naïveté
of her soul as purest sources of felicity and inspiration.”
Indeed, if she were not constant in love, she would
not have spurned the many opportunities in the absence
of Khalid; and had she not a fine discerning sense
of real worth, she would not have surrendered herself
to her poor ostracised cousin; and if she were not
intuitively, preternaturally wise, she would not marry
an enemy of the Jesuits, a bearer withal of infiltrated
lungs and a shrunken windpipe. “There is
a great advantage in having a sickly husband,”
she once said to Shakib, “it lessons a woman
in the heavenly virtues of our Virgin Mother, in patient
endurance and pity, in charity, magnanimity, and pure
love.” What, with these sublimities of
character, need we know of her visible charms, or
lack of them? She might deserve the title Shakib
bestows upon her; she might be a real hurí ,
for all we know? In that event, the outward charms
correspond, and Khalid is a lucky dog if
some one can keep the Jesuits away.
This, then, is our picture of Najma,
to whom he is now relating, in the Temple of Venus,
of the dangers he had passed and the felicities of
the beduin life he has in view. It is evening.
The moon struggles through the poplars to light the
Temple for them, and the ambrosial breeze caresses
their cheeks.
“No,” says Khalid; “we
can not live here, O my Heart, after we are formally
married. The curse in my breast I must not let
you share, and only when I am rid of it am I actually
your husband. By the life of this blessed night,
by the light of these stars, I am inalterably resolved
on this, and I shall abide by my resolution. We
must leave Baalbek as soon as the religious formalities
are done. And I wish your father would have them
performed under his roof. That is as good as
going to Church to be the central figures of the mummery
of priests. But be this as You will. Whether
in Church or at home, whether by your father or by
gibbering Levites the ceremony is performed, we must
hie us to the desert after it is done. I shall
hire the camels and prepare the necessary set-out
for the wayfare a day or two ahead. No, I must
not be a burden to you, my Heart. I must be able
to work for you as for myself. And Allah alone,
through the ministration of his great Handmaid Nature,
can cure me and enable me to share with you the joys
of life. No, not before I am cured, can I give
you my whole self, can I call myself your husband.
Into the desert, therefore, to some oasis in its very
heart, we shall ride, and there crouch our camels and
establish ourselves as husbandmen. I shall even
build you a little home like your own. And you
will be to me an aura of health, which I shall breathe
with the desert air, and the evening breeze. Yes,
our love shall dwell in a palace of health, not in
a hovel of disease. Meanwhile, we shall buy with
what money I have a little patch of ground which we
shall cultivate together. And we shall own cattle
and drink camel milk. And we shall doze in the
afternoon in the cool shade of the palms, and in the
evening, wrapt in our cloaks, we’ll sleep on
the sands under the living stars. Yes, and Najma
shall be the harbinger of dawn to Khalid. Out
on that little farm in the oasis of our desert, far
from the world and the sanctified abominations of the
world, we shall live near to Allah a life of purest
joy, of true happiness. We shall never worry
about the hopes of to-morrow and the gone blessings
of yesterday. We shall not, while labouring, dream
of rest, nor shall we give a thought to our tasks
while drinking of the cup of repose: each hour
shall be to us an epitome of eternity. The trials
and troubles of each day shall go with the setting
sun, never to rise with him again. But I am unkind
to speak of this. For your glances banish care,
and we shall ever be together. Ay, my Heart, and
when I take up the lute in the evening, you’ll
sing mulayiah to me, and the stars above us
shall dance, and the desert breeze shall house us
in its whispers of love....”
And thus interminably, while Najma,
understanding little of all this, sits beside him
on a fallen column in the Temple and punctuates his
words with assenting exclamations, with long eighs
of joy and wonder. “But we are not going
to live in the desert all the time, are we?”
she asks.
“No, my Heart. When I am
cured of my illness we shall return to Baalbek, if
you like.”
“Eigh, good. Now, I want
to say no. I shame to speak about such
matters.”
“Speak, ya Gazalty (O
my Doe or Dawn or both); your words are like the scented
breeze, like the ethereal moon rays, which enter into
this Temple without permission. Speak, and light
up this ruined Temple of thine.”
“How sweet are Your words, but
really I can not understand them. They are like
the sweetmeats my father brought with him once from
Damascus. One eats and exclaims, ‘How delicious!’
But one never knows how they are made, and what they
are made of. I wish I could speak like you, ya
habibi . I would not shame to say then what
I want.”
“Say what you wish. My
heart is open, and your words are silvery moonbeams.”
“Do not blame me then.
I am so simple, you know, so foolish. And I would
like to know if you are going to Church on our wedding
day in the clothes you have on now.”
“Not if you object to them, my Heart.”
“Eigh, good! And must I
come in my ordinary Sunday dress? It is so plain;
it has not a single ruffle to it.”
“And what are ruffles for?”
“I never saw a bride in a plain
gown; they all have ruffles and flounces to them.
And when I look at your lovely hair O let
people say what they like! A gown without ruffles
is ugly. So, you will buy me a sky-blue
silk dress, ya habibi and a pink one, too, with
plenty of ruffles on them? Will you not?”
“Yes, my Heart, you shall have
what you desire. But in the desert you can not
wear these dresses. The Arabs will laugh at you.
For the women there wear only plain muslin dipped
in indigo.”
“Then, I will have but one dress
of sky-blue silk for the wedding.”
“Certainly, my Heart. And
the ruffles shall be as many and as long as you desire
them.”
And while the many-ruffled sky-blue
dress is being made, Khalid, inspired by Najma’s
remarks on his hair, rhapsodises on flounces and ruffles.
Of this striking piece of fantasy, in which are scintillations
of the great Truth, we note the following:
“What can you do without your
flounces? How can you live without your ruffles?
Ay, how can you, without them, think, speak, or work?
How can you eat, drink, walk, sleep, pray, worship,
moralise, sentimentalise, or love, without them?
Are you not ruffled and flounced when you first see
the light, ruffled and flounced when you last see the
darkness? The cradle and the tomb, are they not
the first and last ruffles of Man? And between
them what a panoramic display of flounces! What
clean and attractive visible Edges of unclean invisible
common Skirts! Look at your huge elaborate monuments,
your fancy sepulchers, what are they but the ruffles
of your triumphs and defeats? The marble flounces,
these, of your cemeteries, your Panthéons and
Westminster Abbeys. And what are your belfries
and spires and chimes, your altars and reredoses and
such like, but the sanctified flounces of your churches.
No, these are not wholly adventitious sanctities; not
empty, superfluous growths. They are incorporated
into Life by Time, and they grow in importance as
our AEsthetics become more inutile, as our Religions
begin to exude gum and pitch for commerce, instead
of bearing fruits of Faith and Love and Magnanimity.
“The first church was the forest;
the first dome, the welkin; the first altar, the sun.
But that was, when man went forth in native buff,
brother to the lion, not the ox, without ruffles and
without faith. His spirit, in the course of time,
was born; it grew and developed zenithward and nadirward,
as the cycles rolled on. And in spiritual pride,
and pride of power and wealth as well, it took to
ruffling and flouncing to such an extent that at certain
epochs it disappeared, dwindled into nothingness,
and only the appendages remained. These were
significant appendages, to be sure; not altogether
adscititious. Ruffles these, indeed, endowed,
as it were, with life, and growing on the dead Spirit,
as the grass on the grave.
“And is it not noteworthy that
our life terrene at certain epochs seems to be made
up wholly of these? That as the great Pine falls,
the noxious weeds, the brambles and thorny bushes
around it, grow quicker, lustier, luxuriating on the
vital stores in the earth that were its own is
not this striking and perplexing, my rational friends?
Surely, Man is neither the featherless biped of the
Greek Philosopher, nor the tool-using animal of the
Sage of Chelsea. For animals, too, have their
tools, and man, in his visible flounces, has feathers
enough to make even a peacock gape. Both my Philosophers
have hit wide of the mark this time. And Man,
to my way of thinking, is a flounce-wearing Spirit.
Indeed, flounces alone, the invisible ones in particular,
distinguish us from the beasts. For like ourselves
they have their fashions in clothes; their peculiar
speech; their own hidden means of intellection, and,
to some extent, of imagination: but flounces they
have not, they know not. These are luxuries, which
Man alone enjoys.
“Ah, Man, thou son
and slave of Allah, according to my Oriental Prophets
of Heaven; thou exalted, apotheosised ape, according
to my Occidental Prophets of Science; how
much thou canst suffer, how much thou canst endure,
under what pressure and in what Juhannam depths thou
canst live; but thy flounces thou canst not dispense
with for a day, nor for a single one-twelfth part
of a day. Even in thy suffering and pain, the
agonised spirit is wrapped, bandaged, swathed in ruffles.
It is assuaged with the flounces of thy lady’s
caresses, and the scalloped intonations of her soft
and soothing voice. It is humbugged into health
by the malodorous flounces of the apothecary and the
medicinal ruffles of the doctor.
“Ay, we live in a phantasmagoric,
cycloramic economy of flounces and ruffles. The
human Spirit shirks nudity as it shirks pain.
Even your modern preacher of the Simple Life is at
best suggesting the moderate use of ruffles....
Indeed, we can suffer anything, everything, but the
naked and ugly reality. Alas, have I not listened
for years to what I mistook to be the strong, pure
voice of the naked Truth? And have I not discovered,
to my astonishment, that the supposed scientific Nudity
is but an indurated thick Crust under which the Lie
lies hidden. Why strip Man of his fancy appendages,
his adventitious sanctities, if you are going to give
him instead only a few yards of shoddy? No, I
tell you; this can not be done. Your brambles
and thorn hedges will continue to grow and luxuriate,
will even shut from your view the Temple in the Grove,
until the great Pine rises again to stunt, and ultimately
extirpate, them.
“Behold, meanwhile, how the
world parades in ruffles before us. What a bewildering
phantasmagoria this: a very Dress Ball of the
human race. See them pass: the Pope of Christendom,
in his three hats and heavy trailing gowns, blessing
the air of heaven; the priest, in his alb and chasuble,
dispensing of the blessings of the Pope; the judge,
in his wig and bombazine, endeavouring to reconcile
divine justice with the law’s mundane majesty;
the college doctor, in cap and gown, anointing the
young princes of knowledge; the buffoon, in his cap
and bells, dancing to the god of laughter; mylady
of the pink-tea circle, in her huffing, puffing gasoline-car,
fleeing the monster of ennui; the bride and bridegroom
at the altar or before the mayor putting on their
already heavy-ruffled garments the sacred ruffle of
law or religion; the babe brought to church by his
mother and kindred to have the priest-tailor sew on
his new garment the ruffle of baptism; the soldier
in his gaudy uniform; the king in his ermine with a
crown and sceptre appended; the Nabob of Ind in his
gorgeous and multi-colored robes; and the Papuan with
horns in his nostrils and rings in his ears:
see them all pass.
“And wilt thou still add to
the bewildering variety of the pageant? Or wilt
have another of the higher things of the mind?
Lo, the artist this, wearing his ruffles of hair over
his shoulders; and here, too, is the man of the sombrero
and red flannel, which are the latest flounces of
a certain set of New World poets. Directly behind
them is Dame Religion with her heavy ruffled robes,
her beribboned and belaced bodices, her ornaments
and sacred gewgaws. And billah, she has stuffings
and paddings, too. And false teeth and foul breath!
Never mind. Pass on, and let her pass. But
tarry thou a moment here. Behold this pyrotechnic
display, these buntings and flags; hear thou this
music and these shouts and cheers; on yonder stump
is an orator dispensing to his fellow citizens spread-eagle
rhetoric as empty as yonder drum: these are the
elaborate and attractive ruffles of politics.
And among the crowd are genial and honest citizens
who have their own way of ruffling your temper with
their coarse flounces of linsey-woolsey freedom.
Wilt thou have more?”
Decidedly not, we reply. For
how can we even keep company with Khalid, who has
become such a maniac on flounces? And was this
fantastic, phantasmagoric rhapsody all inspired by
Najma’s simple remark on his hair? Fruitful
is thy word, O woman!
But being so far away now from the
Hermitage in the Bronx, what has the “cherry
in the cocktail” and “the olive in the
oyster patty” to do with all this? Howbeit,
the following deserves a place as the tail-flounce
of his Fantasy.
“Your superman and superwoman,”
says he, with philosophic calm, “may go Adam-and-Eve
like if they choose. But can they, even in that
chaste and splendid nudity, dispense with ruffles
and flounces? Pray, tell me, did not our first
parents spoon and sentimentalise in the Paradise,
before the Serpent appeared? And would they not
often whisper unto each other, ‘Ah, Adam, ah,
Eve!’ sighing likewise for sweeter things?
And what about those fatal Apples, those two sour
fruits of their Love? I tell thee every
new-born babe is the magnificent flesh-flounce of
a shivering, trembling, nudity. And I Khalid,
what am I but the visible ruffle of an invisible skirt?
Verily, I am; and thou, too, my Brother. Yea,
and this aquaterrestrial globe and these sidereal
heavens are the divine flounces of the Vesture of
Allah.”
CHAPTER VII - THE HOWDAJ OF FALSEHOOD
“Humanity is so feeble in mind,”
says Renan, “that the purest thing has need
of the co-operation of some impure agent.”
And this, we think, is the gist of Khalid’s
rhapsody on flounces and ruffles. But how is
he to reconcile the fact with the truth in his case?
For a single sanctified ruffle a line of
type in the canon law is likely to upset
all his plans. Yes, a priest in alb and chasuble
not only can dispense with the blessings of his Pope,
but and here is the rub he can
also withhold such blessings from Khalid. And
now, do what he may, say what he might, he must either
revise his creed, or behave, at least, like a Christian.
Everything is ready, you say?
The sky-blue, many-ruffled wedding gown; the set-out
for the wayfare; the camel and donkeys; the little
stock of books; the coffee utensils; the lentils and
sweet oil; all ready? Very well; but
you can not set forth to-morrow, nor three weeks from
to-morrow. Indeed, before the priest can give
you his blessings and what at this juncture
can you do without them? the dispensations
of the ban must be performed. In other words,
your case must now be laid before the community.
Every Sunday, for three such to come, the intended
marriage of Khalid to Najma will be published in the
Church, and whoso hath any objection to make can come
forth and make it. Moreover, there is that little
knot of consanguinity to be considered. And your
priest is good enough to come and explain this to you.
Understand him well. “An alm of a few gold
pieces,” says he, “will remove the obstacle;
the unlawfulness of your marriage resulting from consanguinity
will cease on payment of five hundred piasters.”
All of which startles Khalid, stupefies
him. He had not, heretofore, thought of such
a matter. Indeed, he was totally ignorant of these
forms, these prohibitions and exemptions of the Church.
And the father of Najma, though assenting, remarks
nevertheless that the alms demanded are much.
“Why,” exclaims Khalid, “I can build
a house for five hundred piasters.”
The priest sits down cross-legged
on the divan, lights the cigarette which Najma had
offered with the coffee, and tries to explain.
“And where have you this, O
Reverend, about consanguinity, prohibition, and alms!”
Khalid asks.
“Why, my child, in the Canons
of our Church, Catholic and Apostolic. Every
one knows that a marriage between cousins can not be
effected, without the sanction of the Bishop.”
“But can we not obtain this
sanction without paying for it?”
“You are not paying for it,
my child; you are only contributing some alms to the
Church.”
“You come to us, therefore,
as a beggar, not as a spiritual father and guide.”
“That is not good speaking.
You misunderstand my purpose.”
“And pray, tell me, what is
the purpose of prohibiting a marriage between cousins;
what chief good is there in such a ban?”
“Much good for the community.”
“But I have nothing to do with
the community. I’m going to live with my
wife in the desert.”
“The good of your souls is chiefly concerned.”
“Ah, the good of our souls!”
“And there are other reasons which can not be
freely spoken of here.”
“You mean the restriction and
prohibition of sexual knowledge between relatives.
That is very well. But let us return to what concerns
us properly: the good of my soul, and the spiritual
well-being of the community, what becomes
of these, when I pay the prescribed alms and obtain
the sanction of the Bishop?”
“No harm then can come to them they’ll
be secure.”
“Secure, you say? Are they
not hazarded, sold by your Church for five hundred
piasters? If my marriage to my cousin be wrong,
unlawful, your Bishop in sanctioning same is guilty
of perpetuating this wrong, this unlawfulness, is
he not?”
“But what the Church binds only the Church can
loosen.”
“And what is the use of binding,
O Reverend Father, when a little sum of money can
loosen anything you bind? It seems to me that
these prohibitions of the Church are only made for
the purpose of collecting alms. In other words,
you bind for the sake of loosening, when a good bait
is on the hook, do you not? Pardon, O my Reverend
Father, pardon. I can not, to save my soul and
yours, reconcile these contradictions. For if
Mother Church be certain that my marriage to my cousin
is contrary to the Law of God, is destructive of my
spiritual well-being, then let her by all means prohibit
it. Let her restrain me, compel me to obey.
Ay, and the police ought to interfere in case of disobedience.
In her behalf, in my behalf, in the behalf of my cousin’s
soul and mine, the police ought to do the will of God,
if the Church knows what it is, and is certain and
honest about it. Compel me to stop, I conjure
you, if you know I am going in the way of damnation.
O my Father, what sort of a mother is she who would
sell two of her children to the devil for a few hundred
piasters? No, billah! no. What is unlawful
by virtue of the Divine Law the wealth of all the
Trust-Kings of America can not make lawful. And
what is so by virtue of your Canon Law concerns not
me. You may angle, you and your Church, as long
as you please in the murky, muddy waters of Bind-and-Loosen,
I have nothing to do with you."...
But the priests, O Khalid, have yet
a little to do with you. Such arguments about
the Divine Law and the Canon Law, about alms and spiritual
beggars, might cut the Gordian knot with your uncle,
but and whether it be good or bad English,
we say it they cut no ice with the Church.
Yes, Mother Church, under whose wings you and your
cousin were born and bred, and under whose wings you
and your cousin would be married, can not take off
for the sweet sake of your black eyes the ruffles
and flounces of twenty centuries. Think well on
it, you who have so extravagantly and not unwisely
delivered yourself on flounces and ruffles. But
to think, when in love, were, indeed, disastrous.
O Love, Love, what Camels of wisdom thou canst force
to pass through the needle’s eye! What
miracles divine are thine! Khalid himself says
that to be truly, deeply, piously in love, one must
needs hate himself. How true, how inexorably
true! For would he be always inviting trouble
and courting affliction, would he be always bucking
against the dead wall of a Democracy or a Church, if
he did not sincerely hate himself if he
were not religiously, fanatically in love in
love with Najma, if not with Truth?
Now, on the following Sunday, instead
of publishing the intended marriage of Khalid and
Najma, the parish priest places a ban upon it.
And in this, ye people of Baalbek, is food enough for
tattle, and cause enough for persecution. Potent
are the ruffles of the Church! But why, we can
almost hear the anxious Reader asking, if the camels
are ready, why the deuce don’t they get on and
get them gone? But did we not say once that Khalid
is slow, even slower than the law itself? Nevertheless,
if this were a Novel, an elopement would be in order,
but we must repeat, it is not. We are faithful
transcribers of the truth as we find it set down in
Shakib’s Histoire Intime .
True, Khalid did ask Najma to throw
with him the handful of dust, to steal out of Baalbek
and get married on the way, say in Damascus. But
poor Najma goes over to his mother instead, and mingling
their tears and prayers, they beseech the Virgin to
enlighten the soul and mind of Khalid. “Yes,
we must be married here, before we go to the desert,”
says she, “for think, O my mother, how far away
we shall be from the world and the Church if anything
happens to us.”
And they would have succeeded, the
mother and cousin of Khalid, in persuading the parish
priest to accept from them the prescribed alms and
perform the wedding ceremony, had not the Jesuits,
in the interest of the Faith and the Church, been
dogging Khalid still. For if they have failed
in sending him to the Bosphorus, they will succeed
in sending him elsewhither. And observe how this
is done.
After communicating with the Papal
Legate in Mt. Lebanon about that fatal Latter
Day Pamphlet of Thomas Carlyle, the Adjutant-General,
or Adjutant-Bird, stalks up there one night in person
and lays before the Rt. Rev. Mgr . his devil’s
brief in Khalid’s case. It has already been
explained that this Pamphlet was fathered on Khalid
by the Jesuits. For if they can not punish the
Voice which is still pursuing them and
in their heart of hearts they must have recognised
its thunder, even in a Translation they
will make the man smart for it who first mentioned
Carlyle in this connection.
“And besides this pernicious
booklet,” says the Adjutant-Bird, “the
young man’s heretical opinions are notorious.
He was banished from home on that account. And
now, after corrupting and deluding his cousin, he
is going to marry her despite the ban of the Church.
Something, Monseigneur , ought to be done, and
quickly, to protect the community against the poison
of this wretch.” And Monseigneur , nodding
his accord, orders his Secretary to write a note to
the Patriarch, enclosing the aforesaid devil’s
brief, and showing the propriety, nay, the necessity
of excommunicating Khalid the Baalbekian. The
Adjutant-Bird, with the Legate’s letter in his
pocket, skips over to the Patriarch on the other hill-top
below, and after a brief interview our
dear good Ancient of the Maronites must willy-nilly
obey Rome the fate of Khalid the Baalbekian
is sealed.
Indeed, the upshot of these Jesuitic
machinations is this: on the very day when Khalid’s
mother and cousin are pleading before the parish priest
for justice, for mercy, offering the prescribed
alms, beseeching that the ban be revoked, the marriage
solemnised, a messenger from the Bishop
of the Diocese enters, kisses his Reverence’s
hand, and delivers an imposing envelope. The priest
unseals it, unfolds the heavy foolscap sheet therein,
reads it with a knitting of the brow, a shaking of
the beard, and, clapping one hand upon the other,
tells the poor pleaders to go home.
“It is all finished. There
is no more hope for you and your cousin.”
And he shows the Patriarchal Bull, and explains.
Whereupon, Najma and Khalid’s
mother go out weeping, wailing, beating their breasts
and cheeks, calling upon Allah to witness their sorrow
and the outrageous tyranny of the priests.
“What has my son done to be
excommunicated? Hear it, ye people, hear it.
And be just to me and my son. What has he done
to deserve the anathema of the Church? What has
he done?” And thus frantic, mad, she runs through
the main street of the town, making wild gestures and
clamours, publishing, as it were, the Patriarchal
Bull, before it was read by the priest on the following
day, and tacked on the door of the Church.
Of this Bull, tricked with the stock
phrases of the Church of the Middle Ages, such as
“anathema be he,” or “banned be he,”
who speaks with, deals with, and so forth, we have
a copy before us. But our readers will not pardon
us, we fear, if further space and consideration be
here given to its contents. Suffice it to say,
however, that Khalid comes to church on that fatal
day, takes the foolscap sheet down from the door,
and, going with it to the town-square, burns it there
before the multitudes.
And it came to pass, when the Bull
is burned in the town-square of Baalbek, in the last
year of the reign of Abd’ul-Hamid, some among
the multitudes shout loud shouts of joy, and some
cast stones.
Then, foul, vehement speaking falleth
between the friends and the enemies of him who wrought
evil in the sight of the Lord;
And every one thereupon brandisheth
a stick or taketh up a stone and the battle ensueth.
Now, the mighty troops of the Sultan
of the Ottomans come forth like the Yaman wind and
stand in the town-square like rocks;
And the battle rageth still, and the
troops who are come forth to part the fighting multitudes,
having gorged themselves at the last meal, can not
as much as speak their part:
And it came to pass, when the clubs
and spades are veiled and the battle subsideth of
itself, the good people return to their respective
callings and trades;
But the perverse recalcitrants which
remain and Khalid the Baalbekian is among
them are taken by the aforesaid overfed
troops to the City Hall and thence to the velayet
prison in Damascus.
And here endeth our stichometrics
of the Battle of the Bull.
Now, Shakib may wear out his shoes
this time, his tongue, too, and his purse, but to
no purpose. Behold, your friend the kaimkam
is gloomy and impassive as a camel; what can you do?
Whisper in his ear? The Padres have done
that before you. Slip a purse into his pocket?
They have done that, too, and overdone it long since.
Yes, the City Hall of every city in the Empire is
an epitome of Yildiz Kiosk. And your kaimkams ,
and valis , and viziers , have all been
taught in the same Text-Book, at the same Political
School, and by the same Professor. Let Khalid
rest, therefore and ponder these matters in silence.
For in the City Hall and during the month he passes
in the prison of Damascus, we are told, he does not
utter a word. His partisans in prison ask to
be taught his creed, and among these are some Mohammadans:
“We’ll burn the priests and their church
yet and follow you. By our Prophet Mohammad we
will ...” Khalid makes no reply. Even
Shakib, when he comes to visit him, finds him dumb
as a stone, slain by adversity and disease. Nothing
can be done now. The giant excommunicated, incommunicative
soul, struggling in a prison of sore flesh, we must
leave, alas, with his friends and partisans to pass
his thirty days and nights in the second prison of
stone.
Now, let us return to the Jesuits,
who, having worsted Khalid, or the Devil in Khalid,
as they charitably put it, will also endeavour to do
somewhat in the interest of his intended bride.
For the Padres , in addition to their many crafts
and trades, are matrimonial brokers of honourable
repute. And in their meddling and making, their
baiting and mating, they are as serviceable as the
Column Personal of an American newspaper. Whoso
is matrimonially disposed shall whisper his mind at
the Confessional or drop his advertisement in the pocket
of the visiting Columns of their Bride-Dealer, and
he shall prosper. She as well as he shall prosper.
Now, Father Farouche is commissioned
to come all the way from Zahleh to visit the brother
of Abu-Khalid their porter, and bespeak him in the
interest of his daughter. All their faculties
of persuasion shall be exerted in behalf of Najma.
She must be saved at any cost. Hence they volunteer
their services. And while Khalid is lingering
in prison at Damascus, they avail themselves of the
opportunity to further the suit of their pickle-herring
candidate for Najma’s love.
The Reverend Farouche , therefore,
holds a secret conference with her father.
“No,” says he, “God
would never have forgiven you for giving your daughter
to one utterly destitute of morality, religion, money,
and health. But praise Allah! the Church has
come to her rescue. She shall be saved, wrested
from the hands of Iblis. Yes, Holy Church, through
us, will guide her to find a god-fearing life-companion;
one worthy of her charms, her virtues, her fine qualities
of heart and mind. The young man we recommend
is rich, respected in the community; is an official
of the Government with a third-class Medjidi decoration
and the title of Bey; and is free from all diseases.
Moreover, he is a good Catholic. Consider these
advantages. A relation this, which no father
would reject, if he loves his daughter and is solicitous
of her future well-being. Speak to her, therefore,
and let us know soon your mind.”
And our Scribe, in relating of this,
loses his temper. “An Official of
the Government, a Bey with a third-class Medjidi decoration
from the Sultan! As if Officialdom could not boast
of a single scoundrel as if any rogue in
the Empire, with a few gold coins in his purse, were
not eligible to the Hamidian decorations! And
a third-class decoration! Why, I have it on good
authority that these Medjidi Orders were given to
a certain Patriarch in a bushel to distribute among
his minions....”
But to our subject. Abu-Najma
does not look upon it in this light. A decorated
and titled son-in-law were a great honour devoutly
to be wished. And some days after the first conference,
the Padre Farouche comes again, bringing along
his Excellency the third-class Medjidi Bey; but Najma,
as they enter and salaam, goes out on the terrace roof
to weep. The third time the third-class Medjidi
Dodo comes alone. And Najma, as soon as she catches
a glimpse of him, takes up her earthen jar and hies
her to the spring.
“O the hinny! I’ll
rope noose her (hang her) to-night,” murmurs
the father. But here is his Excellency with his
Sultan’s green button in his lapel. Abu-Najma
bows low, rubs his hands well, offers a large cushion,
brings a masnad (leaning pillow), and blubbers
out many unnecessary apologies.
“This honour is great, your
Excellency overlook our shortcomings our
beit (one room house) can not contain our shame it
is not becoming your Excellency’s high rank overlook you
have condescended to honour us, condescend too to
be indulgent. My daughter? yes, presently.
She is gone to church, to mass, but she’ll return
soon.”
But Najma is long gone; returns not;
and the third-class Dodo will call again to-morrow.
Now, Abu-Najma brings out his rope, soaps it well,
nooses and suspends it from the rafter in the ceiling.
And when his daughter returns from the spring, he takes
her by the arm, shows her the rope, and tells her laconically
to choose between his Excellency and this. Poor
Najma has not the courage to die, and so soon.
Her cousin Khalid is in prison, is excommunicated what
can she do? Run away? The Church will follow
her punish her. There’s something
satanic in Khalid the Church said so the
Church knows. Najma rolls these things in her
mind, looks at her father beseechingly. Her father
points to the noose. Najma falls to weeping.
The noose serves well its purpose.
For hereafter, when the Dodo comes
decorated, SHE has to offer him the cushion, bring
him the masnad , make for him the coffee.
And eventually, as the visits accumulate, she goes
with him to the dress-maker in Beirut. The bridal
gown shall be of the conventional silk this time;
for his Excellency is travelled, and knows and révérences
the fashion. But why prolong these painful details?
“Allah, in the mysterious working
of his Providence,” says Shakib, “preordained
it thus: Khalid, having served his turn in prison,
Najma begins her own; for a few days after he was
set free, she was placed in bonds forged for her by
the Jesuits. Now, when Khalid returned from Damascus,
he came straightway to me and asked that we go to see
Najma and try to prevail upon her, to persuade her
to go with him, to run away. They would leave
on the night-train to Hama this time, and thence set
forth towards Palmyra. I myself did not know what
had happened, and so I approved of his plan.
But alas! as we were coming down the main Street to
Najma’s house, we heard the sound of tomtoms
in the distance and the shrill ulluluing of women.
We continued apace until we reached the by-way through
which we had to pass, and lo, we find it choked by
the zeffah (wedding procession) of none but
she and the third-class Medjidi....”
But we’ll no more of this!
Too tragic, too much like fiction it sounds, that
here abruptly we must end this Chapter.
CHAPTER VIII - THE KAABA OF SOLITUDE
Disappointed, distraught, diseased, worsted
by the Jesuits, excommunicated, crossed in love, but
with an eternal glint of sunshine in his breast to
open and light up new paths before him, Khalid, after
the fatal episode, makes away from Baalbek. He
suddenly disappears. But where he lays his staff,
where he spends his months of solitude, neither Shakib
nor our old friend the sandomancer can say. Somewhither
he still is, indeed; for though he fell in a swoon
as he saw Najma on her caparisoned palfrey and the
decorated Excellency coming up along side of her,
he was revived soon after and persuaded to return
home. But on the following morning, our Scribe
tells us, coming up to the booth, he finds neither
Khalid there, nor any of his few worldly belongings.
We, however, have formed a theory of our own, based
on certain of his writings in the K. L. MS., about
his mysterious levitation; and we believe he is now
somewhither whittling arrows for a coming combat.
In the Lebanon mountains perhaps. But we must
not dog him like the Jesuits. Rather let us reverence
the privacy of man, the sacredness of his religious
retreat. For no matter where he is in the flesh,
we are metaphysically certain of his existence.
And instead of filling up this Chapter with the bitter
bickerings of life and the wickedness and machination
of those in power, let us consecrate it to the divine
peace and beauty of Nature. Of a number of Chapters
in the Book of Khalid on this subject, we choose the
one entitled, My Native Terraces, or Spring in Syria,
symbolising the natural succession to Khalid’s
Winter of destiny. In it are signal manifestations
of the triumph of the soul over the diseases and adversities
and sorrows of mortal life. Indeed, here is an
example of faith and power and love which we reckon
sublime.
“The inhabitants of my terraces
and terrace walls,” we translate, “dressed
in their Sunday best, are in the doorways lounging
or peeping idly through their windows. And why
not? It is Spring, and to these delicate, sweet
little creatures, Spring is the one Sunday of the
year. Have they not hugged the damp, dark earth
long enough? Hidden from the wrath of Winter,
have they not squatted patiently round the primitive,
smokeless fire of the mystic depths? And now,
the rain having partly extinguished the inner, hidden
flame, they come out to bask in the sun, and drink
deeply of the ambrosial air. They come, almost
slain with thirst, to the Mother Fountain. They
come out to worship at the shrine of the sweet-souled,
God-absorbed Rabia of Attar. In their bright,
glowing faces what a delectable message from the under
world of romance and enchantment! Their lips are
red with the kisses of love, in whose alembics, intangible,
unseen, the dark and damp of the earth are translated
into warmth and colour and shade. Ay, these dear
little children, unfolding their soft green scrolls
and reading aloud such odes on Modesty and Beauty,
are as inspiring as the star-crowned night. And
every chink in my terrace walls seems to breathe a
message of sweetness and light and love.
“Know you not the anecdote about
the enchanting Goddess Rabia, as related by Attar
in his Biographies of Sufi Mystics and Saints ?
Here it is. Rabia was asked if she hated the
devil, and she replied, ‘No.’ Asked
again why, she said, ’Being absorbed in love,
I have no time to hate.’ Now, all the inhabitants
of my terraces and fields seem to echo this sublime
sentiment of their Goddess. The air and sunshine,
nay, the very rocks are imbued with it. See,
how the fissures in the boulders yonder seem to sympathise
with the gaps in the terrace walls: the cyclamen
leaves in the one are salaaming the cyclamen flowers
in the other. O, these terraces would have delighted
the heart of the American naturalist Thoreau.
He could not have desired stone walls with more gaps
in them. But mind you, these are not dark, ugly,
hollow, hopeless chinks. Behind every one of them
lurks a mystery. Far back in the niches I can
see the busts of the poets who wrote the poems which
these beautiful wild flowers are reading to me.
Yes, the authors are dead, and what I behold now are
the flowers of their amours. These are the offspring
of their embraces, the crystallised dew of their love.
Yes, this one single, simple act of love brings forth
an infinite variety of flowers to celebrate the death
of the finite outward shape and the eternal essence
of life perennial. In complete surrender lies
the divineness of things eternal. This is the
key-note of the Oriental mystic poets. And I incline
to the belief that they of all bards have sung best
the song of love. In rambling through the fields
with these beautiful children of the terraces, I know
not what draws me to Al-Fared, the one erotic-mystic
poet of Arabia, whose interminable rhymes have a perennial
charm. Perhaps such lines as these,
’All that is fair is
fairer when she rises,
All that
is sweet is sweeter when she is here;
And every form of beauty
she surprises
With one
brief word she whispers in its ear:
’Thy wondrous charms,
O let them not deceive thee;
They are
but borrowed from her for a while;
Thine outward guise
and loveliness would grieve thee,
If in thine
inmost soul she did not smile.
’All colours, forms,
into each other merging,
Are woven
on her Loom of Unity;
For she alone is One
in All diverging,
And she
alone is absolute and free.’
“Now, I will bring you to a
scene most curiously suggestive. Behold that
little knot of daisies pressing around the alone anemone
beneath the spreading leaves of the colocasia .
Here is a rout at the Countess Casiacole’s,
and these are the debutantes crowding around the Celebrity
of the day. But would they do so if they were
sensible of their own worth, if they knew that their
idol, flaunting the crimson crown of popularity, had
no more, and perhaps less, of the pure essence of
life than any of them? But let Celebrity stand
there and enjoy her hour; to-morrow the Ploughman
will come.
“The sage, with its spikes of
greyish blue flowers, its fibrous, velvety leaves,
its strong, pungent perfume, which is not squandered
or repressed, is the stoic of my native terraces.
It responds generously to the personal touch, and
serves the Lebanonese, rich and poor alike, with a
little luxury. Ay, who of us, wandering on foreign
strands, does not remember the warm foot-bath, perfumed
with sage leaves, his mother used to give him before
going to bed? Our dear mothers!” And
here, Khalid goes in raptures and tears about his sorry
experience in Baalbek and the anguish and sorrow of
his poor mother. “But while I stand,”
he continues, “let me be like the sage, a live-oak
among shrubs, indifferent as the oak or pine to the
winds and storms. And as the sun is setting,
find you no solace in the thought, O Khalid, that
some angel herb-gatherer will preserve the perfume
in your leaves, to refresh therewith in other worlds
your dear poor mother?
“My native terraces are rich
with faith and love, luxuriant with the life divine
and the wondrous symbols thereof. And the grass
here is not cut and trimmed as in the artificial gardens
and the cold dull lawns of city folk, whose love for
Nature is either an experiment, a sport, a business,
or a fad. ’A dilettantism in Nature is barren
and unworthy,’ says Emerson. But of all
the lovers of Nature, the children are the least dilettanteish.
And every day here I see a proof of this. Behold
them wading to their knees in that lusty grass, hunting
the classic lotus with which to deck their olive branches
for the high mass and ceremony of Palm Sunday.
But alas, my lusty grass and my beautiful wild flowers
do not enjoy the morning of Spring. Here, the
ploughman comes, carrying his long plough and goad
on his shoulder, and with him his wife lugging the
yoke and his boy leading the oxen. Alas, the
sun shall not set on these bright, glowing, green terraces,
whose walls are very ramparts of flowers. There,
the boy with his scythe is paving the way for his
father’s plough; the grass is mowed and given
to the oxen as a bribe to do the ugly business.
And all for the sake of the ugly mulberries, which
are cultivated for the ugly silk-worms. Come,
let us to the heath, where the hiss of the scythe
and the ‘ho-back’ and ‘oho’
of the ploughman are not heard.
“But let us swing from the road.
Come, the hedges of Nature are not as impassable as
the hedges of man. Through these scrub oaks and
wild pears, between this tangle of thickets, over
the clematis and blackberry bush, and
here we are under the pines, the lofty and majestic
pines. How different are these natural hedges,
growing in wild disorder, from the ugly cactus fences
with which my neighbours choose to shut in their homes,
and even their souls. But my business now is
not with them. There are my friends the children
again gathering the pine-needles of last summer for
lighting the fire of the silk-worm nursery. And
down that narrow foot-path, meandering around the
boulders and disappearing among the thickets, see what
big loads of brushwood are moving towards us.
Beneath them my swarthy and hardy peasants are plodding
up the hill asweat and athirst. When I first
descended to the wadi, one such load of brushwood emerging
suddenly from behind a cliff surprised and frightened
me. But soon I was reminded of the moving forest
in Macbeth. The man bowed beneath the load was
hidden from view, and the boy directly behind was sweating
under a load as big as that of his father. ‘ Awafy! ’
(Allah give you strength), I said, greeting them.
‘And increase of health to you,’ they
replied. I then asked the boy how far down do
they have to go for their brushwood, and laying down
his load on a stone to rest, he points below, saying,
‘Here, near the river.’ But this ’Here,
near the river’ is more than four hours’
walk from the village. Allah preserve you
in your strength, my Brothers. And they pass along,
plodding slowly under their overshadowing burdens.
A hard-hearted Naturalist, who goes so deep into Nature
as to be far from the vital core even as the dilettante,
might not have any sympathy to throw away on such
occasions. But of what good is the love of Nature
that consists only in classification and dissection?
I carry no note-book with me when I go down the wadi
or out into the fields. I am content if I bring
back a few impressions of some reassuring instance
of faith, a few pictures, and an armful of wild flowers
and odoriferous shrubs. Let the learned manual
maker concern himself with the facts; he is content
with jotting down in his note-book the names and lineage
of every insect and every herb.
“But Man? What is he to
these scientific Naturalists? If they meet a
stranger on the road, they pass him by, their eyes
intent on the breviary of Nature, somewhat after the
fashion of my priests, who are fond of praying in
the open-air at sundown. No, I do not have to
prove to my Brothers that my love of Nature is but
second to my love of life. I am interested in
my fellow men as in my fellow trees and flowers.
‘The beauty of Nature,’ Emerson again,
’must always seem unreal and mocking until the
landscape has human figures, that are as good as itself.’
And ’tis well, if they are but half as good.
To me, the discovery of a woodman in the wadi were
as pleasing as the discovery of a woodchuck or a woodswallow
or a woodbine. For in the soul of the woodman
is a song, I muse, as sweet as the rhythmic strains
of the goldfinch, if it could be evoked. But the
soul plodding up the hill under its heavy overshadowing
burden, what breath has it left for song? The
man bowed beneath the load, the soul bowed beneath
the man! Alas, I seem to behold but moving burdens
in my country. And yet, my swarthy and shrunken,
but firm-fibred people plod along, content, patient,
meek; and when they reach the summit of the hill with
their crushing burdens, they still have breath enough
to troll a favourite ditty or serenade the night.
’I come to thee, O Night,
I’m
at thy feet;
I can not see, O Night,
But thy
breath is sweet.’
“And so is the breath of the
pines. Here, the air is surcharged with perfume.
In it floats the aromatic soul of many a flower.
But the perfume-soul of the pines seems to tower over
all others, just as its material shape lifts its artistic
head over the oak, the cercis , and the terabinth.
And though tall and stately, my native pines are not
forbidding. They are so pruned that the snags
serve as a most convenient ladder. Such was my
pleasure mounting for the green cones, the salted
piñóns of which are delicious. But I confess
they seem to stick in the stomach as the pitch of
the cones sticks on the hands. This, however,
though it remains for days, works no evil; but the
piñóns in the stomach, and the stomach on the
nerves, that is a different question.
“The only pines I have seen
in the United States are those in front of Emerson’s
house in Concord; but compared with my native trees,
they are scrubby and mean. These pine parasols
under which I lay me, forgiving and forgetting, are
fit for the gods. And although closely planted,
they grow and flourish without much ado. I have
seen spots not exceeding a few hundred square feet
holding over thirty trees, and withal stout and lusty
and towering. Indeed, the floor of the Tent seems
too narrow at times for its crowded guests; but beneath
the surface there is room for every root, and over
it, the sky is broad enough for all.
“Ah, the bewildering vistas
through the variegated pillars, taking in a strip
of sea here, a mountain peak there, have an air of
enchantment from which no human formula can release
a pilgrim-soul. They remind me no;
they can not remind me of anything more imposing.
But when I was visiting the great Mosques of Cairo
I was reminded of them. Yes, the pine forests
are the great mosques of Nature. And for art-lovers,
what perennial beauty of an antique art is here.
These majestic pillars arched with foliage, propping
a light-green ceiling, from which cones hang in pairs
and in clusters, and through which curiously shaped
clouds can be seen moving in a cerulean sky; and at
night, instead of the clouds, the stars the
distant, twinkling, white and blue stars what
to these are the decorations in the ancient mosques?
There, the baroques , the arabesques , the
colourings gorgeous, are dead, at least inanimate;
here, they palpitate with life. The moving, swelling,
flaming, flowing life is mystically interwoven in the
evergreen ceiling and the stately colonnades.
Ay, even the horizon yonder, with its planets and
constellations rising and setting ever, is a part
of the ceiling decoration.
“Here in this grand Mosque of
Nature, I read my own Koran. I, Khalid, a Beduin
in the desert of life, a vagabond on the highway of
thought, I come to this glorious Mosque, the only
place of worship open to me, to heal my broken soul
in the perfumed atmosphere of its celestial vistas.
The mihrabs here are not in this direction nor in that.
But whereso one turns there are niches in which the
living spirit of Allah is ever present. Here,
then, I prostrate me and read a few Chapters of MY
Holy Book. After which I resign myself to my eternal
Mother and the soft western breezes lull me asleep.
Yea, and even like my poor brother Moslem sleeping
on his hair-mat in a dark corner of his airy Mosque,
I dream my dream of contentment and resignation and
love.
“See the ploughman strutting
home, his goad in his hand, his plough on his shoulder,
as if he had done his duty. Allah be praised,
the flowers in the terrace-walls are secure.
That is why, I believe, my American brother Thoreau
liked walls with many gaps in them. The sweet
wild daughters of Spring can live therein their natural
life without being molested by the scythe or the plough.
Allah be praised a hundred times and one.”
CHAPTER IX - SIGNS OF THE HERMIT
Although we claim some knowledge of
the Lebanon mountains, having landed there in our
journey earthward, and having since then, our limbs
waxing firm and strong, made many a journey through
them, we could not, after developing, through many
readings, Khalid’s spiritual films, identify
them with the vicinage which he made his Kaaba.
On what hill, in what wadi, under what pines did he
ruminate and extravagate, we could not from these
idealised pictures ascertain. For a spiritual
film is other than a photographic one. A poet’s
lens is endowed with a seeing eye, an insight, and
a faculty to choose and compose. Hence the difficulty
in tracing the footsteps of Fancy in locating
its cave, its nest, or its Kaaba. His pine-mosque
we could find anywhere, at any altitude; his vineyards,
too, and his glades; for our mountain scenery, its
beauty alternating between the placid and the rugged the
tame terrace soil and the wild, forbidding majesty is
allwhere almost the same. But where in these rocky
and cavernous recesses of the world can we to-day
find the ancient Lebanon troglodyte, whom Khalid has
seen, and visited in his hut, and even talked with?
It is this that forces us to seek his diggings, to
trace, if possible, his footsteps.
In the K. L. MS., as we have once
remarked and more than once hinted, we find much that
is unduly inflated, truly Oriental; much that is platitudinous,
ludicrous, which we have suppressed. But never
could we question the Author’s veracity and
sincerity of purpose. Whether he crawled like
a zoophyte, soared like an eagle, or fought, like Ali,
the giants of the lower world, he is genuine, and oft-times
amusingly truthful. But the many questionable
pages on this curious subject of the eremite, what
are we to do with them? If they are imaginary,
there is too much in this Book against quackery to
daunt us. And yet, if Khalid has found the troglodyte,
whom we thought to be an extinct species, he should
have left us a few legends about it.
We have visited the ancient caverns
of the Lebanon troglodytes in the cliffs overhanging
the river of Wadi Kadeesha, and found nothing there
but blind bats, and mosses, and dreary vacuity.
No, not a vestage of the fossil is there, not a skull,
not a shinbone. We have also inquired in the
monasteries near the Cedars, and we were frankly told
that no monk to-day fancies such a life. And if
he did, he would not give his brother monks the trouble
of carrying his daily bread to a cave in those forbidden
cliffs. And yet, Simeon Stylites, he of the Pillar,
who remained for thirty years perched on the top of
it, was a Syrian shepherd. But who of his descendants
to-day would as much as pass one night on the top
of that pillar? Curious eleemosynary phases of
our monkish system, these modern times reveal.
On our way from a journey to the Cedars,
while engaged in the present Work, we passed through
a pine forest, in which were some tangled bushes of
the clematis . The muleteer stops near one
of these and stoops to reach something he had seen
therein. No treasure-trove, alas, as he supposed;
but merely a book for which he lacerated his hands
and which he cursed and handed to us, saying, “This
must be the breviary of some monk.”
No, it was an English book, and of
American origin, and of a kind quite rare in America.
Indeed, here were a find and surprise as agreeable
as Khalid’s sweetbrier bush. Henry Thoreau’s
Week ! What a miracle of chance. Whose
this mutilated copy of the Week , we thought?
Who in these mountains, having been in America, took
more interest in the Dreamer of Walden Woods than
in peddling and trading? We walk our mule, looking
about in vague, restless surprise, as if seeking in
the woods a lost companion, and lo, we reach a monarch
pine on which is carved the name of Khalid!
This book, then, must be his; the name on the pine
tree is surely his own; we know his hand as well as
his turn of mind. But who can say if this be his
Kaaba, this his pine-mosque? Might he not only
have passed through these glades to other parts?
Signs, indeed, are here of his feet and hands, if not
of his tent-pegs. And what signifies his stay?
No matter how long he might have put up here, it is
but a passage, deeply considered: like Thoreau’s
passage through Walden woods, like Mohammad’s
through the desert.
This leisure hour is the nipple of
the soul. And fortunate they who are not artificially
suckled, who know this hour no matter how brief, who
get their nipple at the right time. If they do
not, no pabulum ever after, will their indurated tissues
assimilate. Do you wonder why the world is full
of crusty souls? and why to them this infant hour,
this suckling while, is so repugnant? But we must
not intrude more of such remarks about mankind.
Whether rightly suckled or not, we manage to live;
but whether we do so marmot-like or Maronite-like,
is not the question here to be considered. To
pray for your bread or to burrow in the earth for
it, is it not the same with most people? Given
a missionary with a Bible in his hip-pocket or a peasant
with a load of brushwood on his back and the same
gastric coefficient, and you will have in either case
a resulting expansion for six feet of coffin ground
and a fraction of Allah’s mercy. Our poor
missionary, is it worth while to cross the seas for
this? Marmot-like or Maronite-like but
soft you know! Here is our peasant with his overshadowing
load of brushwood. And there is another, and another.
They are carrying fuel to the lime-pit ahead of us
yonder. What brow-sweat, what time, what fire,
what suffering and patient toil, the lime-washing,
or mere liming, of our houses and sepulchres, requires.
That cone structure there, that artificial volcano,
with its crackling, flaming bowels and its fuliginous,
coruscating crater, must our hardy peasants feed continually
for twenty days and nights.
But the book and the name on the pine,
we would know more of these signs, if possible.
And so, we visit the labourers of the kiln. They
are yoedling, the while they work, and jesting and
laughing. The stokers , with flaming, swollen
eyes, their tawny complexion waxing a brilliant bronze,
their sweat making golden furrows therein, with their
pikes and pitchforks busy, are terribly magnificent
to behold. Here be men who would destroy Bastilles
for you, if it were nominated in the bond. And
there is the monk-foreman the kiln is of
the monastery’s estate reading his
breviary while the lime is in making. Indeed,
these sodalities of the Lebanons are not what their
vows and ascetic theologies would make them.
No lean-jowled, hungry-looking devotees, living in
exiguity and droning in exinanition their prayers, not
by any means. Their flesh-pots are not a few,
and their table is a marvel of ascetism! And
why not, if their fat estates three-quarter
of the lands here is held in mortmain by the clergy can
yield anything, from silk cocoons to lime-pits?
They will clothe you in silk at least; they will lime-wash
your homes and sepulchres, if they cannot lime-wash
anything else. Thanks to them so long as they
keep some reminiscence of business in their heads
to keep the Devil out of it.
The monk-foreman is reading with one
eye and watching with the other. “Work,”
cries he, “every minute wasted is stolen from
the abbey. And whoso steals, look in the pit:
its fire is nothing compared with Juhannam.”
And the argument serves its purpose. The labourers
hurry hither and thither, bringing brushwood near;
the first stoker pitches to the second, the second
to the third, and he feeds the flaming, smoking, coruscating
volcano. “ Yallah! ” (Keep it up)
exclaims the monk-foreman. “Burn the devil’s
creed,” cries one. “Burn hell,”
cries another. And thus jesting in earnest, mightily
working and enduring, they burn the mountains into
lime, they make the very rocks yield somewhat. Strength
and blessings, brothers.
After the usual inquiry of whence
and whither, his monkship offers the snuff-box.
“No? roll you, then, a cigarette,” taking
out a plush pouch containing a mixture of the choicest
native roots. These, we were told, are grown
on the monastery’s estate. We speak of the
cocoon products of the season.
“Beshrew the mulberries!”
exclaims the monk. “We are turning all our
estates into fruit orchards and orangeries .
The cultivation of the silk-worm is in itself an abomination.
And while its income to-day is not as much as it was
ten years ago, the expenditure has risen twofold.
America is ruining our agriculture; and soon, I suppose,
we have to send to China for labourers. Why,
those who do not emigrate demand twice as much to-day
for half the work they used to do five years ago;
and those who return from America strut about like
country gentlemen deploring the barrenness of their
native soil.”
And one subject leading to another,
for our monk is a glib talker, we come to the cheese-makers,
the goatherds. “Even these honest rustics,”
says he, “are becoming sophisticated ( mafsudin ).
Their cheese is no longer what it was, nor is their
faith. For Civilisation, passing by their huts
in some shape or other, whispers in their ears something
about cleverness and adulteration. And mistaking
the one for the other, they abstract the butter from
the milk and leave the verdigris in the utensils.
This lust of gain is one of the diseases which come
from Europe and America, it is a plague
which even the goatherd cannot escape. Why, do
you know, wherever the cheese-monger goes these days
ptomaine poison is certain to follow.”
“And why does not the Government interfere?”
we ask.
“Because the Government,”
replies our monk in a dry, droll air and gesture,
“does not eat cheese.”
And the monks, we learned, do not
have to buy it. For this, as well as their butter,
olive oil, and wine, is made on their own estates,
under their own supervision.
“Yes,” he resumes, placing
his breviary in his pocket and taking out the snuff-box;
“not long ago one who lived in these parts a
young man from Baalbek he was, and he had his booth
in the pine forest yonder bought some cheese
from one of these muleteer cheese-mongers, and after
he had eaten of it fell sick. It chanced that
I was passing by on my way to the abbey, when he was
groaning and retching beneath that pine tree.
It was the first time I saw that young man, and were
I not passing by I know not what would have become
of him. I helped him to the abbey, where he was
ministered to by our physician, and he remained with
us three days. He ate of our cheese and drank
of our wine, and seemed to like both very much.
And ever since, while he was here, he would come to
the abbey with a basket or a tray of his own make he
occupied himself in making wicker-baskets and trays and
ask in exchange some of our cheese and olive oil.
He was very intelligent, this fellow; his eyes sometimes
were like the mouth of this pit, full of fire and
smoke. But he was queer. The clock in him
was not wound right he was always ahead
or behind time, always complaining that we monks did
not reckon time as he did. Nevertheless, I liked
him much, and often would I bring him some of our
cookery. But he never accepted anything without
giving something in exchange.”
Unmistakable signs.
“And his black turban,”
continues the monk, “over his long flowing hair
made him look like our hermit.” (Strange coincidence!)
“On your way here have you not stopped to visit
the hermit? Not far from the abbey, on your right
hand coming here, is the Hermitage.”
We remember passing a pretty cottage
surrounded by a vineyard in that rocky wilderness;
but who would mistake that for a troglodyte’s
cave? “And this young man from Baalbek,”
we ask, “how did he live in this forest?”
“Yonder,” points the monk,
“he cleared and cleaned for himself a little
space which he made his workshop. And up in the
pines he constructed a platform, which he walled and
covered with boughs. And when he was not working
or walking, he would be there among the branches,
either singing or asleep. I used to envy him that
nest in the pines.”
“And did he ever go to church?”
“He attended mass twice in our
chapel, on Good Friday and on Easter Sunday, I think.”
“And did he visit the abbey often?”
“Only when he wanted cheese
or olive oil.” (Shame, O Khalid!) “But
he often repaired to the Hermitage. I went with
him once to listen to his conversation with the Hermit.
They often disagreed, but never quarrelled. I
like that young man in spite of his oddities of thought,
which savoured at times of infidelity. But he
is honest, believe me; never tells a lie; and in a
certain sense he is as pious as our Hermit, I think.
Roll another cigarette.”
“Thank you. And the Hermit,
what is your opinion of him?”
“Well, h’m h’m go
visit him. A good man he is, but very simple.
And between us, he likes money too much. H’m,
h’m, go visit him. If I were not engaged
at present, I would accompany you thither.”
We thank our good monk and retrace
our steps to the Hermitage, rolling meanwhile in our
mind that awful remark about the Hermit’s love
of money. Blindness and Plague! even the troglodyte
loves and worships thee, thou silver Demiurge!
We can not believe it. The grudges of monks against
each other often reach darker and more fatal depths.
Alas, if the faith of the cheese-monger is become adulterated,
what shall we say of the faith of our monkhood?
If the salt of the earth but not to the
nunnery nor to the monkery, we go. Rather let
us to the Hermitage, Reader, and with an honest heart;
in earnest, not in sport.
CHAPTER X - THE VINEYARD IN THE KAABA
This, then, is the cave of our troglodyte!
Allah be praised, even the hermits of the Lebanon
mountains, like the prophets of America and other
electric-age species, are subject to the laws of evolution.
A cottage and chapel set in a vineyard, the most beautiful
we have yet seen, looms up in this rocky wilderness
like an oasis in a desert. For many miles around,
the vicinage presents a volcanic aspect, wild, barren,
howlingly dreary. At the foot of Mt. Sanneen
in the east, beyond many ravines, are villages and
verdure; and from the last terrace in the vineyard
one overlooks the deep chasm which can boast of a
rivulet in winter. But in the summer its nakedness
is appalling. The sun turns its pocket inside
out, so to speak, exposing its boulders, its little
windrows of sands, and its dry ditches full of dead
fish spawn. And the cold, rocky horizon, rising
so high and near, shuts out the sea and hides from
the Hermit the glory of the sundown. But we can
behold its effects on Mt. Sanneen, on the clouds
above us, on the glass casements in the villages far
away. The mountains in the east are mantled with
etherial lilac alternating with mauve; the clouds
are touched with purple and gold; the casements in
the distance are scintillating with mystical carbuncles:
the sun is setting in the Mediterranean, he
is waving his farewell to the hills.
We reach the first gate of the Hermitage;
and the odour peculiar to monks and monkeries, a mixed
smell of mould and incense and burning oil, greets
us as we enter into a small open space in the centre
of which is a Persian lilac tree. To the right
is a barbed-wire fence shutting in the vineyard; directly
opposite is the door of the chapel; and near it is
a wicket before which stands a withered old woman.
Against the wall is a stone bench where another woman
is seated. As we enter, we hear her, standing
at the wicket, talking to some one behind the scene.
“Yes, that is the name of my husband,”
says she. “Allah have mercy on his soul,”
sighs an exiguous voice within; “pray for him,
pray for him.” And the woman, taking to
weeping, blubbers out, “Will thirty masses do,
think your Reverence?” “Yes, that will
cheer his soul,” replies the oracle.
The old woman thereupon enters the
chapel, pays the priest or serving-monk therein, one
hundred piasters for thirty masses, and goes away
in tears. The next woman rises to the gate.
“I am the mother of ,” she
says. “Ah, the mother of ,”
repeats the exiguous voice. “How are you?
(She must be an old customer.) How is your husband?
How are your children? And those in America, are
they well, are they prosperous? Yes, yes, your
deceased son. Well, h’m h’m you
must come again. I can not tell you anything yet.
Come again next week.” And she, too, visits
the chapel, counts out some money to the serving-monk,
and leaves the Hermitage, drying her tears.
The Reader, who must have recognised
the squeaking, snuffling, exiguous voice, knows not
perhaps that the Hermit, in certain moments of inkhitaf
(abstraction, levitation) has glimpses into the spirit-world
and can tell while in this otherworldliness how the
Christian souls are faring, and how many masses those
in Purgatory need before they can rejoin the bosom
of Father Abraham. And those who seek consolation
and guidance through his occult ministrations are
mostly women. But the money collected for masses,
let it here be said, as well as the income of the
vineyard, the Hermit touches not. The monks are
the owners of the occult establishment, and they know
better than he what to do with the revenue. But
how far this ancient religious Medium can go in the
spirit-world, and how honest he might be in his otherworldliness,
let those say who have experience in spookery and
table-rapping.
Now, the women having done and gone,
the wicket is open, and the serving-monk ushers us
through the dark and stivy corridor to the rear, where
a few boxes marked “Made in America” petroleum
boxes, these are offered us as seats.
Before the door of the last cell are a few potsherds
in which sweet basil plants are withering from thirst.
Presently, the door squeaks, and one, not drooping
like the plants, comes out to greet us. This
is Father Abd’ul-Messiah (Servitor of the Christ),
as the Hermit is called. Here, indeed, is an up-to-date
hermit, not an antique troglodyte. Lean and lathy,
he is, but not hungry-looking; quick of eye and gesture;
quick of step, too. He seems always on the alert,
as if surrounded continually with spirits. He
is young, withal, or keeps so, at least, through the
grace and ministration of Allah and the Virgin.
His long unkempt hair and beard are innocent of a
single white line. And his health? “Through
my five and twenty years of seclusion,” said
he, “I have not known any disease, except, now
and then, in the spring season, when the sap begins
to flow, I am visited by Allah with chills and fever. No;
I eat but one meal a day. Yes; I am happy,
Allah be praised, quite happy, very happy.”
And he lifts his eyes heavenward,
and sighs and rubs his hands in joyful satisfaction.
To us, this Servitor of the Christ seemed not to have
passed the climacteric. But truly, as he avowed,
he was entering the fifth lustrum beyond it.
Such are the advantages of the ascetic life, and of
such ascetics the Kingdom of Heaven. A man of
sixty can carry twenty years in his pocket, and seem
all honesty, and youth, and health, and happiness.
We then venture a question about the
sack-cloth, a trace of which was seen under his tunic
sleeve. And fetching a deep sigh, he gazes on
the drooping sweet basils in silence. No, he
likes not to speak of these mortifications of the
flesh. After some meditation he tells us, however,
that the sack-cloth on the first month is annoying,
torturing. “But the flesh,” he continues
naively, “is inured to it, as the pile, in the
course of time, is broken and softened down.”
And with an honest look in his eyes, he smiled and
sighs his assurance. For his Reverence always
punctuates his speech with these sweet sighs of joy.
The serving-monk now comes to whisper a word in his
ear, and we are asked to “scent the air”
a while in the vineyard.
This lovely patch of terrace-ground
the Hermit tills and cultivates alone. And so
thoroughly the work is done that hardly a stone can
be seen in the soil. And so even and regular
are the terrace walls that one would think they were
built with line and plummet. The vines are handsomely
trimmed and trellised, and here and there, to break
the monotony of the rows, a fig, an apricot, an almond,
or an olive, spreads its umbrageous boughs. Indeed,
it is most cheering in the wilderness, most refreshing
to the senses, this lovely vineyard, the loveliest
we have seen.
Father Abd’ul-Messiah might
be a descendant of Simeon of the Pillar for all we
know; but instead of perching on the top of it, he
breaks it down and builds with its stones a wall of
his vineyard. Here he comes with his serving-monk,
and we resume the conversation under the almond tree.
“You should come in the grape
season to taste of my fruits,” says he.
“And do you like the grape?” we ask.
“Yes, but I prefer to cultivate it.”
“Throughout the season,”
the serving-monk puts in, “and though the grapes
be so plentiful, he tastes them not.”
“No?”
The Hermit is silent; for, as we have
said, he is reluctant in making such confessions.
Virtue, once bragged about, once you pride yourself
upon it, ceases to be such.
In his vineyard the Hermit is most
thorough, even scientific. One would think that
he believed only in work. No; he does not sprinkle
the vines with holy water to keep the grubs away.
Herein he has sense enough to know that only in kabrit
(sulphur) is the phylactery which destroys the phylloxéra .
“And what do you do when you
are not working in your vineyard or praying?”
“I have always somewhat to do,
always. For to be idle is to open the door for
Iblis. I might walk up and down this corridor,
counting the slabs therein, and consider my time well
spent.” Saying which he rises and points
to the sky. The purple fringes of the clouds are
gone to sable; the lilac tints on the mountains are
waxing grey; and the sombre twilight with his torch the
evening star had risen is following in
the wake of day; ’tis the hour of prayer.
But before we leave him to his devotion,
we ask to be permitted to see his cell. Ah, that
is against the monastic rules. We insist.
And with a h’m, h’m, and a shake of the
head, he rubs his hands caressingly and opens the
door. Yes, the Reader shall peep into this eight
by six cell, which is littered all around with rubbish,
sacred and profane. In the corner is a broken
stove with a broken pipe attached, broken
to let some of the smoke into the room, we are told.
“For smoke,” quoth the Hermit, quoting
the Doctor, “destroys the microbes and
keeps the room warm after the fire goes out.”
In the corner opposite the stove is
a little altar with the conventional icons and gewgaws
and a number of prayer books lying pell-mell around.
Nearby is an old pair of shoes, in which are stuck
a few candles and St. Anthony’s Book of Contemplations.
In the corner behind the door is a large cage, a pantry,
suspended middleway between the floor and ceiling,
containing a few earthen pots, an oil lamp, and a
jar, covered with a cloth. Between the pantry
and the altar, on a hair-mat spread on the floor,
sleeps his Reverence. And his bed is not so hard
as you might suppose, Reader; for, to serve your curiosity,
we have been rude enough to lift up a corner of the
cloth, and we found underneath a substantial mattress!
On the bed is his book of accounts, which, being opened,
when we entered, he hastened to close.
“You keep accounts, too, Reverence?”
“Indeed, so. That is a
duty devolved on every one with mortal memory.”
Let it not be supposed, however, that
he has charge of the crops. In his journal he
keeps the accounts of his masses? And here be
evil sufficient for the day.
This, then, is the inventory of Abd’ul-Messiah’s
cell. And we do not think we have omitted much
of importance. Yes; in the fourth corner, which
we have not mentioned, are three or four petroleum
cans containing provisions. From one of these
he brings out a handful of dried figs, from another
a pinch of incense, which he gives us as a token of
his love and blessing. One thing we fain would
emphasise, before we conclude our account. The
money part of this eremitic business need not be harshly
judged; for we must bear in mind that this honest
Servitor of Christ is strong enough not to have his
will in the matter. And remember, too, that the
abbey’s bills of expenses run high. If
one of the monks, therefore, is blessed with a talent
for solitude and seclusion, his brother monks shall
profit by it. Indeed, we were told, that the
income of the Hermitage, that is, the sum total in
gold of the occult and the agricultural endeavours
of Abd’ul-Messiah, is enough to defray the yearly
expenditures of the monkery. Further, we have
nothing to say on the subject. But Khalid has.
And of his lengthy lucubration on The Uses of Solitude ,
we cull the following:
“Every one’s life at certain
times,” writes he, “is either a Temple,
a Hermitage, or a Vineyard: every one, in order
to flee the momentary afflictions of Destiny, takes
refuge either in God, or in Solitude, or in Work.
And of a truth, work is the balm of the sore mind of
the world. God and Solitude are luxuries which
only a few among us nowadays can afford. But
he who lives in the three, though his life be that
of a silk larva in its cocoon, is he not individually
considered a good man? Is he not a mystic, though
uncreative, centre of goodness? Surely, his influence,
his Me alone considered, is living and benign, and
though it is not life-giving. He is a flickering
taper under a bushel; and this, billah , were
better than the pissasphaltum-souls which bushels
of quackery and pretence can not hide. But alas,
that a good man by nature should be so weak as to
surrender himself entirely to a lot of bad men.
For the monks, my brother Hermit, being a silk worm
in its cocoon, will asphyxiate the larva after its
work is done, and utilise the silk. Ay, after
the Larva dies, they pickle and preserve it in their
chapel for the benefit of those who sought its oracles
in life. Let the beef-packers of America take
notice; the monks of my country are in the market
with ‘canned hermits!’
“And this Larva, be it remembered,
is not subject to decay; a saint does not decompose
in the flesh like mortal sinners. One of these,
I have been told, dead fifty years ago and now canonised,
can be seen yet in one of the monasteries of North
Lebanon, keeping well his flesh and bones together divinely
embalmed. It has been truly said that the work
of a good man never dies; and these leathery hermits
continue in death as in life to counsel and console
the Faithful.
“In the past, these Larvae,
not being cultivated for the market, continued their
natural course of development and issued out of their
silk prisons full fledged moths. But those who
cultivate them to-day are in sore need. They
have masses and indulgences to sell; they have big
bills to pay. But whether left to grow their wings
or not, their solitude is that of a cocoon larva,
narrow, stale, unprofitable to the world. While
that of a philosopher, a Thoreau, for instance, might
be called Nature’s filter; and one, issuing
therefrom benefited in every sense, morally, physically,
spiritually, can be said to have been filtered through
Solitude.”
“The study of life at a distance
is inutile; the study of it at close range is defective.
The only method left, therefore, and perhaps the true
one, is that of the artist at his canvas. He works
at his picture an hour or two, and retires a little
to study and criticise it from a distance. It
is impossible to withdraw entirely from life and pretend
to take an interest in it. Either like my brother
Hermit in these parts, a spiritual larva in its cocoon,
or like a Thoreau, who during his period of seclusion,
peeped every fortnight into the village to keep up
at least his practice of human speech. Else what
is the use of solitude? A life of fantasy, I
muse, is nearer to the heart of Nature and Truth than
a life in sack-cloth and ashes....
“And yet, deeply considered,
this eremitic business presents another aspect.
For does not the eremite through his art of prayer
and devotion, seek an ideal? Is he not a transcendentalist,
at least in the German sense of the word? Is
not his philosophy above all the senses, as the term
implies, and common sense included? For through
Mother Church, and with closed eyes, he will attain
the ideal, of which my German philosopher, through
the logic-mill, and with eyes open, hardly gets a
glimpse.
“The devout and poetic souls,
and though they walk among the crowd, live most of
their lives in solitude. Through Mother Sorrow,
or Mother Fancy, or Mother Church, they are ever seeking
the ideal, which to them is otherwise unattainable.
And whether a howler of Turabu or a member of the
French Academy, man, in this penumbra of faith and
doubt, of superstition and imagination, is much the
same. ’The higher powers in us,’
says Novalis, ’which one day, as Genii, shall
fulfil our will, are for the present, Muses, which
refresh us on our toilsome course with sweet remembrances.’
And the jinn, the fairies, the angels, the muses,
are as young and vivacious to-day as they were in
the Arabian and Gaelic Ages of Romance.
“But whether Mother Church or
Poetry or Philosophy or Music be the magic-medium,
the result is much the same if the motive be not religiously
sincere, sincerely religious, piously pure, lofty,
and humane. Ay, my Larva-Hermit, with all his
bigotry and straitness of soul, stands higher than
most of your artists and poets and musicians of the
present day. For a life sincerely spent between
the Temple and the Vineyard, between devotion and
honest labour, producing to one man of all mankind
some positive good, is not to be compared with the
life which oscillates continuously between egoism
and vanity, quackery and cowardice, selfishness and
pretence, and which never rises, do what it may, above
the larva state....
“Let every one cultivate with
pious sincerity some such vineyard as my Hermit’s
and the world will not further need reform. For
through all the vapour and mist of his ascetic theology,
through the tortuous chasm of his eremitic logic,
through the bigotry and crass superstition of his
soul, I can always see the Vineyard on the one side
of his cell, and the Church on the other, and say to
myself: Here be a man who is never idle; here
be one who loves the leisure praised by Socrates,
and hates the sluggishness which Iblis decks and titivates.
And if he crawls between his Church and his Vineyard,
and burrows in both for a solution of life, nay, spins
in both the cocoon of his ideal, he ought not to be
judged from on high. Come thou near him; descend;
descend a little and see: has he not a task, and
though it be of the taper-under-the-bushel kind?
Has he not a faith and a sincerity which in a Worm
of the Earth ought to be reckoned sublime? ‘If
there were sorrow in heaven,’ he once said to
me, ’how many there would continuously lament
the time they wasted in this world?’
“O my Brothers, build your Temples
and have your Vineyards, even though it be in the
rocky wilderness.”