Read IN THE TEMPLE of The Book of Khalid , free online book, by Ameen Rihani, on ReadCentral.com.

TO NATURE

O Mother eternal, divine, satanic, all encompassing, all-nourishing, all-absorbing, O star-diademed, pearl-sandaled Goddess, I am thine forever and ever: whether as a child of thy womb, or an embodiment of a spirit-wave of thy light, or a dumb blind personification of thy smiles and tears, or an ignis-fatuus of the intelligence that is in thee or beyond thee, I am thine forever and ever: I come to thee, I prostrate my face before thee, I surrender myself wholly to thee. O touch me with thy wand divine again; stir me once more in thy mysterious alembics; remake me to suit the majestic silence of thy hills, the supernal purity of thy sky, the mystic austerity of thy groves, the modesty of thy slow-swelling, soft-rolling streams, the imperious pride of thy pines, the wild beauty and constancy of thy mountain rivulets. Take me in thine arms, and whisper to me of thy secrets; fill my senses with thy breath divine; show me the bottom of thy terrible spirit; buffet me in thy storms, infusing in me of thy ruggedness and strength, thy power and grandeur; lull me in thine autumn sun-downs to teach me in the arts that enrapture, exalt, supernaturalise. Sing me a lullaby, O Mother eternal! Give me to drink of thy love, divine and diabolic; thy cruelty and thy kindness, I accept both, if thou wilt but whisper to me the secret of both. Anoint me with the chrism of spontaneity that I may be ever worthy of thee. Withdraw not from me thy hand, lest universal love and sympathy die in my breast. I implore thee, O Mother eternal, O sea-throned, heaven-canopied Goddess, I prostrate my face before thee, I surrender myself wholly to thee. And whether I be to-morrow the censer in the hand of thy High Priest, or the incense in the censer, whether I become a star-gem in thy cestus or a sun in thy diadem or even a firefly in thy fane, I am content. For I am certain that it shall be for the best. KHALID.

CHAPTER I - THE DOWRY OF DEMOCRACY

Old Arabic books, printed in Bulaq, generally have a broad margin wherein a separate work, independent of the text, adds gloom to the page. We have before us one of these tomes in which the text treats of the ethics of life and religion, and the margins are darkened with certain adventures which Shahrazad might have added to her famous Nights. The similarity between Khalid’s life in its present stage and some such book, is evident. Nay, he has been so assiduous in writing the marginal Work, that ever since he set fire to his peddling-box, we have had little in the Text worth transcribing. Nothing, in fact; for many pages back are as blank as the evil genius of Bohemia could wish them. And how could one with that mara upon him, write of the ethics of life and religion?

Al-Hamazani used to say that in Jorajan the man from Khorasan must open thrice his purse: first, to pay for the rent; second, for the food; and third, for his coffin. And so, in Khalid’s case, at least, is Bohemia. For though the purse be not his own, he was paying dear, and even in advance, in what is dearer than gold, for his experience. “O, that the Devil did not take such interest in the marginal work of our life! Why should we write it then, and for whom? And how will it fare with us when, chapfallen in the end and mortified, we stand before the great Task-Master like delinquent school boys with a blank text in our hands?” (Thus Shakib, who has caught the moralising evil from his Master.) And that we must stand, and fall, for thus standing, he is quite certain. At least, Khalid is. For he would not return to the Text to make up for the blank pages therein, if he were not.

“When he returned from his last sojourn in Bohemia,” writes our Scribe, “Khalid was pitiful to behold. Even Sindbad, had he seen him, would have been struck with wonder. The tears rushed to my eyes when we embraced; for instead of Khalid I had in my arms a phantom. And I could not but repeat the lines of Al-Mutanabbi,

“So phantom-like I am, and though so near,
If I spoke not, thou wouldst not know I’m here.”

“"No more voyages, I trust, O thou Sindbad.” And he replied, “Yes, one more; but to our dear native land this time.” In fact, I, too, was beginning to suffer from nostalgia, and was much desirous of returning home.” But Shakib is in such a business tangle that he could not extricate himself in a day. So, they tarry another year in New York, the one meanwhile unravelling his affairs, settling with his creditors and collecting what few debts he had, the other brooding over the few blank pages in his Text.

One day he receives a letter from a fellow traveller, a distinguished citizen of Tammany Land, whom he had met and befriended in Bohemia, relating to an enterprise of great pith and moment. It was election time, we learn, and the high post of political canvasser of the Syrian District was offered to Khalid for a consideration of but the letter which Shakib happily preserved, we give in full.

“Dear Khalid:

“I have succeeded in getting Mr. O’Donohue to appoint you a canvasser of the Syrian District. You must stir yourself, therefore, and try to do some good work, among the Syrian voters, for Democracy’s Candidate this campaign. Here is a chance which, with a little hustling on your part, will materialise. And I see no reason why you should not try to cash your influence among your people. This is no mean position, mind you. And if you will come up to the Wigwam to-morrow, I’ll give you a few suggestions on the business of manipulating votes.

“Yours truly,
“PATRICK HOOLIHAN.”

And the said Mr. Hoolihan, the letter shows, is Secretary to Mr. O’Donohue, who is first henchman to the Boss. Such a letter, if luckily misunderstood, will fire for a while the youthful imagination. No; not his Shamrag Majesty’s Tammany Agent to Syria, this Canvassership, you poor phantom-like zany! A high post, indeed, you fond and pitiful dreamer, on which you must hang the higher aspirations of your soul, together with your theory of immanent morality. You would not know this at first. You would still kiss the official notification of Mr. Hoolihan, and hug it fondly to your breast. Very well. At last and the gods will not damn thee for musing you will stand in the band-wagon before the corner groggery and be the object of the admiration of your fellow citizens perhaps of missiles, too. Very well, Khalid; but you must shear that noddle of thine, and straightway, for the poets are potted in Tammany Land. We say this for your sake.

The orator-dream of youth, ye gods, shall it be realised in this heaven of a dray-cart with its kerosene torch and its drum, smelling and sounding rather of Juhannam? Surely, from the Table of Bohemia to the Stump in Tammany Land, is a far cry. But believe us, O Khalid, you will wish you were again in the gardens of Proserpine, when the silence and darkness extinguish the torch and the drum and the echoes of the shouting crowds. The headaches are certain to follow this inebriation. You did not believe Shakib; you would not be admonished; you would go to the Wigwam for your portfolio. “ High post ,” “ political canvasser ,” “ manipulation of votes ,” you will know the exact meaning of these esoteric terms, when, alas, you meet Mr. Hoolihan. For you must know that not every one you meet in Bohemia is not a Philistine. Indeed, many helots are there, who come from Philistia to spy out the Land.

We read in the Histoire Intime of Shakib that Khalid did become a Tammany citizen, that is to say, a Tammany dray-horse; that he was much esteemed by the Honourable Henchmen, and once in the Wigwam he was particularly noticed by his Shamrag Majesty Boss O’Graft; that he was Tammany’s Agent to the Editors of the Syrian newspapers of New York, whom he enrolled in the service of the Noble Cause for a consideration which no eloquence or shrewdness could reduce to a minimum; that he also took to the stump and dispensed to his fellow citizens, with rhetorical gestures at least, of the cut-and-dried logic which the Committee of Buncombe on such occasions furnishes its squad of talented spouters; and that the most important this he was subject in the end to the ignominy of waiting in the lobby with tuft-hunters and political stock-jobbers, until it pleased the Committee of Buncombe and the Honourable Treasurer thereof to give him a card of dismissal!

But what virtue is there in waiting, our cynical friend would ask. Why not go home and sleep? Because, O cynical friend, the Wigwam now is Khalid’s home. For was he not, in creaking boots and a slouch hat, ceremoniously married to Democracy? Ay, and after spending their honeymoon on the Stump and living another month or two with his troll among her People, he returns to his cellar to brood, not over the blank pages in his Text, nor over the disastrous results of the Campaign, but on the weightier matter of divorce. For although Politics and Romance, in the History of Human Intrigue, have often known and enjoyed the same yoke, with Khalid they refused to pull at the plough. They were not sensible even to the goad. Either the yoke in his case was too loose, or the new yoke-fellow too thick-skinned and stubborn.

Moreover, the promise of a handsome dowry, made by the Shamrag Father-in-Law or his Brokers materialised only in the rotten eggs and tomatoes with which the Orator was cordially received on his honeymoon trip. Such a marriage, O Mohammad, and such a honeymoon, and such a dowry! is not this enough to shake the very sides of the Kaaba with laughter? And yet, in the Wigwam this not uncommon affair was indifferently considered; for the good and honourable Tammanyites marry off their Daughters every day to foreigners and natives alike, and with like extraordinary picturesque results.

Were it not wiser, therefore, O Khalid, had you consulted your friend the Dictionary before you saw exact meaning of canvass and manipulation, before you put on your squeaking boots and slouch hat and gave your hand and heart to Tammany’s Daughter and her Father-in-Law O’Graft? But the Dictionary, too, often falls short of human experience; and even Mr. O’Donohue could at best but hint at the meaning of the esoteric terms of Tammany’s political creed. These you must define for yourself as you go along; and change and revise your definitions as you rise or descend in the Sacred Order. For canvass here might mean eloquence; there it might mean shrewdness; lower down, intimidation and coercion; and further depthward, human sloth and misery. It is but a common deal in horses. Ay, in Tammany Land it is essentially a trade honestly conducted on the known principle of supply and demand. These truths you had to discover for yourself, you say; for neither the Dictionary, nor your friend and fellow traveller in Bohemia, Mr. Hoolihan, could stretch their knowledge or their conscience to such a compass. And you are not sorry to have made such a discovery? Can you think of the Dowry and say that? We are, indeed, sorry for you. And we would fain insert in letter D of the Dictionary a new definition: namely, Dowry, n. (Tammany Land Slang). The odoriferous missiles, such as eggs and tomatoes, which are showered on an Orator-Groom by the people.

But see what big profits Khalid draws from these small shares in the Reality Stock Company. You remember, good Reader, how he was kicked away from the door of the Temple of Atheism. The stogies of that inspired Doorkeeper were divine, according to his way of viewing things, for they were at that particular moment God’s own boots. Ay, it was God, he often repeats, who kicked him away from the Temple of his enemies. And now, he finds the Dowry of Democracy, with all its wonderful revelations, as profitable in its results, as divine in its purpose. And in proof of this, we give here a copy of his letter to Boss O’Graft, written in that downright manner of his contemporaries, the English original of which we find in the Histoire Intime .

“From Khalid to Boss O’Graft.

“Right Dis honourable Boss:

“I have just received a check from your Treasurer, which by no right whatever is due me, having been paid for my services by Him who knows better than you and your Treasurer what I deserve. The voice of the people, and their eggs and tomatoes, too, are, indeed, God’s. And you should know this, you who dare to remunerate me in what is not half as clean as those missiles. I return not your insult of a check, however; but I have tried to do your state some service in purchasing the few boxes of soap which I am now dispatching to the Wigwam. You need more, I know, you and your Honourable Henchmen or Hashmen. And instead of canvassing and orating for Democracy’s illustrious Candidate and the Noble Cause, mashallah! one ought to do a little canvassing for Honesty and Truth among Democracy’s leaders, tuft-hunters, political stock-jobbers, and such like. O, for a higher stump, my Boss, to preach to those who are supporting and degrading the stumps and the stump-orators of the Republic!”

And is it come to this, you poor phantom-like dreamer? Think you a Tammany Boss is like your atheists and attorneys and women of the studio, at whom you could vent your ire without let or hindrance? These harmless humans have no constables at their command. But his Shamrag Majesty O wretched Khalid, must we bring one of his myrmidons to your cellar to prove to you that, even in this Tammany Land, you can not with immunity give free and honest expression to your thoughts? Now, were you not summoned to the Shamrag’s presence to answer for the crime of lèse-majesté ? And were you not, for your audacity, left to brood ten days and nights in gaol? And what tedium we have in Shakib’s History about the charge on which he was arrested. It is unconscionable that Khalid should misappropriate Party funds. Indeed, he never even touched or saw any of it, excepting, of course, that check which he returned. But the Boss was still in power. And what could Shakib do to exonerate his friend? He did much, and he tells as much about it. With check-boot in his pocket, he makes his way through aldermen, placemen, henchmen, and other questionable political species of humanity, up to the Seat of Justice but such detail, though of the veracity of the writer nothing doubting, we gladly set aside, since we believe with Khalid that his ten days in gaol were akin to the Boots and the Dowry in their motive and effect.

But our Scribe, though never remiss when Khalid is in a pickle, finds much amiss in Khalid’s thoughts and sentiments. And as a further illustration of the limpid shallows of the one and the often opaque depths of the other, we give space to the following:

“When Khalid was ordered to appear before the Boss,” writes Shakib, “such curiosity and anxiety as I felt at that time made me accompany him. For I was anxious about Khalid, and curious to see this great Leader of men. We set out, therefore, together, I musing on an incident in Baalbek when we went out to meet the Pasha of the Lebanons and a droll old peasant, having seen him for the first time, cried out, ‘I thought the Pasha to be a Pasha, but he’s but a man.’ And I am sorry, after having seen the Boss, I can not say as much for him.”

Here follows a little philosophising, unbecoming of our Scribe, on men and names and how they act and react upon each other. Also, a page about his misgivings and the effort he made to persuade Khalid not to appear before the Boss. But skipping over these, “we reach the Tammany Wigwam and are conducted by a thick-set, heavy-jowled, heavy-booted citizen through the long corridor into a little square room occupied by a little square-faced clerk. Here we wait a half hour and more, during which the young gentleman, with his bell before him and his orders to minor clerks who come and go, poses as somebody of some importance. We are then asked to follow him from one room into another, until we reach the one adjoining the private office of the Boss. A knock or two are executed on the door of Greatness with a nauseous sense of awe, and ‘Come in,’ Greatness within huskily replies. The square-faced clerk enters, shuts the door after him, returns in a trice, and conducts us into the awful Presence. Ye gods of Baalbek, the like of this I never saw before. Here is a room sumptuously furnished with sofas and fauteuils , and rugs from Ispahan. On the walls are pictures of Washington, Jefferson, and the great Boss Tweed; and right under the last named, behind that preciously carved mahogany desk, in that soft rolling mahogany chair, is the squat figure of the big Boss. On the desk before him, besides a plethora of documents, lay many things pell-mell, among which I noticed a box of cigars, the Criminal Code, and, most prominent of all, the Boss’ feet, raised there either to bid us welcome, or to remind us of his power. And the rich Ispahan rug, the cuspidor being small and overfull, receives the richly coloured matter which he spurts forth every time he takes the cigar out of his mouth. O, the vulgarity, the bestiality of it! Think of those poor patient Persian weavers who weave the tissues of their hearts into such beautiful work, and of this proud and paltry Boss, whose office should have been furnished with straw. Yes, with straw; and the souls of those poor artist-weavers will sleep in peace. O, the ignominy of having such precious pieces of workmanship under the feet and spittle of such vulgar specimens of humanity. But if the Boss had purchased these rugs himself, with money earned by his own brow-sweat, I am sure he would appreciate them better. He would then know, if not their intrinsic worth, at least their market value. Yes, and they were presented to him by some one needing, I suppose, police connivance and protection . The first half of this statement I had from the Boss himself; the second, I base on Khalid’s knowingness and suspicion. Be this, however, as it may.

“When we entered this sumptuously furnished office, the squat figure in the chair under the picture of Boss Tweed, remained as immobile as a fixture and did not as much as reply to our salaam . But he pointed disdainfully to seats in the corner of the room, saying, ’Sit down there,’ in a manner quite in keeping with his stogies raised on the desk directly in our face. Such freedom, nay, such bestiality, I could never tolerate. Indeed, I prefer the suavity and palaver of Turkish officials, no matter how crafty and corrupt, to the puffing, spitting manners of these come-up-from-the-shamble men. But Khalid could sit there as immobile as the Boss himself, and he did so, billah! For he was thinking all the while, as he told me when we came out, not of such matters as grate on the susceptibilities of a poet, but on the one sole idea of how such a bad titman could lead by the nose so many good people.”

Shakib then proceeds to give us a verbatim report of the interview. It begins with the Boss’ question, “What do you mean by writing such a letter?” and ends with this other, “What do you mean by immanent morality?” The reader, given the head and tail of the matter, can supply the missing parts. Or, given its two bases, he can construct this triangle of Politics, Ethics, and the Constable, with Khalid’s letter, offended Majesty, and a prison cell, as its three turning points. We extract from the report, however, the concluding advice of the Boss. For when he asked Khalid again what he meant by immanent morality, he continued in a crescendo of indignation: “You mean the morality of hayseeds, and priests, and philosophical fools? That sort of morality will not as much as secure a vote during the campaign, nor even help to keep the lowest clerk in office. That sort of morality is good for your mountain peasants or other barbarous tribes. But the free and progressive people of the United States must have something better, nobler, more practical. You’d do well, therefore, to get you a pair of rings, hang them in your ears, and go preach, your immanent morality to the South African Pappoos. But before you go, you shall taste of the rigour of our law, you insolent, brazen-faced, unmannerly scoundrel!”

And we are assured that the Boss did not remain immobile as be spurted forth this mixture of wrath and wisdom, nor did the stogies; for moved by his own words, he rose promptly to his feet. “And what of it,” exclaims our Scribe. “Surely, I had rather see those boots perform any office, high or low, as to behold their soles raised like mirrors to my face.” But how high an office they performed when the Boss came forward, we are not told. All that our Scribe gives out about the matter amounts to this: namely, that he walked out of the room, and as he looked back to see if Khalid was following, he saw him brushing with his hands his hips! And on that very day Khalid was summoned to appear before the Court and give answer to the charge of misappropriation of public funds. The orator-dream of youth what a realisation! He comes to Court, and after the legal formalities are performed, he is delivered unto an officer who escorts him across the Bridge of Sighs to gaol. There, for ten days and nights, and it might have been ten months were it not for his devoted and steadfast friend, we leave Khalid to brood on Democracy and the Dowry of Democracy. A few extracts from the Chapter in the K. L. MS. entitled “In Prison,” are, therefore, appropriate.

“So long as one has faith,” he writes, “in the general moral summation of the experience of mankind, as the philosophy of reason assures us, one should not despair. But the material fact of the Present, the dark moment of no-morality, consider that, my suffering Brothers. And reflect further that in this great City of New York the majority of citizens consider it a blessing to have a rojail (titman) for their boss and leader.... How often have I mused that if Ponce de Leon sought the Fountain of Youth in the New World, I, Khalid, sought the Fountain of Truth, and both of us have been equally successful!

“But the Americans are neither Pagans which is consoling nor fetish-worshipping heathens: they are all true and honest votaries of Mammon, their great God, their one and only God. And is it not natural that the Demiurgic Dollar should be the national Deity of America? Have not deities been always conceived after man’s needs and aspirations? Thus in Egypt, in a locality where the manufacture of pottery was the chief industry, God was represented as a potter; in agricultural districts, as a god of harvest; among warring tribes as an avenger, a Jéhovah. And the more needs, the more deities; the higher the aspirations, the better the gods. Hence the ugly fetish of a savage tribe, and the beautiful mythology of a Greek Civilisation. Change the needs and aspirations of the Americans, therefore, and you will have changed their worship, their national Deity, and even their Government. And believe me, this change is coming; people get tired of their gods as of everything else. Ay, the time will come, when man in this America shall not suffer for not being a seeker and lover and defender of the Dollar....

“Obedience, like faith, is a divine gift; but only when it comes from the heart: only when prompted by love and sincerity is it divine. If you can not, however, reverence what you obey, then, I say, withhold your obedience. And if you prefer to barter your identity or ego for a counterfeit coin of ideology, that right is yours. For under a liberal Constitution and in a free Government, you are also at liberty to sell your soul, to open a bank account for your conscience. But don’t blame God, or Destiny, or Society, when you find yourself, after doing this, a brother to the ox. Herein, we Orientals differ from Europeans and Americans; we are never bribed into obedience. We obey either from reverence and love, or from fear. We are either power-worshippers or cowards but never, never traders. It might be said that the masses in the East are blind slaves, while in Europe and America they are become blind rebels. And which is the better part of valour, when one is blind submission or revolt?...

“No; popular suffrage helps not the suffering individual; nor does it conduce to a better and higher morality. Why, my Masters, it can not as much as purge its own channels. For what is the ballot box, I ask again, but a modern vehicle of corruption and debasement? The ballot box, believe me, can not add a cubit to your frame, nor can it shed a modicum of light on the deeper problems of life. Of course, it is the exponent of the will of the majority, that is to say, the will of the Party that has more money at its disposal. The majority, and Iblis, and Juhannam ah, come out with me to the new gods!...”

But we must make allowance for these girds and gibes at Democracy, of which we have given a specimen. Khalid’s irony bites so deep at times as to get at the very bone of truth. And here is the marrow of it. We translate the following prophecy with which he closes his Chapter “In Prison,” and with it, too, we close ours.

“But my faith in man,” he swears, “is as strong as my faith in God. And as strong, too, perhaps, is my faith in the future world-ruling destiny of America. To these United States shall the Nations of the World turn one day for the best model of good Government; in these United States the well-springs of the higher aspirations of the soul shall quench the thirst of every race-traveller on the highway of emancipation; and from these United States the sun and moon of a great Faith and a great Art shall rise upon mankind. I believe this, billah! and I am willing to go on the witness stand to swear to it. Ay, in this New World, the higher Superman shall rise. And he shall not be of the tribe of Overmen of the present age, of the beautiful blond beast of Zarathustra, who would riddle mankind as they would riddle wheat or flour; nor of those political moralists who would reform the world as they would a parish.

“From his transcendental height, the Superman of America shall ray forth in every direction the divine light, which shall mellow and purify the spirit of Nations and strengthen and sweeten the spirit of men, in this New World, I tell you, he shall be born, but he shall not be an American in the Democratic sense. He shall be nor of the Old World nor of the New; he shall be, my Brothers, of both. In him shall be reincarnated the Asiatic spirit of origination, of Poesy and Prophecy, and the European spirit of Art, and the American spirit of Invention. Ay, the Nation that leads the world to-day in material progress shall lead it, too, in the future, in the higher things of the mind and soul. And when you reach that height, O beloved America, you will be far from the majority-rule, and Iblis, and Juhannam. And you will then conquer those ’enormous mud Mégathériums ’ of which Carlyle makes loud mention.”

CHAPTER II - SUBTRANSCENDENTAL

Deficiencies in individuals, as in States, have their value and import. Indeed, that sublime impulse of perfectibility, always vivacious, always working under various forms and with one underlying purpose, would be futile without them, and fatuous. And what were life without this incessant striving of the spirit? What were life without its angles of difficulty and defeat, and its apices of triumph and power? A banality this, you will say. But need we not be reminded of these wholesome truths, when the striving after originality nowadays is productive of so much quackery? The impulse of perfectibility, we repeat, whether at work in a Studio, or in a Factory, or in a Prison Cell, is the most noble of all human impulses, the most divine.

Of that Chapter, In Prison, we have given what might be called the exogenous bark of the Soul, or that which environment creates. And now we shall endeavour to show the reader somewhat of the ludigenous process, by which the Soul, thrumming its own strings or eating its own guts, develops and increases its numbers. For Khalid in these gaol-days is much like Hamlet’s player, or even like Hamlet himself always soliloquising, tearing a passion to rags. And what mean these outbursts and objurgations of his, you will ask; these suggestions, fugitive, rhapsodical, mystical; this furibund allegro about Money, Mediums, and Bohemia; these sobs and tears and asseverations, in which our Lady of the Studio and Shakib are both expunged with great billahs; the force and significance of these subliminal uprushes, dear Reader, we confess we are, like yourself, unable to understand, without the aid of our Interpreter. We shall, therefore, let him speak.

“When in prison,” writes Shakib, “Khalid was subject to spasms and strange hallucinations. One day, when I was sweating in the effort to get him out of gaol, he sends me word to come and see him. I go; and after waiting a while at the Iron gate, I behold Khalid rushing down the isle like an angry lion. ‘What do you want,’ he growled, ’why are you here?’ And I, amazed, ‘Did you not send for me?’ And he snapped up, ’I did; but you should not have come. You should withhold from me your favours.’ Life of Allah, I was stunned. I feared lest his mind, too, had gone in the direction of his health, which was already sorrily undermined. I looked at him with dim, tearful eyes, and assured him that soon he shall be free. ’And what is the use of freedom,’ he exclaimed, ’when it drags us to lower and darker depths? Don’t think I am miserable in prison. No; I am not I am happy. I have had strange visions, marvellous. O my Brother, if you could behold the sloughs, deeper and darker than any prison-cell, into which you have thrown me. Yes, you and another. O, I hate you both. I hate my best lovers. I hate You no no, no, no.’ And he falls on me, embraces me, and bathes my cheeks with his tears. After which he falters out beseechingly, ’Promise, promise that you will not give me any more money, and though starving and in rags you find me crouching at your door, promise.’ And of a truth, I acquiesced in all he said, seeing how shaken in body and mind he was. But not until I had made a promise under oath would he be tranquillised. And so, after our farewell embrace, he asked me to come again the following day and bring him some books to read. This I did, fetching with me Rousseau’s Emile and Carlyle’s Hero-Worship , the only two books he had in the cellar. And when he saw them, he exclaimed with joy, ’The very books I want! I read them twice already, and I shall read them again. O, let me kiss you for the thought.’ And in an ecstasy he overwhelms me again with suffusing sobs and embraces.

“What a difference, I thought, between Khalid of yesterday and Khalid of to-day. What a transformation! Even I who know the turn and temper of his nature had much this time to fear. Surely, an alienist would have made a case of him. But I began to get an inkling into his cue of passion, when he told me that he was going to start a little business again, if I lend him the necessary capital. But I reminded him that we shall soon be returning home. ‘No, not I,’ he swore; ’not until I can pay my own passage, at least. I told you yesterday I’ll accept no more money from you, except, of course, the sum I need to start the little business I am contemplating.’ ‘And suppose you lose this money,’ I asked. ’Why, then you lose me . But no, you shall not. For I know, I believe, I am sure, I swear that my scheme this time will not be a failure in any sense of the word. I have heavenly testimony on that.’ ’And what was the matter with you yesterday? Why were you so queer?’ ’O, I had nightmares and visions the night before, and you came too early in the morning. See this.’ And he holds down his head to show me the back of his neck. ’Is there no swelling here? I feel it. Oh, it pains me yet. But I shall tell you about it and about the vision when I am out.’ And at this, the gaoler comes to inform us that Khalid’s minutes are spent and he must return to his cell.”

All of which from our Interpreter is as clear as God Save the King. And from which we hope our Reader will infer that those outbursts and tears and rhapsodies of Khalid did mean somewhat. They did mean, even when we first approached his cell, that something was going on in him a revolution, a coup d’etat , so to speak, of the spirit. For a Prince in Rags, but not in Debts and Dishonour, will throttle the Harpy which has hitherto ruled and degraded his soul.

But the dwelling, too, of that soul is sorely undermined. And so, his leal and loving friend Shakib takes him later to the best physician in the City, who after the tapping and auscultation, shakes his head, writes his prescriptions, and advises Khalid to keep in the open air as much as possible, or better still, to return to his native country. The last portion of the advice, however, Khalid can not follow at present. For he will either return home on his own account or die in New York. “If I can not in time save enough money for the Steamship Company,” he said to Shakib, “I can at least leave enough to settle the undertaker’s bill. And in either case, I shall have paid my own passage out of this New World. And I shall stand before my Maker in a shroud, at least, which I can call my own.”

To which Shakib replies by going to the druggist with the prescriptions. And when he returns to the cellar with a package of four or five medicine bottles for rubbing and smelling and drinking, he finds Khalid sitting near the stove we are now in the last month of Winter warming his hands on the flames of the two last books he read. Emile and Hero-Worship go the way of all the rest. And there he sits, meditating over Carlyle’s crepitating fire and Rousseau’s writhing, sibilating flame. And it may be he thought of neither. Perhaps he was brooding over the resolution he had made, and the ominous shaking of the doctor’s head. Ah, but his tutelar deities are better physicians, he thought. And having made his choice, he will pitch the medicine bottles into the street, and only follow the doctor’s advice by keeping in the open air.

Behold him, therefore, with a note in hand, applying to Shakib, in a formal and business-like manner, for a loan; and see that noble benefactor and friend, after gladly giving the money, throw the note into the fire. And now, Khalid is neither dervish nor philosopher, but a man of business with a capital of twenty-five dollars in his pocket. And with one-fifth of this capital he buys a second-hand push-cart from his Greek neighbour, wends his way with it to the market-place, makes a purchase there of a few boxes of oranges, sorts them in his cart into three classes, “there is no equality in nature,” he says, while doing this, sticks a price card at the head of each class, and starts, in the name of Allah, his business. That is how he will keep in the open air twelve hours a day.

But in the district where he is known he does not long remain. The sympathy of his compatriots is to him worse than the doctor’s medicines, and those who had often heard him speechifying exchanged significant looks when he passed. Moreover, the police would not let him set up his stand anywhere. “There comes the push-cart orator,” they would say to each other; and before our poor Syrian stops to breathe, one of them grumpishly cries out, “Move on there! Move on!” Once Khalid ventures to ask, “But why are others allowed to set up their stands here?” And the “copper” (we beg the Critic’s pardon again) coming forward twirling his club, lays his hand on Khalid’s shoulder and calmly this: “Don’t you think I know you? Move on, I say.” O Khalid, have you forgotten that these “coppers” are the minions of Tammany? Why tarry, therefore, and ask questions? Yes, make a big move at once out of the district entirely.

Now, to the East Side, into the Jewish Quarter, Khalid directs his cart. And there, he falls in with Jewish fellow push-cart peddlers and puts up with them in a cellar similar to his in the Syrian Quarter. But only for a month could he suffer what the Jew has suffered for centuries. Why? There is this difference between the cellar of the Semite Syrian and that of the Semite Jew: in the first we eat mojadderah , in the second, kosher but stinking flesh; in the first we read poetry and play the lute, in the second we fight about the rent and the division of the profits of the day; in the first we sleep in linen “as white as the wings of the dove,” in the second on pieces of smelly blankets; the first is redolent of ottar of roses, Shakib’s favourite perfume, the second is especially made insufferable by that stench which is peculiar to every Hebrew hive. For these and other reasons, Khalid separates himself from his Semite fellow peddlers, and makes this time a bigger move than the first.

Ay, even to the Bronx, where often in former days, shouldering the peddling-box, he tramped, will he now push his orange-cart and his hopes. There, between City and Country, nearer to Nature, and not far from the traffic of life, he fares better both in health and purse. It is much to his liking, this upper end of the City. Here the atmosphere is more peaceful and soothing, and the police are more agreeable. No, they do not nickname and bully him in the Bronx. And never was he ordered to move on, even though he set up his stand for months at the same corner. “Ah, how much kinder and more humane people become,” he says, “even when they are not altogether out of the City, but only on the outskirts of the country expanse.”

Khalid passes the Spring and Summer in the Bronx and keeps in the open air, not only in the day, but also in the night. How he does this, is told in a letter which he writes to Shakib. But does he sleep at all, you ask, and how, and where? Reader, we thank you for your anxiety about Khalid’s health. And we would fain show you the Magic Carpet which he carries in the lock-box of his push-cart. But see for yourself, here be neither Magic Carpet, nor Magic Ring. Only his papers, a few towels, a blanket, some underwear, and his coffee utensils, are here. For Khalid could forego his mojadderah , but never his coffee, the Arab that he is. But an Arab on the wayfare, if he finds himself at night far from the camp, will dig him a ditch in the sands and lie there to sleep under the living stars. Khalid could not do thus, neither in the City nor out of it. And yet, he did not lodge within doors. He hired a place only for his push-cart; and this, a small padlock-booth where he deposits his stock in trade. But how he lived in the Bronx is described in the following letter:

“My loving Brother Shakib,

“I have been two months here, in a neighbourhood familiar to you. Not far from the place where I sleep is the sycamore tree under which I burned my peddling-box. And perhaps I shall yet burn there my push-cart too. But for the present, all’s well. My business is good and my health is improving. The money-order I am enclosing with this, will cancel the note, but not the many debts, I owe you. And I hope to be able to join you again soon, to make the voyage to our native land together. Meanwhile I am working, and laying up a little something. I make from two to three dollars a day, of which I never spend more than one. And this on one meal only; for my lodging and my lunch and breakfast cost next to nothing. Yes, I can be a push-cart peddler in the day; I can sleep out of doors at night; I can do with coffee and oranges for lunch and breakfast; but in the evening I will assert my dignity and do justice to my taste: I will dine at the Hermitage and permit you to call me a fool. And why not, since my purse, like my stomach, is now my own? Why not go to the Hermitage since my push-cart income permits of it? But the first night I went there my shabbiness attracted the discomforting attention of the fashionable diners, and made even the waiters offensive. Indeed, one of them came to ask if I were looking for somebody. ‘No,’ I replied with suppressed indignation; ’I’m looking for a place where I can sit down and eat, without being eaten by the eyes of the vulgar curious.’ And I pass into an arbor, which from that night becomes virtually my own, followed by a waiter who from that night, too, became my friend. For every evening I go there, I find my table unoccupied and my waiter ready to receive and serve me. But don’t think he does this for the sake of my black eyes or my philosophy. That disdainful glance of his on the first evening I could never forget, billah. And I found that it could be baited and mellowed only by a liberal tip. And this I make in advance every week for both my comfort and his. Yes, I am a fool, I grant you, but I’m not out of my element there.

“After dinner I take a stroll in the Flower Gardens, and crossing the rickety wooden bridge over the river, I enter the hemlock grove. Here, in a sequestered spot near the river bank, I lay me on the grass and sleep for the night. I always bring my towels with me; for in the morning I take a dip, and at night I use them for a pillow. When the weather requires it, I bring my blankets too. And hanging one of them over me, tied to the trees by the cords sown to its corners, I wrap myself in the other, and praise Allah.

“These and the towels, after taking my bath, I leave at the Hermitage; my waiter minds them for me. And so, I suspect I am happy if, curse it! I could but breathe better. O, come up to see me. I’ll give you a royal dinner at the Hermitage, and a royal bed in the hemlock grove on the river-bank. Do come up, the peace of Allah upon thee. Read my salaam to Im-Hanna.”

And during his five months in the Bronx he did not sleep five nights within doors, we are told, nor did he once dine out of the Hermitage. Even his hair, a fantastic fatuity behind a push-cart, he did not take the trouble to cut or trim. It must have helped his business. But this constancy, never before sustained to such a degree, must soon cease, having laid up, thanks to his push-cart and the people of the Bronx, enough to carry him, not only to Baalbek, but to Aymakanenkan .

CHAPTER III - THE FALSE DAWN

What the Arabs always said of Andalusia, Khalid and Shakib said once of America: a most beautiful country with one single vice it makes foreigners forget their native land. But now they are both suffering from nostalgia, and America, therefore, is without a single vice. It is perfect, heavenly, ideal. In it one sees only the vices of other races, and the ugliness of other nations. America herself is as lovely as a dimpled babe, and as innocent. A dimpled babe she. But wait until she grows, and she will have more than one vice to demand forgetfulness.

Shakib, however, is not going to wait. He begins to hear the call of his own country, now that his bank account is big enough to procure for him the Pashalic of Syria. And Khalid, though his push-cart had developed to a stationary fruit stand, and perhaps for this very reason, is now desirous of leaving America anon. He is afraid of success overtaking him. Moreover, the Bronx Park has awakened in him his long dormant love of Nature. For while warming himself on the flames of knowledge in the cellar, or rioting with the Bassarides of Bohemia, or canvassing and speechifying for Tammany, he little thought of what he had deserted in his native country. The ancient historical rivers flowing through a land made sacred by the divine madness of the human spirit; the snow-capped mountains at the feet of which the lily and the oleander bloom; the pine forests diffusing their fragrance even among the downy clouds; the peaceful, sun-swept multi-coloured meadows; the trellised vines, the fig groves, the quince orchards, the orangeries : the absence of these did not disturb his serenity in the cellar, his voluptuousness in Bohemia, his enthusiasm in Tammany Land.

And we must not forget to mention that, besides the divine voice of Nature and native soil, he long since has heard and still hears the still sweet voice of one who might be dearer to him than all. For Khalid, after his return from Bohemia, continued to curse the hurís in his dreams. And he little did taste of the blessings of “sore labour’s bath, balm of hurt minds.” Ay, when he was not racked and harrowed by nightmares, he was either disturbed by the angels of his visions or the succubi of his dreams. And so, he determines to go to Syria for a night’s sleep, at least, of the innocent and just. His cousin Najma is there, and that is enough. Once he sees her, the hurís are no more.

Now Shakib, who is more faithful in his narration than we first thought who speaks of Khalid as he is, extenuating nothing gives us access to a letter which he received from the Bronx a month before their departure from New York. In these Letters of Khalid, which our Scribe happily preserved, we feel somewhat relieved of the dogmatism, fantastic, mystical, severe, which we often meet with in the K. L. MS. In his Letters, our Syrian peddler and seer is a plain blunt man unbosoming himself to his friend. Read this, for instance.

“My loving Brother:

“It is raining so hard to-night that I must sleep, or in fact keep, within doors. Would you believe it, I am no more accustomed to the luxuries of a soft spring-bed, and I can not even sleep on the floor, where I have moved my mattress. I am sore, broken in mind and spirit. Even the hemlock grove and the melancholy stillness of the river, are beginning to annoy me. Oh, I am tired of everything here, tired even of the cocktails, tired of the push-cart, tired of earning as much as five dollars a day. Next Sunday is inauguration day for my stationary fruit stand; but I don’t think it’s going to stand there long enough to deserve to be baptized with champagne. If you come up, therefore, we’ll have a couple of steins at the Hermitage and call it square. O, I would square myself with the doctors by thrusting a poker down my windpipe: I might be able to breathe better then. I pause to curse my fate. Curse it, Juhannam-born, curse it!

“I can not sleep, nor on the spring-bed, nor on the floor. It is two hours past midnight now, and I shall try to while away the time by scrawling this to you. My brother, I can not long support this sort of life, being no more fit for rough, ignominious labor. ‘But why,’ you will ask, ’did you undertake it?’ Yes, why? Strictly speaking, I made a mistake. But it’s a noble mistake, believe me a mistake which everybody in my condition ought to make, if but once in their life-time. Is it not something to be able to make an honest resolution and carry it out? I have heard strange voices in prison; I have hearkened to them; but I find that one must have sound lungs, at least, to be able to do the will of the immortal gods. And even if he had, I doubt if he could do much to suit them in America. O, my greatest enemy and benefactor in the whole world is this dumb-hearted mother, this America, in whose iron loins I have been spiritually conceived. Paradoxical, this? But is it not true? Was not the Khalid, now writing to you, born in the cellar? Down there, in the very loins of New York? But alas, our spiritual Mother devours, like a cat, her own children. How then can we live with her in the same house?

“I need not tell you now that the ignominious task I set my hands to, was never to my liking. But the ox under the yoke is not asked whether he likes it or not. I have been yoked to my push-cart by the immortal gods; and soon my turn and trial will end. It must end. For our country is just beginning to speak, and I am her chosen voice. I feel that if I do not respond, if I do not come to her, she will be dumb forever. No; I can not remain here any more. For I can not be strenuous enough to be miserably happy; nor stupid enough to be contentedly miserable. I confess I have been spoiled by those who call themselves spiritual sisters of mine. The hurís be dam’d. And if I don’t leave this country soon, I’ll find myself sharing the damnation again in Bohemia.

“The power of the soul is doubled by the object of its love, or by such labor of love as it undertakes. But, here I am, with no work and nobody I can love; nay, chained to a task which I now abominate. If a labor of love doubles the power of the soul, a labor of hate, to use an antonym term, warps it, poisons it, destroys it. Is it not a shame that in this great Country, this Circe with her golden horns of plenty, one can not as much as keep his blood in circulation without damning the currents of one’s soul? O America, equally hated and beloved of Khalid, O Mother of prosperity and spiritual misery, the time will come when you shall see that your gold is but pinchbeck, your gilt-edge bonds but death decrees, and your god of wealth a carcase enthroned upon a dung-hill. But you can not see this now; for you are yet in the false dawn, floundering tumultuously, worshipping your mammoth carcase on a dung-hill and devouring your spiritual children. Yes, America is now in the false dawn, and as sure as America lives, the true dawn must follow.

“Pardon, Shakib. I did not mean to end my letter in a rhapsody. But I am so wrought, so broken in body, so inflamed in spirit. I hope to see you soon. No, I hope to see myself with you on board of a Transatlantic steamer.”

And is not Khalid, like his spiritual Mother, floundering, too, in the false dawn of life? His love of Nature, which was spontaneous and free, is it not likely to become formal and scientific? His love of Country, which begins tremulously, fervently in the woods and streams, is it not likely to end in Nephelococcygia? His determination to work, which was rudely shaken at a push-cart, is it not become again a determination to loaf? And now, that he has a little money laid up, has he not the right to seek in this world the cheapest and most suitable place for loafing? And where, if not in the Lebanon hills, “in which it seemed always afternoon,” can he rejoin the Lotus-Eaters of the East? This man of visions, this fantastic, rhapsodical but we must not be hard upon him. Remember, good Reader, the poker which he would thrust down his windpipe to broaden it a little. With asthmatic fits and tuberous infiltrations , one is permitted to commune with any of Allah’s ministers of grace or spirits of Juhannam. And that divine spark of primal, paradisical love, which is rapidly devouring all others let us not forget that. Ay, we mean his cousin Najma. Of course, he speaks, too, of his nation, his people, awaking, lisping, beginning to speak, waiting for him, the chosen Voice! Which reminds us of how he was described to us by the hasheesh-smokers of Cairo.

In any event, the Reader will rejoice with us, we hope, that Khalid will not turn again toward Bohemia. He will agree with us that, whether on account of his health, or his love, or his mission, it is well, in his present fare of mind and body, that he is returning to the land “in which it seemed always afternoon.”

CHAPTER IV - THE LAST STAR

Is it not an ethnic phenomenon that a descendant of the ancient Phoenicians can not understand the meaning and purport of the Cash Register in America? Is it not strange that this son of Superstition and Trade can not find solace in the fact that in this Pix of Business is the Host of the Demiurgic Dollar? Indeed, the omnipresence and omnipotence of it are not without divine significance. For can you not see that this Cash Register, this Pix of Trade, is prominently set up on the altar of every institution, political, moral, social, and religious? Do you not meet with it everywhere, and foremost in the sanctuaries of the mind and the soul? In the Societies for the Diffusion of Knowledge; in the Social Reform Propagandas ; in the Don’t Worry Circles of Metaphysical Gymnasiums; in Alliances, Philanthropic, Educational; in the Board of Foreign Missions; in the Sacrarium of Vaticinatress Eddy; in the Church of God itself; is not the Cash Register a divine symbol of the credo , the faith, or the idea?

“To trade, or not to trade,” Hamlet-Khalid exclaims, “that is the question: whether ’tis nobler in the mind to suffer, etc ., or to take arms against the Cash Registers of America, and by opposing end ” What? Sacrilegious wretch, would you set your face against the divinity in the Holy Pix of Trade? And what will you end, and how will You end by it? An eternal problem, this, of opposing and ending. But before you set your face in earnest, we would ask you to consider if the vacancy or chaos which is sure to follow, be not more pernicious than what you would end. If you are sure it is not, go ahead, and we give you Godspeed. If you have the least doubt about it but Khalid is incapable now of doubting anything. And whether he opposes his theory of immanent morality to the Cash Register, or to Democracy, or to the ruling powers of Flunkeydom, we hope He will end well. Such is the penalty of revolt against the dominating spirit of one’s people and ancestors, that only once in a generation is it attempted, and scarcely with much success. In fact, the first who revolts must perish, the second, too, and the third, and the fourth, until, in the course of time and by dint of repetition and resistance, the new species of the race can overcome the forces of environment and the crushing influence of conformity. This, we know, is the biological law, and Khalid must suffer under it. For, as far as our knowledge extends, he is the first Syrian, the ancient Lebanon monks excepted, who revolted against the ruling spirit of his people and the dominant tendencies of the times, both in his native and his adopted Countries.

Yes, the ethos of the Syrians (for once we use Khalid’s philosophic term), like that of the Americans, is essentially money-seeking. And whether in Beirut or in New York, even the moralists and reformers, like the hammals and grocers, will ask themselves, before they undertake to do anything for you or for their country, “What will this profit us? How much will it bring us?” And that is what Khalid once thought to oppose and end. Alas, oppose he might and End He Must. How can an individual, without the aid of Time and the Unseen Powers, hope to oppose and end, or even change, this monstrous mass of things? Yet we must not fail to observe that when we revolt against a tendency inimical to our law of being, it is for our own sake, and not the race’s, that we do so. And we are glad we are able to infer, if not from the K. L, MS., at least from his Letters, that Khalid is beginning to realise this truth. Let us not, therefore, expatiate further upon it.

If the reader will accompany us now to the cellar to bid our Syrian friends farewell, we promise a few things of interest. When we first came here some few years ago in Winter, or to another such underground dwelling, the water rose ankle-deep over the floor, and the mould and stench were enough to knock an ox dead. Now, a scent of ottar of roses welcomes us at the door and leads us to a platform in the centre, furnished with a Turkish rug, which Shakib will present to the landlord as a farewell memento.

And here are our three Syrians making ready for the voyage. Shakib is intoning some verses of his while packing; Im-Hanna is cooking the last dish of mojadderah ; and Khalid, with some vague dream in his eyes, and a vaguer, far-looming hope in his heart, is sitting on his trunk wondering at the variety of things Shakib is cramming into his. For our Scribe, we must not fail to remind the Reader, is contemplating great things of State, is nourishing a great political ambition. He will, therefore, bethink him of those in power at home. Hence these costly presents. Ay, besides the plated jewellery the rings, bracelets, brooches, necklaces, ear-rings, watches, and chains of which he is bringing enough to supply the peasants of three villages, see that beautiful gold-knobbed ebony stick, which he will present to the valí , and this precious gold cross with a ruby at the heart for the Patriarch, and these gold fountain pens for his literary friends, and that fine Winchester rifle for the chief of the tribe Anezah. These he packs in the bottom of his trunk, and with them his precious dilapidated copy of Al-Mutanabbi, and what MS. be this? What, a Book of Verse spawned in the cellar? Indeed, the very embryo of that printed copy we read in Cairo, and which Shakib and his friends would have us translate for the benefit of the English reading public.

For our Scribe is the choragus of the Modern School of Arabic poetry. And this particular Diwan of his is a sort of rhymed inventory of all the inventions and discoveries of modern Science and all the wonders of America. He has published other Diwans , in which French morbidity is crowned with laurels from the Arabian Nights. For this Modern School has two opposing wings, moved by two opposing forces, Science being the motive power of the one, and Byron and De Musset the inspiring geniuses of the other. We would not be faithful to our Editorial task and to our Friend, if we did not give here a few luminant examples of the Diwan in question. We are, indeed, very sorry, for the sake of our readers, that space will not allow us to give them a few whole qasidahs from it. To those who are so fortunate as to be able to read and understand the Original, we point out the Ode to the Phonograph, beginning thus:

“O Phonograph, thou wonder of our time,
Thy tongue of wax can sing like me in rhyme.”

And another to the Brooklyn Bridge, of which these are the opening lines:

“O Brooklyn Bridge, how oft upon thy back
I tramped, and once I crossed thee in a hack.”

And finally, the great Poem entitled, On the Virtue and Benefit of Modern Science, of which we remember these couplets:

“Balloons and airships, falling from the skies,
Will be as plenty yet as summer flies.

“Electricity and Steam and Compressed Air
Will carry us to heaven yet, I swear.”

Here be rhymed truth, at least, which can boast of not being poetry. Ay, in this MS. which Shakib is packing along with Al-Mutanabbi in the bottom of his trunk to evade the Basilisk touch of the Port officials of Beirut, is packed all the hopes of the Modern School. Pack on, Shakib; for whether at the Mena House, or in the hasheesh-dens of Cairo, the Future is drinking to thee, and dreaming of thee and thy School its opium dreams. And Khalid, the while, sits impassive on his trunk, and Im-Hanna is cooking the last dinner of mojadderah .

Emigration has introduced into Syria somewhat of the three prominent features of Civilisation: namely, a little wealth, a few modern ideas, and many strange diseases. And of these three blessings our two Syrians together are plentifully endowed. For Shakib is a type of the emigrant, who returns home prosperous in every sense of the word. A Book of Verse to lure Fame, a Letter of Credit to bribe her if necessary, and a double chin to praise the gods. This is a complete set of the prosperity, which Khalid knows not. But he has in his lungs what Shakib the poet can not boast of; while in his trunk he carries but a little wearing apparel, his papers, and his blankets. And in his pocket, he has his ribbed silver cigarette case the only object he can not part with a heart-shaped locket with a little diamond star on its face the only present he is bringing with him home, and a third-class passage across the Atlantic. For Khalid will not sleep in a bunk, even though it be furnished with eiderdown cushions and tiger skins.

And since he is determined to pass his nights on deck, it matters little whether he travels first class, or second or tenth. Shakib, do what he may, cannot prevail upon him to accept the first-class passage he had bought in his name. “Let us not quarrel about this,” says he; “we shall be together on board the same ship, and that settles the question. Indeed, the worse way returning home must be ultimately the best. No, Shakib, it matters not how I travel, if I but get away quickly from this pandemonium of Civilisation. Even now, as I sit on this trunk waiting for the hour of departure, I have a foretaste of the joy of being away from the insidious cries of hawkers, the tormenting bells of the rag-man, the incessant howling of children, the rumbling of carts and wagons, the malicious whir of cable cars, the grum shrieks of ferry boats, and the thundering, reverberating, smoking, choking, blinding abomination of an elevated railway. A musician might extract some harmony from this chaos of noises, this jumble of sounds. But I extract me quickly from them!”

Ay, quickly please, especially for our sake and the Reader’s. Now, the dinner is finished, the rug is folded and presented to our landlord with our salaams, the trunks are locked and roped, and our Arabs will silently steal away. And peacefully, too, were it not that an hour before sailing a capped messenger is come to deliver a message to Shakib. There is a pleasant dilative sensation in receiving a message on board a steamer, especially when the messenger has to seek you among the Salon passengers. Now, Shakib dilates with pride as he takes the envelope in his hand; but when he opens it, and reads on the enclosed card, “Mr. Isaac Goldheimer wishes you a bon voyage ,” he turns quickly on his heels and goes on deck to walk his wrath away. For this Mr. Goldheimer is the very landlord who received the Turkish rug. Reflect on this, Reader. Father Abraham would have walked with us to the frontier to betoken his thanks and gratitude. “But this modern Jew and his miserable card,” exclaims Shakib in his teeth, as he tears and throws it in the water, “who asked him to send it, and who would have sued him if he didn’t?”

But Shakib, who has lived so long in America and traded with its people, is yet ignorant of some of the fine forms and conventions of Civilisation. He does not know that fashionable folk, or those aping the dear fashionable folk, have a right to assert their superiority at his expense. I do not care to see you, but I will send a messenger and card to do so for me. You are not my equal, and I will let you know this, even at the hour of your departure, and though I have to hire a messenger to do so. Is there no taste, no feeling, no gratitude in this? Don’t you wish, O Shakib, but compose yourself. And think not so ill of your Jewish landlord, whom you wish you could wrap in that rug and throw overboard. He certainly meant well. That formula of card and messenger is so convenient and so cheap. Withal, is he not too busy, think you, to come up to the dock for the puerile, prosaic purpose of shaking hands and saying ta - ta ? If you can not consider the matter in this light, try to forget it. One must not be too visceral at the hour of departure. Behold, your skyscrapers and your Statue of Liberty are now receding from view; and your landlord and his card and messenger will be further from us every while we think of them, until, thanks to Time and Space and Steam! they will be too far away to be remembered.

Here, then, with our young Seer and our Scribe, we bid New York farewell, and earnestly hope that we do not have to return to it again, or permit any of them to do so. In fact, we shall not hereafter consider, with any ulterior material or spiritual motive, any more of such disparaging, denigrating matter, in the two MSS . before us, as has to pass through our reluctant hands “touchin’ on and appertainin’ to” the great City of Manhattan and its distinguished denizens. For our part, we have had enough of this painful task. And truly, we have never before undergone such trials in sailing between but that Charybdis and Scylla allusion has been done to death. Indeed, we love America, and in the course of our present task, which we also love, we had to suffer Khalid’s shafts to pass through our ken and sometimes really through our heart. But no more of this. Ay, we would fain set aside our pen from sheer weariness of spirit and bid the Reader, too, farewell. Truly, we would end here this Book of Khalid were it not that the greater part of the most important material in the K. L. MS. is yet intact, and the more interesting portion of Shakib’s History is yet to come. Our readers, though we do not think they are sorry for having come out with us so far, are at liberty either to continue with us, or say good-bye. But for the Editor there is no choice. What we have begun we must end, unmindful of the influence, good or ill, of the Zodiacal Signs under which we work.

“Our Phoenician ancestors,” says Khalid, “never left anything they undertook unfinished. Consider what they accomplished in their days, and the degree of culture they attained. The most beautiful fabrications in metals and precious stones were prepared in Syria. Here, too, the most important discoveries were made: namely, those of glass and purple. As for me, I can not understand what the Murex trunculus is; and I am not certain if scholars and archaeologists, or even mariners and fishermen, will ever find a fossil of that particular species. But murex or no murex, Purple was discovered by my ancestors. Hence the purple passion, that is to say the energy and intensity which coloured everything they did, everything they felt and believed. For whether in bemoaning Tammuz, or in making tear-bottles, or in trading with the Gauls and Britons, the Phoenicians were the same superstitious, honest, passionate, energetic people. And do not forget, you who are now enjoying the privilege of setting down your thoughts in words, that on these shores of Syria written language received its first development.

“It is also said that they discovered and first navigated the Atlantic Ocean, my Phoenicians; that they worked gold mines in the distant isle of Thasos and opened silver mines in the South and Southwest of Spain. In Africa, we know, they founded the colonies of Utica and Carthage. But we are told they went farther than this. And according to some historians, they rounded the Cape, they circumnavigated Africa. And according to recent discoveries made by an American archaeologist, they must have discovered America too! For in the ruins of the Aztecs of Mexico there are traces of a Phoenician language and religion. This, about the discovery of America, however, I can not verify with anything from Sanchuniathon. But might they not have made this discovery after the said Sanchuniathon had given up the ghost? And if they did, what can We, their worthless descendants do for them now? Ah, if we but knew the name of their Columbus! No, it is not practical to build a monument to a whole race of people. And yet, they deserve more than this from us, their descendants.

“These dealers in tin and amber, these manufacturers of glass and purple, these developers of a written language, first gave the impetus to man’s activity and courage and intelligence. And this activity of the industry and will is not dead in man. It may be dead in us Syrians, but not in the Americans. In their strenuous spirit it rises uppermost. After all, I must love the Americans, for they are my Phoenician ancestors incarnate. Ay, there is in the nature of things a mysterious recurrence which makes for a continuous, everlasting modernity. And I believe that the spirit which moved those brave sea-daring navigators of yore, is still working lustily, bravely, but alas, not joyously bitterly, rather, selfishly, greedily behind the steam engine, the electric motor, the plough, and in the clinic and the studio as in the Stock Exchange. That spirit in its real essence, however, is as young, as puissant to-day as it was when the native of Byblus first struck out to explore the seas, to circumnavigate Africa, to discover even America!”

And what in the end might Khalid discover for us or for himself, at least, in his explorations of the Spirit-World? What Colony of the chosen sons of the young and puissant Spirit, on some distant isle beyond the seven seas, might he found? To what far, silent, undulating shore, where “a written language is the instrument only of the lofty expressions and aspirations of the soul” might he not bring us? What Cape of Truth in the great Sea of Mystery might we not be able to circumnavigate, if only this were possible of the language of man?

“Not with glass,” he exclaims, “not with tear-bottles, not with purple, not with a written language, am I now concerned, but rather with what those in Purple and those who make this written language their capital, can bring within our reach of the treasures of the good, the true, and the beautiful. I would fain find a land where the soul of man, and the heart of man, and the mind of man, are as the glass of my ancestors’ tear-bottles in their enduring quality and beauty. My ancestors’ tear-bottles, and though buried in the earth ten thousand years, lose not a grain of their original purity and transparency, of their soft and iridescent colouring. But where is the natural colour and beauty of these human souls, buried in bunks under hatches? Or of those moving in high-lacquered salons above?...

“O my Brothers of the clean and unclean species, of the scented and smelling kind, of the have and have-not classes, there is but one star in this vague dusky sky above us, for you as for myself. And that star is either the last in the eternal darkness, or the first in the rising dawn. It is either the first or the last star of night. And who shall say which it is? Not the Church, surely, nor the State; not Science, nor Sociology, nor Philosophy, nor Religion. But the human will shall influence that star and make it yield its secret and its fire. Each of you, O my Brothers, can make it light his own hut, warm his own heart, guide his own soul. Never before in the history of man did it seem as necessary as it does now that each individual should think for himself, will for himself, and aspire incessantly for the realisation of his ideals and dreams. Yes, we are to-day at a terrible and glorious turning point, and it depends upon us whether that one star in the vague and dusky sky of modern life, shall be the harbinger of Jannat or Juhannam.”

CHAPTER V - PRIESTO-PARENTAL

If we remember that the name of Khalid’s cousin is Najma (Star), the significance to himself of the sign spoken of in the last Chapter, is quite evident. But what it means to others remains to be seen. His one star, however, judging from his month’s experience in Baalbek, is not promising of Jannat. For many things, including parental tyranny and priestcraft and Jesuitism, will here conspire against the single blessedness of him, which is now seeking to double itself.

“Where one has so many Fathers,” he writes, “and all are pretending to be the guardians of his spiritual and material well-being, one ought to renounce them all at once. It was not with a purpose to rejoin my folk that I first determined to return to my native country. For, while I believe in the Family, I hate Familism, which is the curse of the human race. And I hate this spiritual Fatherhood when it puts on the garb of a priest, the three-cornered hat of a Jesuit, the hood of a monk, the gaberdine of a rabbi, or the jubbah of a sheikh. The sacredness of the Individual, not of the Family or the Church, do I proclaim. For Familism, or the propensity to keep under the same roof, as a social principle, out of fear, ignorance, cowardice, or dependence, is, I repeat, the curse of the world. Your father is he who is friendly and reverential to the higher being in you; your brothers are those who can appreciate the height and depth of your spirit, who hearken to you, and believe in you, if you have any truth to announce to them. Surely, one’s value is not in his skin that you should touch him. Are there any two individuals more closely related than mother and son? And yet, when I Khalid embrace my mother, mingling my tears with hers, I feel that my soul is as distant from her own as is Baalbek from the Dog-star. And so I say, this attempt to bind together under the principle of Familism conflicting spirits, and be it in the name of love or religion or anything else more or less sacred, is in itself a very curse, and should straightway end. It will end, as far as I am concerned. And thou my Brother, whether thou be a son of the Morning or of the Noontide or of the Dusk, whether thou be a Japanese or a Syrian or a British man if thou art likewise circumstanced, thou shouldst do the same, not only for thine own sake, but for the sake of thy family as well.”

No; Khalid did not find that wholesome plant of domestic peace in his mother’s Nursery. He found noxious weeds, rather, and brambles galore. And they were planted there, not by his father or mother, but by those who have a lien upon the souls of these poor people. For the priest here is no peeled, polished affair, but shaggy, scrubby, terrible, forbidding. And with a word he can open yet, for such as Khalid’s folk, the gate which Peter keeps or the other on the opposite side of the Universe. Khalid must beware, therefore, how he conducts himself at home and abroad, and how, in his native town, he delivers his mind on sacred things, and profane. In New York, for instance, or in Turabu for that matter, he could say in plain forthright speech what he thought of Family, Church or State, and no one would mind him. But where these Institutions are the rottenest existing he will be minded too well, and reminded, too, of the fate of those who preceded him.

The case of Habib Ish-Shidiak at Kannubin is not yet forgotten. And Habib, be it known, was only a poor Protestant neophite who took pleasure in carrying a small copy of the Bible in his hip pocket, and was just learning to roll his eyes in the pulpit and invoke the “laud.” But Khalid, everybody out-protesting, is such an intractable pro_test_ant, with, neither Bible in his pocket nor pulpit at his service. And yet, with a flint on his tongue and a spark in his eyes, he will make the neophite Habib smile beside him. For the priesthood in Syria is not, as we have said, a peeled, polished, pulpy affair. And Khalid’s father has been long enough in their employ to learn somewhat of their methods. Bigotry, cruelty, and tyranny at home, priestcraft and Jesuitism abroad, these, O Khalid, you will know better by force of contact before you end. And you will begin to pine again for your iron-loined spiritual Mother. Ay, and the scélérate Jesuit will even make capital of your mass of flowing hair. For in this country, only the native priests are privileged to be shaggy and scrubby and still be without suspicion. But we will let Shakib give us a few not uninteresting details of the matter.

“Not long after we had rejoined our people,” he writes, “Khalid comes to me with a sorry tale. In truth, a fortnight after our arrival in Baalbek our civility towards new comers seldom enjoys a longer lease the town was alive with rumours and whim-whams about my friend. And whereso I went, I was not a little annoyed with the tehees and grunts which his name seemed to invoke. The women often came to his mother to inquire in particular why he grows his hair and shaves his mustaches; the men would speak to his father about the change in his accent and manners; the children teheed and tittered whenever he passed through the town-square; and all were of one mind that Khalid was a worthless fellow, who had brought nothing with him from the Paradise of the New World but his cough and his fleece. Such tattle and curiosity, however, no matter what degree of savage vulgarity they reach, are quite harmless. But I felt somewhat uneasy about him, when I heard the people asking each other, “Why does he not come to Church like honest folks?” And soon I discovered that my apprehensions were well grounded; for the questioning was noised at Khalid’s door, and the fire crackled under the roof within. The father commands; the mother begs; the father objurgates, threatens, curses his son’s faith; and the mother, prostrating herself before the Virgin, weeps, and prays, and beats her breast. Alas, and my Khalid? he goes out on the terrace to search in the Nursery for his favourite Plant. No, he does not find it; brambles are there and noxious weeds galore. The thorny, bitter reality he must now face, and, by reason of his lack of savoir - faire , be ultimately out-faced by it. For the upshot of the many quarrels he had with his father, the prayers and tears of the mother not availing, was nothing more or less than banishment. You will either go to Church like myself, or get out of this house: this the ultimatum of Abu-Khalid. And needless to say which alternative the son chose.

“I still remember how agitated he was when he came to tell me of the fatal breach. His words, which drew tears from my eyes, I remember too. ‘Homeless I am again,’ said he, ’but not friendless. For besides Allah, I have you. Oh, this straitness of the chest is going to kill me. I feel that my windpipe is getting narrower every day. At least, my father is doing his mighty best to make things so hard and strait. Yes, I would have come now to bid you farewell, were it not that I still have in this town some important business. In the which I ask your help. You know what it is. I have often spoken to you about my cousin Najma, the one star in my sky. And now, I would know what is its significance to me. No, I can not leave Baalbek, I can not do anything, until that star unfolds the night or the dawn of my destiny. And you Shakib ’

“Of course, I promised to do what I could for him. I offered him such cheer and comfort as my home could boast of, which he would not accept. He would have only my terrace roof on which to build a booth of pine boughs, and spread in it a few straw mats and cushions. But I was disappointed in my calculations; for in having him thus near me again, I had hoped to prevail upon him for his own good to temper his behaviour, to conform a little, to concede somewhat, while he is among his people. But virtually he did not put up with me. He ate outside; he spent his days I know not where; and when he did come to his booth, it was late in the night. I was informed later that one of the goatherds saw him sleeping in the ruined Temple near Ras’ul-Ain. And the muazzen who sleeps in the Mosque adjacent to the Temple of Venus gave out that one night he saw him with a woman in that very place.”

A woman with Khalid, and in the Temple of Venus at night? Be not too quick, O Reader, to suspect and contemn; for the Venus-worship is not reinstated in Baalbek. No tryst this, believe us, but a scene pathetic, more sacred. Not Najma this questionable companion, but one as dear to Khalid. Ay, it is his mother come to seek him here. And she begs him, in the name of the Virgin, to return home, and try to do the will of his father. She beats her breast, weeps, prostrates herself before him, beseeches, implores, cries out, ’dakhilak (I am at your mercy), come home with me.’ And Khalid, taking her up by the arm, embraces her and weeps, but says not a word. As two statues in the Temple, silent as an autumn midnight, they remain thus locked in each other’s arms, sobbing, mingling their sighs and tears. The mother then, ‘Come, come home with me, O my child.’ And Khalid, sitting on one of the steps of the Temple, replies, ’Let him move out of the house, and I will come. I will live with you, if he will keep at the Jesuits.’

For Khalid begins to suspect that the Jesuits are the cause of his banishment from home, that his father’s religious ferocity is fuelled and fanned by these good people. One day, before Khalid was banished, Shakib tells us, one of them, Father Farouche by name, comes to pay a visit of courtesy, and finds Khalid sitting cross-legged on a mat writing a letter.

The Padre is received by Khalid’s mother who takes his hand, kisses it, and offers him the seat of honour on the divan. Khalid continues writing. And after he had finished, he turns round in his cross-legged posture and greets his visitor. Which greeting is surely to be followed by a conversation of the sword-and-shield kind.

“How is your health?” this from Father Farouche in miserable Arabic.

“As you see: I breathe with an effort, and can hardly speak.”

“But the health of the body is nothing compared with the health of the soul.”

“I know that too well, O Reverend” (Ya Muhtaram).

“And one must have recourse to the physician in both instances.”

“I do not believe in physicians, O Reverend.”

“Not even the physician of the soul?”

“You said it, O Reverend.”

The mother of Khalid serves the coffee, and whispers to her son a word. Whereupon Khalid rises and sits on the divan near the Padre.

“But one must follow the religion of one’s father,” the Jesuit resumes.

“When one’s father has a religion, yes; but when he curses the religion of his son for not being ferociously religious like himself ”

“But a father must counsel and guide his children.”

“Let the mother do that. Hers is the purest and most disinterested spirit of the two.”

“Then, why not obey your mother, and ”

Khalid suppresses his anger.

“My mother and I can get along without the interference of our neighbours.”

“Yes, truly. But you will find great solace in going to Church and ceasing your doubts.”

Khalid rises indignant.

“I only doubt the Pharisees, O Reverend, and their Church I would destroy to-day if I could.”

“My child ”

“Here is your hat, O Reverend, and pardon me you see, I can hardly speak, I can hardly breathe. Good day.”

And he walks out of the house, leaving Father Farouche to digest his ire at his ease, and to wonder, with his three-cornered hat in hand, at the savage demeanour of the son of their pious porter. “Your son,” addressing the mother as he stands under the door-lintel, “is not only an infidel, but he is also crazy. And for such wretches there is an asylum here and a Juhannam hereafter.”

And the poor mother, her face suffused with tears, prostrates herself before the Virgin, praying, beating her breast, invoking with her tongue and hand and heart; while Farouche returns to his coop to hatch under his three-cornered hat, the famous Jesuit-egg of intrigue. That hat, which can outwit the monk’s hood and the hundred fabled devils under it, that hat, with its many gargoyles, a visible symbol of the leaky conscience of the Jesuit, that hat, O Khalid, which you would have kicked out of your house, has eventually succeeded in ousting YOU, and will do its mighty best yet to send you to the Bosphorus. Indeed, to serve their purpose, these honest servitors of Jesus will even act as spies to the criminal Government of Abd’ul-Hamid. Read Shakib’s account.

“About a fortnight after Khalid’s banishment from home,” he writes, “a booklet was published in Beirut, setting forth the history of Ignatius Loyola and the purports and intents of Jesuitism. On the cover it was expressly declared that the booklet is translated from the English, and the Jesuits, who are noted for their scholarly attainments, could have discovered this for themselves without the explicit declaration. But they did not deem it necessary to make such a discovery then. It seemed rather imperative to maintain the contrary and try to prove it. Now, Khalid having received a copy of this booklet from a friend in Beirut, reads it and writes back, saying that it is not a translation but a mutilation, rather, of one of Thomas Carlyle’s Latter-Day Pamphlets entitled Jesuitism . This letter must have reached them together with Father Farouche’s report on Khalid’s infidelity, just about the time the booklet was circulating in Baalbek. For in the following Number of their Weekly Journal an article, stuffed and padded with exécrations and anathema, is published against the book and its anonymous author. From this I quote the following, which is by no means the most erring and most poisonous of their shafts.

“‘Such a Pamphlet,’ exclaims the scholarly Jesuit Editor, ’was never written by Thomas Carlyle, as some here, from ignorance or malice, assert. For that philosopher, of all the thinkers of his day, believed in God and in the divinity of Jesus His Son, and could never descend to these foul and filthy depths. He never soiled his pen in the putrescence of falsehood and incendiarism. The author of this blasphemous and pernicious Pamphlet, therefore, in trying to father his infidelity, his sedition, and his lies, on Carlyle, is doubly guilty of a most heinous crime. And we suspect, we know, and for the welfare of the community we hope to be able soon to point out openly, who and where this vile one is. Yes, only an atheist and anarchist is capable of such villainous mendacity, such unutterable wickedness and treachery. Now, we would especially call upon our readers in Baalbek to be watchful and vigilant, for among them is one, recently come back from America, who harbours under his bushy hair the atheism and anarchy of decadent Europe, etc, etc .’

“And this is followed by secret orders from their Head Office to the Superior of their Branch in Zahleh, to go on with the work hinted in the article aforesaid. Let it not be supposed that I make this statement in jaundice or malice. For the man who was instigated to do this foul work subsequently sold the secret. And the Kaimkam, my friend, when speaking to me of the matter, referred to the article in question, and told me that Khalid was denounced to the Government by the Jesuits as an anarchist. ‘And lest I be compelled,’ he continued, ’to execute such orders in his case as I might receive any day, I advise you to spirit him away at once.’”

But though the Jesuits have succeeded in kicking Khalid out of his home, they did not succeed, thanks to Shakib, in sending him to the Bosphorus. Meanwhile, they sit quiet, hatching another egg.

CHAPTER VI - FLOUNCES AND RUFFLES

Now, that there is a lull in the machinations of Jesuitry, we shall turn a page or two in Shakib’s account of the courting of Khalid. And apparently everything is propitious. The fates, at least, in the beginning, are not unkind. For the feud between Khalid’s father and uncle shall now help to forward Khalid’s love-affair. Indeed, the father of Najma, to spite his brother, opens to the banished nephew his door and blinks at the spooning which follows. And such an interminable yarn our Scribe spins out about it, that Khalid and Najma do seem the silliest lackadaisical spoonies under the sun. But what we have evolved from the narration might have for our readers some curious alien phase of interest.

Here then are a few beads from Shakib’s romantic string. When Najma cooks mojadderah for her father, he tells us, she never fails to come to the booth of pine boughs with a platter of it. And this to Khalid was very manna. For never, while supping on this single dish, would he dream of the mensal and kitchen luxuries of the Hermitage in Bronx Park. In fact, he never envied the pork-eating Americans, the beef-eating English, or the polyphagic French. “Here is a dish of lentils fit for the gods,” he would say....

When Najma goes to the spring for water, Khalid chancing to meet her, takes the jar from her shoulder, saying, “Return thou home; I will bring thee water.” And straightway to the spring hies he, where the women there gathered fill his ears with tittering, questioning tattle as he is filling his jar. “I wish I were Najma,” says one, as he passes by, the jar of water on his shoulder. “Would you cement his brain, if you were?” puts in another. And thus would they gibe and joke every time Khalid came to the spring with Najma’s jar....

One day he comes to his uncle’s house and finds his betrothed ribboning and beading some new lingerie for her rich neighbour’s daughter. He sits down and helps her in the work, writing meanwhile, between the acts, an alphabetic ideology on Art and Life. But as they are beading the vests and skirts and other articles of richly laced linen underwear, Najma holds up one of these and naively asks, “Am I not to have some such, ya habibi (O my Love)?” And Khalid, affecting like bucolic innocence, replies, “What do we need them for, my heart?” With which counter-question Najma is silenced, convinced.

Finally, to show to what degree of ecstasy they had soared without searing their wings or losing a single feather thereof, the following deserves mention. In the dusk one day, Khalid visits Najma and finds her oiling and lighting the lamp. As she beholds him under the door-lintel, the lamp falls from her hands, the kerosene blazes on the floor, and the straw mat takes fire. They do not heed this they do not see it they are on the wings of an ecstatic embrace. And the father, chancing to arrive in the nick of time, with a curse and a cuff, saves them and his house from the conflagration.

Aside from these curious and not insignificant instances, these radiations of a giddy hidden flame of heart-fire, this melting gum of spooning on the bark of the tree of love, we turn to a scene in the Temple of Venus which unfolds our future plans our hopes and dreams. But we feel that the Reader is beginning to hanker for a few pieces of description of Najma’s charms. Gentle Reader, this Work is neither a Novel, nor a Passport. And we are exceeding sorry we can not tell you anything about the colour and size of Najma’s eyes; the shape and curves of her brows and lips; the tints and shades in her cheeks; and the exact length of her figure and hair. Shakib leaves us in the dark about these essentials, and we must needs likewise leave you. Our Scribe thinks he has said everything when he speaks of her as a hurí . But this paradisal title among our Arabic writers and verse-makers is become worse than the Sultan’s Medjidi decorations. It is bestowed alike on every drab and trollop as on the very few who really deserve it. Let us rank it, therefore, with the Medjidi decorations and pass on.

But Khalid, who has seen enough of the fair, would not be attracted to Najma, enchanted by her, if she were not endowed with such of the celestial treasures as rank above the visible lines of beauty. Our Scribe speaks of the “purity and naïveté of her soul as purest sources of felicity and inspiration.” Indeed, if she were not constant in love, she would not have spurned the many opportunities in the absence of Khalid; and had she not a fine discerning sense of real worth, she would not have surrendered herself to her poor ostracised cousin; and if she were not intuitively, preternaturally wise, she would not marry an enemy of the Jesuits, a bearer withal of infiltrated lungs and a shrunken windpipe. “There is a great advantage in having a sickly husband,” she once said to Shakib, “it lessons a woman in the heavenly virtues of our Virgin Mother, in patient endurance and pity, in charity, magnanimity, and pure love.” What, with these sublimities of character, need we know of her visible charms, or lack of them? She might deserve the title Shakib bestows upon her; she might be a real hurí , for all we know? In that event, the outward charms correspond, and Khalid is a lucky dog if some one can keep the Jesuits away.

This, then, is our picture of Najma, to whom he is now relating, in the Temple of Venus, of the dangers he had passed and the felicities of the beduin life he has in view. It is evening. The moon struggles through the poplars to light the Temple for them, and the ambrosial breeze caresses their cheeks.

“No,” says Khalid; “we can not live here, O my Heart, after we are formally married. The curse in my breast I must not let you share, and only when I am rid of it am I actually your husband. By the life of this blessed night, by the light of these stars, I am inalterably resolved on this, and I shall abide by my resolution. We must leave Baalbek as soon as the religious formalities are done. And I wish your father would have them performed under his roof. That is as good as going to Church to be the central figures of the mummery of priests. But be this as You will. Whether in Church or at home, whether by your father or by gibbering Levites the ceremony is performed, we must hie us to the desert after it is done. I shall hire the camels and prepare the necessary set-out for the wayfare a day or two ahead. No, I must not be a burden to you, my Heart. I must be able to work for you as for myself. And Allah alone, through the ministration of his great Handmaid Nature, can cure me and enable me to share with you the joys of life. No, not before I am cured, can I give you my whole self, can I call myself your husband. Into the desert, therefore, to some oasis in its very heart, we shall ride, and there crouch our camels and establish ourselves as husbandmen. I shall even build you a little home like your own. And you will be to me an aura of health, which I shall breathe with the desert air, and the evening breeze. Yes, our love shall dwell in a palace of health, not in a hovel of disease. Meanwhile, we shall buy with what money I have a little patch of ground which we shall cultivate together. And we shall own cattle and drink camel milk. And we shall doze in the afternoon in the cool shade of the palms, and in the evening, wrapt in our cloaks, we’ll sleep on the sands under the living stars. Yes, and Najma shall be the harbinger of dawn to Khalid. Out on that little farm in the oasis of our desert, far from the world and the sanctified abominations of the world, we shall live near to Allah a life of purest joy, of true happiness. We shall never worry about the hopes of to-morrow and the gone blessings of yesterday. We shall not, while labouring, dream of rest, nor shall we give a thought to our tasks while drinking of the cup of repose: each hour shall be to us an epitome of eternity. The trials and troubles of each day shall go with the setting sun, never to rise with him again. But I am unkind to speak of this. For your glances banish care, and we shall ever be together. Ay, my Heart, and when I take up the lute in the evening, you’ll sing mulayiah to me, and the stars above us shall dance, and the desert breeze shall house us in its whispers of love....”

And thus interminably, while Najma, understanding little of all this, sits beside him on a fallen column in the Temple and punctuates his words with assenting exclamations, with long eighs of joy and wonder. “But we are not going to live in the desert all the time, are we?” she asks.

“No, my Heart. When I am cured of my illness we shall return to Baalbek, if you like.”

“Eigh, good. Now, I want to say no. I shame to speak about such matters.”

“Speak, ya Gazalty (O my Doe or Dawn or both); your words are like the scented breeze, like the ethereal moon rays, which enter into this Temple without permission. Speak, and light up this ruined Temple of thine.”

“How sweet are Your words, but really I can not understand them. They are like the sweetmeats my father brought with him once from Damascus. One eats and exclaims, ‘How delicious!’ But one never knows how they are made, and what they are made of. I wish I could speak like you, ya habibi . I would not shame to say then what I want.”

“Say what you wish. My heart is open, and your words are silvery moonbeams.”

“Do not blame me then. I am so simple, you know, so foolish. And I would like to know if you are going to Church on our wedding day in the clothes you have on now.”

“Not if you object to them, my Heart.”

“Eigh, good! And must I come in my ordinary Sunday dress? It is so plain; it has not a single ruffle to it.”

“And what are ruffles for?”

“I never saw a bride in a plain gown; they all have ruffles and flounces to them. And when I look at your lovely hair O let people say what they like! A gown without ruffles is ugly. So, you will buy me a sky-blue silk dress, ya habibi and a pink one, too, with plenty of ruffles on them? Will you not?”

“Yes, my Heart, you shall have what you desire. But in the desert you can not wear these dresses. The Arabs will laugh at you. For the women there wear only plain muslin dipped in indigo.”

“Then, I will have but one dress of sky-blue silk for the wedding.”

“Certainly, my Heart. And the ruffles shall be as many and as long as you desire them.”

And while the many-ruffled sky-blue dress is being made, Khalid, inspired by Najma’s remarks on his hair, rhapsodises on flounces and ruffles. Of this striking piece of fantasy, in which are scintillations of the great Truth, we note the following:

“What can you do without your flounces? How can you live without your ruffles? Ay, how can you, without them, think, speak, or work? How can you eat, drink, walk, sleep, pray, worship, moralise, sentimentalise, or love, without them? Are you not ruffled and flounced when you first see the light, ruffled and flounced when you last see the darkness? The cradle and the tomb, are they not the first and last ruffles of Man? And between them what a panoramic display of flounces! What clean and attractive visible Edges of unclean invisible common Skirts! Look at your huge elaborate monuments, your fancy sepulchers, what are they but the ruffles of your triumphs and defeats? The marble flounces, these, of your cemeteries, your Panthéons and Westminster Abbeys. And what are your belfries and spires and chimes, your altars and reredoses and such like, but the sanctified flounces of your churches. No, these are not wholly adventitious sanctities; not empty, superfluous growths. They are incorporated into Life by Time, and they grow in importance as our AEsthetics become more inutile, as our Religions begin to exude gum and pitch for commerce, instead of bearing fruits of Faith and Love and Magnanimity.

“The first church was the forest; the first dome, the welkin; the first altar, the sun. But that was, when man went forth in native buff, brother to the lion, not the ox, without ruffles and without faith. His spirit, in the course of time, was born; it grew and developed zenithward and nadirward, as the cycles rolled on. And in spiritual pride, and pride of power and wealth as well, it took to ruffling and flouncing to such an extent that at certain epochs it disappeared, dwindled into nothingness, and only the appendages remained. These were significant appendages, to be sure; not altogether adscititious. Ruffles these, indeed, endowed, as it were, with life, and growing on the dead Spirit, as the grass on the grave.

“And is it not noteworthy that our life terrene at certain epochs seems to be made up wholly of these? That as the great Pine falls, the noxious weeds, the brambles and thorny bushes around it, grow quicker, lustier, luxuriating on the vital stores in the earth that were its own is not this striking and perplexing, my rational friends? Surely, Man is neither the featherless biped of the Greek Philosopher, nor the tool-using animal of the Sage of Chelsea. For animals, too, have their tools, and man, in his visible flounces, has feathers enough to make even a peacock gape. Both my Philosophers have hit wide of the mark this time. And Man, to my way of thinking, is a flounce-wearing Spirit. Indeed, flounces alone, the invisible ones in particular, distinguish us from the beasts. For like ourselves they have their fashions in clothes; their peculiar speech; their own hidden means of intellection, and, to some extent, of imagination: but flounces they have not, they know not. These are luxuries, which Man alone enjoys.

“Ah, Man, thou son and slave of Allah, according to my Oriental Prophets of Heaven; thou exalted, apotheosised ape, according to my Occidental Prophets of Science; how much thou canst suffer, how much thou canst endure, under what pressure and in what Juhannam depths thou canst live; but thy flounces thou canst not dispense with for a day, nor for a single one-twelfth part of a day. Even in thy suffering and pain, the agonised spirit is wrapped, bandaged, swathed in ruffles. It is assuaged with the flounces of thy lady’s caresses, and the scalloped intonations of her soft and soothing voice. It is humbugged into health by the malodorous flounces of the apothecary and the medicinal ruffles of the doctor.

“Ay, we live in a phantasmagoric, cycloramic economy of flounces and ruffles. The human Spirit shirks nudity as it shirks pain. Even your modern preacher of the Simple Life is at best suggesting the moderate use of ruffles.... Indeed, we can suffer anything, everything, but the naked and ugly reality. Alas, have I not listened for years to what I mistook to be the strong, pure voice of the naked Truth? And have I not discovered, to my astonishment, that the supposed scientific Nudity is but an indurated thick Crust under which the Lie lies hidden. Why strip Man of his fancy appendages, his adventitious sanctities, if you are going to give him instead only a few yards of shoddy? No, I tell you; this can not be done. Your brambles and thorn hedges will continue to grow and luxuriate, will even shut from your view the Temple in the Grove, until the great Pine rises again to stunt, and ultimately extirpate, them.

“Behold, meanwhile, how the world parades in ruffles before us. What a bewildering phantasmagoria this: a very Dress Ball of the human race. See them pass: the Pope of Christendom, in his three hats and heavy trailing gowns, blessing the air of heaven; the priest, in his alb and chasuble, dispensing of the blessings of the Pope; the judge, in his wig and bombazine, endeavouring to reconcile divine justice with the law’s mundane majesty; the college doctor, in cap and gown, anointing the young princes of knowledge; the buffoon, in his cap and bells, dancing to the god of laughter; mylady of the pink-tea circle, in her huffing, puffing gasoline-car, fleeing the monster of ennui; the bride and bridegroom at the altar or before the mayor putting on their already heavy-ruffled garments the sacred ruffle of law or religion; the babe brought to church by his mother and kindred to have the priest-tailor sew on his new garment the ruffle of baptism; the soldier in his gaudy uniform; the king in his ermine with a crown and sceptre appended; the Nabob of Ind in his gorgeous and multi-colored robes; and the Papuan with horns in his nostrils and rings in his ears: see them all pass.

“And wilt thou still add to the bewildering variety of the pageant? Or wilt have another of the higher things of the mind? Lo, the artist this, wearing his ruffles of hair over his shoulders; and here, too, is the man of the sombrero and red flannel, which are the latest flounces of a certain set of New World poets. Directly behind them is Dame Religion with her heavy ruffled robes, her beribboned and belaced bodices, her ornaments and sacred gewgaws. And billah, she has stuffings and paddings, too. And false teeth and foul breath! Never mind. Pass on, and let her pass. But tarry thou a moment here. Behold this pyrotechnic display, these buntings and flags; hear thou this music and these shouts and cheers; on yonder stump is an orator dispensing to his fellow citizens spread-eagle rhetoric as empty as yonder drum: these are the elaborate and attractive ruffles of politics. And among the crowd are genial and honest citizens who have their own way of ruffling your temper with their coarse flounces of linsey-woolsey freedom. Wilt thou have more?”

Decidedly not, we reply. For how can we even keep company with Khalid, who has become such a maniac on flounces? And was this fantastic, phantasmagoric rhapsody all inspired by Najma’s simple remark on his hair? Fruitful is thy word, O woman!

But being so far away now from the Hermitage in the Bronx, what has the “cherry in the cocktail” and “the olive in the oyster patty” to do with all this? Howbeit, the following deserves a place as the tail-flounce of his Fantasy.

“Your superman and superwoman,” says he, with philosophic calm, “may go Adam-and-Eve like if they choose. But can they, even in that chaste and splendid nudity, dispense with ruffles and flounces? Pray, tell me, did not our first parents spoon and sentimentalise in the Paradise, before the Serpent appeared? And would they not often whisper unto each other, ‘Ah, Adam, ah, Eve!’ sighing likewise for sweeter things? And what about those fatal Apples, those two sour fruits of their Love? I tell thee every new-born babe is the magnificent flesh-flounce of a shivering, trembling, nudity. And I Khalid, what am I but the visible ruffle of an invisible skirt? Verily, I am; and thou, too, my Brother. Yea, and this aquaterrestrial globe and these sidereal heavens are the divine flounces of the Vesture of Allah.”

CHAPTER VII - THE HOWDAJ OF FALSEHOOD

“Humanity is so feeble in mind,” says Renan, “that the purest thing has need of the co-operation of some impure agent.” And this, we think, is the gist of Khalid’s rhapsody on flounces and ruffles. But how is he to reconcile the fact with the truth in his case? For a single sanctified ruffle a line of type in the canon law is likely to upset all his plans. Yes, a priest in alb and chasuble not only can dispense with the blessings of his Pope, but and here is the rub he can also withhold such blessings from Khalid. And now, do what he may, say what he might, he must either revise his creed, or behave, at least, like a Christian.

Everything is ready, you say? The sky-blue, many-ruffled wedding gown; the set-out for the wayfare; the camel and donkeys; the little stock of books; the coffee utensils; the lentils and sweet oil; all ready? Very well; but you can not set forth to-morrow, nor three weeks from to-morrow. Indeed, before the priest can give you his blessings and what at this juncture can you do without them? the dispensations of the ban must be performed. In other words, your case must now be laid before the community. Every Sunday, for three such to come, the intended marriage of Khalid to Najma will be published in the Church, and whoso hath any objection to make can come forth and make it. Moreover, there is that little knot of consanguinity to be considered. And your priest is good enough to come and explain this to you. Understand him well. “An alm of a few gold pieces,” says he, “will remove the obstacle; the unlawfulness of your marriage resulting from consanguinity will cease on payment of five hundred piasters.”

All of which startles Khalid, stupefies him. He had not, heretofore, thought of such a matter. Indeed, he was totally ignorant of these forms, these prohibitions and exemptions of the Church. And the father of Najma, though assenting, remarks nevertheless that the alms demanded are much. “Why,” exclaims Khalid, “I can build a house for five hundred piasters.”

The priest sits down cross-legged on the divan, lights the cigarette which Najma had offered with the coffee, and tries to explain.

“And where have you this, O Reverend, about consanguinity, prohibition, and alms!” Khalid asks.

“Why, my child, in the Canons of our Church, Catholic and Apostolic. Every one knows that a marriage between cousins can not be effected, without the sanction of the Bishop.”

“But can we not obtain this sanction without paying for it?”

“You are not paying for it, my child; you are only contributing some alms to the Church.”

“You come to us, therefore, as a beggar, not as a spiritual father and guide.”

“That is not good speaking. You misunderstand my purpose.”

“And pray, tell me, what is the purpose of prohibiting a marriage between cousins; what chief good is there in such a ban?”

“Much good for the community.”

“But I have nothing to do with the community. I’m going to live with my wife in the desert.”

“The good of your souls is chiefly concerned.”

“Ah, the good of our souls!”

“And there are other reasons which can not be freely spoken of here.”

“You mean the restriction and prohibition of sexual knowledge between relatives. That is very well. But let us return to what concerns us properly: the good of my soul, and the spiritual well-being of the community, what becomes of these, when I pay the prescribed alms and obtain the sanction of the Bishop?”

“No harm then can come to them they’ll be secure.”

“Secure, you say? Are they not hazarded, sold by your Church for five hundred piasters? If my marriage to my cousin be wrong, unlawful, your Bishop in sanctioning same is guilty of perpetuating this wrong, this unlawfulness, is he not?”

“But what the Church binds only the Church can loosen.”

“And what is the use of binding, O Reverend Father, when a little sum of money can loosen anything you bind? It seems to me that these prohibitions of the Church are only made for the purpose of collecting alms. In other words, you bind for the sake of loosening, when a good bait is on the hook, do you not? Pardon, O my Reverend Father, pardon. I can not, to save my soul and yours, reconcile these contradictions. For if Mother Church be certain that my marriage to my cousin is contrary to the Law of God, is destructive of my spiritual well-being, then let her by all means prohibit it. Let her restrain me, compel me to obey. Ay, and the police ought to interfere in case of disobedience. In her behalf, in my behalf, in the behalf of my cousin’s soul and mine, the police ought to do the will of God, if the Church knows what it is, and is certain and honest about it. Compel me to stop, I conjure you, if you know I am going in the way of damnation. O my Father, what sort of a mother is she who would sell two of her children to the devil for a few hundred piasters? No, billah! no. What is unlawful by virtue of the Divine Law the wealth of all the Trust-Kings of America can not make lawful. And what is so by virtue of your Canon Law concerns not me. You may angle, you and your Church, as long as you please in the murky, muddy waters of Bind-and-Loosen, I have nothing to do with you."...

But the priests, O Khalid, have yet a little to do with you. Such arguments about the Divine Law and the Canon Law, about alms and spiritual beggars, might cut the Gordian knot with your uncle, but and whether it be good or bad English, we say it they cut no ice with the Church. Yes, Mother Church, under whose wings you and your cousin were born and bred, and under whose wings you and your cousin would be married, can not take off for the sweet sake of your black eyes the ruffles and flounces of twenty centuries. Think well on it, you who have so extravagantly and not unwisely delivered yourself on flounces and ruffles. But to think, when in love, were, indeed, disastrous. O Love, Love, what Camels of wisdom thou canst force to pass through the needle’s eye! What miracles divine are thine! Khalid himself says that to be truly, deeply, piously in love, one must needs hate himself. How true, how inexorably true! For would he be always inviting trouble and courting affliction, would he be always bucking against the dead wall of a Democracy or a Church, if he did not sincerely hate himself if he were not religiously, fanatically in love in love with Najma, if not with Truth?

Now, on the following Sunday, instead of publishing the intended marriage of Khalid and Najma, the parish priest places a ban upon it. And in this, ye people of Baalbek, is food enough for tattle, and cause enough for persecution. Potent are the ruffles of the Church! But why, we can almost hear the anxious Reader asking, if the camels are ready, why the deuce don’t they get on and get them gone? But did we not say once that Khalid is slow, even slower than the law itself? Nevertheless, if this were a Novel, an elopement would be in order, but we must repeat, it is not. We are faithful transcribers of the truth as we find it set down in Shakib’s Histoire Intime .

True, Khalid did ask Najma to throw with him the handful of dust, to steal out of Baalbek and get married on the way, say in Damascus. But poor Najma goes over to his mother instead, and mingling their tears and prayers, they beseech the Virgin to enlighten the soul and mind of Khalid. “Yes, we must be married here, before we go to the desert,” says she, “for think, O my mother, how far away we shall be from the world and the Church if anything happens to us.”

And they would have succeeded, the mother and cousin of Khalid, in persuading the parish priest to accept from them the prescribed alms and perform the wedding ceremony, had not the Jesuits, in the interest of the Faith and the Church, been dogging Khalid still. For if they have failed in sending him to the Bosphorus, they will succeed in sending him elsewhither. And observe how this is done.

After communicating with the Papal Legate in Mt. Lebanon about that fatal Latter Day Pamphlet of Thomas Carlyle, the Adjutant-General, or Adjutant-Bird, stalks up there one night in person and lays before the Rt. Rev. Mgr . his devil’s brief in Khalid’s case. It has already been explained that this Pamphlet was fathered on Khalid by the Jesuits. For if they can not punish the Voice which is still pursuing them and in their heart of hearts they must have recognised its thunder, even in a Translation they will make the man smart for it who first mentioned Carlyle in this connection.

“And besides this pernicious booklet,” says the Adjutant-Bird, “the young man’s heretical opinions are notorious. He was banished from home on that account. And now, after corrupting and deluding his cousin, he is going to marry her despite the ban of the Church. Something, Monseigneur , ought to be done, and quickly, to protect the community against the poison of this wretch.” And Monseigneur , nodding his accord, orders his Secretary to write a note to the Patriarch, enclosing the aforesaid devil’s brief, and showing the propriety, nay, the necessity of excommunicating Khalid the Baalbekian. The Adjutant-Bird, with the Legate’s letter in his pocket, skips over to the Patriarch on the other hill-top below, and after a brief interview our dear good Ancient of the Maronites must willy-nilly obey Rome the fate of Khalid the Baalbekian is sealed.

Indeed, the upshot of these Jesuitic machinations is this: on the very day when Khalid’s mother and cousin are pleading before the parish priest for justice, for mercy, offering the prescribed alms, beseeching that the ban be revoked, the marriage solemnised, a messenger from the Bishop of the Diocese enters, kisses his Reverence’s hand, and delivers an imposing envelope. The priest unseals it, unfolds the heavy foolscap sheet therein, reads it with a knitting of the brow, a shaking of the beard, and, clapping one hand upon the other, tells the poor pleaders to go home.

“It is all finished. There is no more hope for you and your cousin.” And he shows the Patriarchal Bull, and explains.

Whereupon, Najma and Khalid’s mother go out weeping, wailing, beating their breasts and cheeks, calling upon Allah to witness their sorrow and the outrageous tyranny of the priests.

“What has my son done to be excommunicated? Hear it, ye people, hear it. And be just to me and my son. What has he done to deserve the anathema of the Church? What has he done?” And thus frantic, mad, she runs through the main street of the town, making wild gestures and clamours, publishing, as it were, the Patriarchal Bull, before it was read by the priest on the following day, and tacked on the door of the Church.

Of this Bull, tricked with the stock phrases of the Church of the Middle Ages, such as “anathema be he,” or “banned be he,” who speaks with, deals with, and so forth, we have a copy before us. But our readers will not pardon us, we fear, if further space and consideration be here given to its contents. Suffice it to say, however, that Khalid comes to church on that fatal day, takes the foolscap sheet down from the door, and, going with it to the town-square, burns it there before the multitudes.

And it came to pass, when the Bull is burned in the town-square of Baalbek, in the last year of the reign of Abd’ul-Hamid, some among the multitudes shout loud shouts of joy, and some cast stones.

Then, foul, vehement speaking falleth between the friends and the enemies of him who wrought evil in the sight of the Lord;

And every one thereupon brandisheth a stick or taketh up a stone and the battle ensueth.

Now, the mighty troops of the Sultan of the Ottomans come forth like the Yaman wind and stand in the town-square like rocks;

And the battle rageth still, and the troops who are come forth to part the fighting multitudes, having gorged themselves at the last meal, can not as much as speak their part:

And it came to pass, when the clubs and spades are veiled and the battle subsideth of itself, the good people return to their respective callings and trades;

But the perverse recalcitrants which remain and Khalid the Baalbekian is among them are taken by the aforesaid overfed troops to the City Hall and thence to the velayet prison in Damascus.

And here endeth our stichometrics of the Battle of the Bull.

Now, Shakib may wear out his shoes this time, his tongue, too, and his purse, but to no purpose. Behold, your friend the kaimkam is gloomy and impassive as a camel; what can you do? Whisper in his ear? The Padres have done that before you. Slip a purse into his pocket? They have done that, too, and overdone it long since. Yes, the City Hall of every city in the Empire is an epitome of Yildiz Kiosk. And your kaimkams , and valis , and viziers , have all been taught in the same Text-Book, at the same Political School, and by the same Professor. Let Khalid rest, therefore and ponder these matters in silence. For in the City Hall and during the month he passes in the prison of Damascus, we are told, he does not utter a word. His partisans in prison ask to be taught his creed, and among these are some Mohammadans: “We’ll burn the priests and their church yet and follow you. By our Prophet Mohammad we will ...” Khalid makes no reply. Even Shakib, when he comes to visit him, finds him dumb as a stone, slain by adversity and disease. Nothing can be done now. The giant excommunicated, incommunicative soul, struggling in a prison of sore flesh, we must leave, alas, with his friends and partisans to pass his thirty days and nights in the second prison of stone.

Now, let us return to the Jesuits, who, having worsted Khalid, or the Devil in Khalid, as they charitably put it, will also endeavour to do somewhat in the interest of his intended bride. For the Padres , in addition to their many crafts and trades, are matrimonial brokers of honourable repute. And in their meddling and making, their baiting and mating, they are as serviceable as the Column Personal of an American newspaper. Whoso is matrimonially disposed shall whisper his mind at the Confessional or drop his advertisement in the pocket of the visiting Columns of their Bride-Dealer, and he shall prosper. She as well as he shall prosper.

Now, Father Farouche is commissioned to come all the way from Zahleh to visit the brother of Abu-Khalid their porter, and bespeak him in the interest of his daughter. All their faculties of persuasion shall be exerted in behalf of Najma. She must be saved at any cost. Hence they volunteer their services. And while Khalid is lingering in prison at Damascus, they avail themselves of the opportunity to further the suit of their pickle-herring candidate for Najma’s love.

The Reverend Farouche , therefore, holds a secret conference with her father.

“No,” says he, “God would never have forgiven you for giving your daughter to one utterly destitute of morality, religion, money, and health. But praise Allah! the Church has come to her rescue. She shall be saved, wrested from the hands of Iblis. Yes, Holy Church, through us, will guide her to find a god-fearing life-companion; one worthy of her charms, her virtues, her fine qualities of heart and mind. The young man we recommend is rich, respected in the community; is an official of the Government with a third-class Medjidi decoration and the title of Bey; and is free from all diseases. Moreover, he is a good Catholic. Consider these advantages. A relation this, which no father would reject, if he loves his daughter and is solicitous of her future well-being. Speak to her, therefore, and let us know soon your mind.”

And our Scribe, in relating of this, loses his temper. “An Official of the Government, a Bey with a third-class Medjidi decoration from the Sultan! As if Officialdom could not boast of a single scoundrel as if any rogue in the Empire, with a few gold coins in his purse, were not eligible to the Hamidian decorations! And a third-class decoration! Why, I have it on good authority that these Medjidi Orders were given to a certain Patriarch in a bushel to distribute among his minions....”

But to our subject. Abu-Najma does not look upon it in this light. A decorated and titled son-in-law were a great honour devoutly to be wished. And some days after the first conference, the Padre Farouche comes again, bringing along his Excellency the third-class Medjidi Bey; but Najma, as they enter and salaam, goes out on the terrace roof to weep. The third time the third-class Medjidi Dodo comes alone. And Najma, as soon as she catches a glimpse of him, takes up her earthen jar and hies her to the spring.

“O the hinny! I’ll rope noose her (hang her) to-night,” murmurs the father. But here is his Excellency with his Sultan’s green button in his lapel. Abu-Najma bows low, rubs his hands well, offers a large cushion, brings a masnad (leaning pillow), and blubbers out many unnecessary apologies.

“This honour is great, your Excellency overlook our shortcomings our beit (one room house) can not contain our shame it is not becoming your Excellency’s high rank overlook you have condescended to honour us, condescend too to be indulgent. My daughter? yes, presently. She is gone to church, to mass, but she’ll return soon.”

But Najma is long gone; returns not; and the third-class Dodo will call again to-morrow. Now, Abu-Najma brings out his rope, soaps it well, nooses and suspends it from the rafter in the ceiling. And when his daughter returns from the spring, he takes her by the arm, shows her the rope, and tells her laconically to choose between his Excellency and this. Poor Najma has not the courage to die, and so soon. Her cousin Khalid is in prison, is excommunicated what can she do? Run away? The Church will follow her punish her. There’s something satanic in Khalid the Church said so the Church knows. Najma rolls these things in her mind, looks at her father beseechingly. Her father points to the noose. Najma falls to weeping. The noose serves well its purpose.

For hereafter, when the Dodo comes decorated, SHE has to offer him the cushion, bring him the masnad , make for him the coffee. And eventually, as the visits accumulate, she goes with him to the dress-maker in Beirut. The bridal gown shall be of the conventional silk this time; for his Excellency is travelled, and knows and révérences the fashion. But why prolong these painful details?

“Allah, in the mysterious working of his Providence,” says Shakib, “preordained it thus: Khalid, having served his turn in prison, Najma begins her own; for a few days after he was set free, she was placed in bonds forged for her by the Jesuits. Now, when Khalid returned from Damascus, he came straightway to me and asked that we go to see Najma and try to prevail upon her, to persuade her to go with him, to run away. They would leave on the night-train to Hama this time, and thence set forth towards Palmyra. I myself did not know what had happened, and so I approved of his plan. But alas! as we were coming down the main Street to Najma’s house, we heard the sound of tomtoms in the distance and the shrill ulluluing of women. We continued apace until we reached the by-way through which we had to pass, and lo, we find it choked by the zeffah (wedding procession) of none but she and the third-class Medjidi....”

But we’ll no more of this! Too tragic, too much like fiction it sounds, that here abruptly we must end this Chapter.

CHAPTER VIII - THE KAABA OF SOLITUDE

Disappointed, distraught, diseased, worsted by the Jesuits, excommunicated, crossed in love, but with an eternal glint of sunshine in his breast to open and light up new paths before him, Khalid, after the fatal episode, makes away from Baalbek. He suddenly disappears. But where he lays his staff, where he spends his months of solitude, neither Shakib nor our old friend the sandomancer can say. Somewhither he still is, indeed; for though he fell in a swoon as he saw Najma on her caparisoned palfrey and the decorated Excellency coming up along side of her, he was revived soon after and persuaded to return home. But on the following morning, our Scribe tells us, coming up to the booth, he finds neither Khalid there, nor any of his few worldly belongings. We, however, have formed a theory of our own, based on certain of his writings in the K. L. MS., about his mysterious levitation; and we believe he is now somewhither whittling arrows for a coming combat. In the Lebanon mountains perhaps. But we must not dog him like the Jesuits. Rather let us reverence the privacy of man, the sacredness of his religious retreat. For no matter where he is in the flesh, we are metaphysically certain of his existence. And instead of filling up this Chapter with the bitter bickerings of life and the wickedness and machination of those in power, let us consecrate it to the divine peace and beauty of Nature. Of a number of Chapters in the Book of Khalid on this subject, we choose the one entitled, My Native Terraces, or Spring in Syria, symbolising the natural succession to Khalid’s Winter of destiny. In it are signal manifestations of the triumph of the soul over the diseases and adversities and sorrows of mortal life. Indeed, here is an example of faith and power and love which we reckon sublime.

“The inhabitants of my terraces and terrace walls,” we translate, “dressed in their Sunday best, are in the doorways lounging or peeping idly through their windows. And why not? It is Spring, and to these delicate, sweet little creatures, Spring is the one Sunday of the year. Have they not hugged the damp, dark earth long enough? Hidden from the wrath of Winter, have they not squatted patiently round the primitive, smokeless fire of the mystic depths? And now, the rain having partly extinguished the inner, hidden flame, they come out to bask in the sun, and drink deeply of the ambrosial air. They come, almost slain with thirst, to the Mother Fountain. They come out to worship at the shrine of the sweet-souled, God-absorbed Rabia of Attar. In their bright, glowing faces what a delectable message from the under world of romance and enchantment! Their lips are red with the kisses of love, in whose alembics, intangible, unseen, the dark and damp of the earth are translated into warmth and colour and shade. Ay, these dear little children, unfolding their soft green scrolls and reading aloud such odes on Modesty and Beauty, are as inspiring as the star-crowned night. And every chink in my terrace walls seems to breathe a message of sweetness and light and love.

“Know you not the anecdote about the enchanting Goddess Rabia, as related by Attar in his Biographies of Sufi Mystics and Saints ? Here it is. Rabia was asked if she hated the devil, and she replied, ‘No.’ Asked again why, she said, ’Being absorbed in love, I have no time to hate.’ Now, all the inhabitants of my terraces and fields seem to echo this sublime sentiment of their Goddess. The air and sunshine, nay, the very rocks are imbued with it. See, how the fissures in the boulders yonder seem to sympathise with the gaps in the terrace walls: the cyclamen leaves in the one are salaaming the cyclamen flowers in the other. O, these terraces would have delighted the heart of the American naturalist Thoreau. He could not have desired stone walls with more gaps in them. But mind you, these are not dark, ugly, hollow, hopeless chinks. Behind every one of them lurks a mystery. Far back in the niches I can see the busts of the poets who wrote the poems which these beautiful wild flowers are reading to me. Yes, the authors are dead, and what I behold now are the flowers of their amours. These are the offspring of their embraces, the crystallised dew of their love. Yes, this one single, simple act of love brings forth an infinite variety of flowers to celebrate the death of the finite outward shape and the eternal essence of life perennial. In complete surrender lies the divineness of things eternal. This is the key-note of the Oriental mystic poets. And I incline to the belief that they of all bards have sung best the song of love. In rambling through the fields with these beautiful children of the terraces, I know not what draws me to Al-Fared, the one erotic-mystic poet of Arabia, whose interminable rhymes have a perennial charm. Perhaps such lines as these,

’All that is fair is fairer when she rises,
All that is sweet is sweeter when she is here;
And every form of beauty she surprises
With one brief word she whispers in its ear:

’Thy wondrous charms, O let them not deceive thee;
They are but borrowed from her for a while;
Thine outward guise and loveliness would grieve thee,
If in thine inmost soul she did not smile.

’All colours, forms, into each other merging,
Are woven on her Loom of Unity;
For she alone is One in All diverging,
And she alone is absolute and free.’

“Now, I will bring you to a scene most curiously suggestive. Behold that little knot of daisies pressing around the alone anemone beneath the spreading leaves of the colocasia . Here is a rout at the Countess Casiacole’s, and these are the debutantes crowding around the Celebrity of the day. But would they do so if they were sensible of their own worth, if they knew that their idol, flaunting the crimson crown of popularity, had no more, and perhaps less, of the pure essence of life than any of them? But let Celebrity stand there and enjoy her hour; to-morrow the Ploughman will come.

“The sage, with its spikes of greyish blue flowers, its fibrous, velvety leaves, its strong, pungent perfume, which is not squandered or repressed, is the stoic of my native terraces. It responds generously to the personal touch, and serves the Lebanonese, rich and poor alike, with a little luxury. Ay, who of us, wandering on foreign strands, does not remember the warm foot-bath, perfumed with sage leaves, his mother used to give him before going to bed? Our dear mothers!” And here, Khalid goes in raptures and tears about his sorry experience in Baalbek and the anguish and sorrow of his poor mother. “But while I stand,” he continues, “let me be like the sage, a live-oak among shrubs, indifferent as the oak or pine to the winds and storms. And as the sun is setting, find you no solace in the thought, O Khalid, that some angel herb-gatherer will preserve the perfume in your leaves, to refresh therewith in other worlds your dear poor mother?

“My native terraces are rich with faith and love, luxuriant with the life divine and the wondrous symbols thereof. And the grass here is not cut and trimmed as in the artificial gardens and the cold dull lawns of city folk, whose love for Nature is either an experiment, a sport, a business, or a fad. ’A dilettantism in Nature is barren and unworthy,’ says Emerson. But of all the lovers of Nature, the children are the least dilettanteish. And every day here I see a proof of this. Behold them wading to their knees in that lusty grass, hunting the classic lotus with which to deck their olive branches for the high mass and ceremony of Palm Sunday. But alas, my lusty grass and my beautiful wild flowers do not enjoy the morning of Spring. Here, the ploughman comes, carrying his long plough and goad on his shoulder, and with him his wife lugging the yoke and his boy leading the oxen. Alas, the sun shall not set on these bright, glowing, green terraces, whose walls are very ramparts of flowers. There, the boy with his scythe is paving the way for his father’s plough; the grass is mowed and given to the oxen as a bribe to do the ugly business. And all for the sake of the ugly mulberries, which are cultivated for the ugly silk-worms. Come, let us to the heath, where the hiss of the scythe and the ‘ho-back’ and ‘oho’ of the ploughman are not heard.

“But let us swing from the road. Come, the hedges of Nature are not as impassable as the hedges of man. Through these scrub oaks and wild pears, between this tangle of thickets, over the clematis and blackberry bush, and here we are under the pines, the lofty and majestic pines. How different are these natural hedges, growing in wild disorder, from the ugly cactus fences with which my neighbours choose to shut in their homes, and even their souls. But my business now is not with them. There are my friends the children again gathering the pine-needles of last summer for lighting the fire of the silk-worm nursery. And down that narrow foot-path, meandering around the boulders and disappearing among the thickets, see what big loads of brushwood are moving towards us. Beneath them my swarthy and hardy peasants are plodding up the hill asweat and athirst. When I first descended to the wadi, one such load of brushwood emerging suddenly from behind a cliff surprised and frightened me. But soon I was reminded of the moving forest in Macbeth. The man bowed beneath the load was hidden from view, and the boy directly behind was sweating under a load as big as that of his father. ‘ Awafy! ’ (Allah give you strength), I said, greeting them. ‘And increase of health to you,’ they replied. I then asked the boy how far down do they have to go for their brushwood, and laying down his load on a stone to rest, he points below, saying, ‘Here, near the river.’ But this ’Here, near the river’ is more than four hours’ walk from the village. Allah preserve you in your strength, my Brothers. And they pass along, plodding slowly under their overshadowing burdens. A hard-hearted Naturalist, who goes so deep into Nature as to be far from the vital core even as the dilettante, might not have any sympathy to throw away on such occasions. But of what good is the love of Nature that consists only in classification and dissection? I carry no note-book with me when I go down the wadi or out into the fields. I am content if I bring back a few impressions of some reassuring instance of faith, a few pictures, and an armful of wild flowers and odoriferous shrubs. Let the learned manual maker concern himself with the facts; he is content with jotting down in his note-book the names and lineage of every insect and every herb.

“But Man? What is he to these scientific Naturalists? If they meet a stranger on the road, they pass him by, their eyes intent on the breviary of Nature, somewhat after the fashion of my priests, who are fond of praying in the open-air at sundown. No, I do not have to prove to my Brothers that my love of Nature is but second to my love of life. I am interested in my fellow men as in my fellow trees and flowers. ‘The beauty of Nature,’ Emerson again, ’must always seem unreal and mocking until the landscape has human figures, that are as good as itself.’ And ’tis well, if they are but half as good. To me, the discovery of a woodman in the wadi were as pleasing as the discovery of a woodchuck or a woodswallow or a woodbine. For in the soul of the woodman is a song, I muse, as sweet as the rhythmic strains of the goldfinch, if it could be evoked. But the soul plodding up the hill under its heavy overshadowing burden, what breath has it left for song? The man bowed beneath the load, the soul bowed beneath the man! Alas, I seem to behold but moving burdens in my country. And yet, my swarthy and shrunken, but firm-fibred people plod along, content, patient, meek; and when they reach the summit of the hill with their crushing burdens, they still have breath enough to troll a favourite ditty or serenade the night.

’I come to thee, O Night,
I’m at thy feet;
I can not see, O Night,
But thy breath is sweet.’

“And so is the breath of the pines. Here, the air is surcharged with perfume. In it floats the aromatic soul of many a flower. But the perfume-soul of the pines seems to tower over all others, just as its material shape lifts its artistic head over the oak, the cercis , and the terabinth. And though tall and stately, my native pines are not forbidding. They are so pruned that the snags serve as a most convenient ladder. Such was my pleasure mounting for the green cones, the salted piñóns of which are delicious. But I confess they seem to stick in the stomach as the pitch of the cones sticks on the hands. This, however, though it remains for days, works no evil; but the piñóns in the stomach, and the stomach on the nerves, that is a different question.

“The only pines I have seen in the United States are those in front of Emerson’s house in Concord; but compared with my native trees, they are scrubby and mean. These pine parasols under which I lay me, forgiving and forgetting, are fit for the gods. And although closely planted, they grow and flourish without much ado. I have seen spots not exceeding a few hundred square feet holding over thirty trees, and withal stout and lusty and towering. Indeed, the floor of the Tent seems too narrow at times for its crowded guests; but beneath the surface there is room for every root, and over it, the sky is broad enough for all.

“Ah, the bewildering vistas through the variegated pillars, taking in a strip of sea here, a mountain peak there, have an air of enchantment from which no human formula can release a pilgrim-soul. They remind me no; they can not remind me of anything more imposing. But when I was visiting the great Mosques of Cairo I was reminded of them. Yes, the pine forests are the great mosques of Nature. And for art-lovers, what perennial beauty of an antique art is here. These majestic pillars arched with foliage, propping a light-green ceiling, from which cones hang in pairs and in clusters, and through which curiously shaped clouds can be seen moving in a cerulean sky; and at night, instead of the clouds, the stars the distant, twinkling, white and blue stars what to these are the decorations in the ancient mosques? There, the baroques , the arabesques , the colourings gorgeous, are dead, at least inanimate; here, they palpitate with life. The moving, swelling, flaming, flowing life is mystically interwoven in the evergreen ceiling and the stately colonnades. Ay, even the horizon yonder, with its planets and constellations rising and setting ever, is a part of the ceiling decoration.

“Here in this grand Mosque of Nature, I read my own Koran. I, Khalid, a Beduin in the desert of life, a vagabond on the highway of thought, I come to this glorious Mosque, the only place of worship open to me, to heal my broken soul in the perfumed atmosphere of its celestial vistas. The mihrabs here are not in this direction nor in that. But whereso one turns there are niches in which the living spirit of Allah is ever present. Here, then, I prostrate me and read a few Chapters of MY Holy Book. After which I resign myself to my eternal Mother and the soft western breezes lull me asleep. Yea, and even like my poor brother Moslem sleeping on his hair-mat in a dark corner of his airy Mosque, I dream my dream of contentment and resignation and love.

“See the ploughman strutting home, his goad in his hand, his plough on his shoulder, as if he had done his duty. Allah be praised, the flowers in the terrace-walls are secure. That is why, I believe, my American brother Thoreau liked walls with many gaps in them. The sweet wild daughters of Spring can live therein their natural life without being molested by the scythe or the plough. Allah be praised a hundred times and one.”

CHAPTER IX - SIGNS OF THE HERMIT

Although we claim some knowledge of the Lebanon mountains, having landed there in our journey earthward, and having since then, our limbs waxing firm and strong, made many a journey through them, we could not, after developing, through many readings, Khalid’s spiritual films, identify them with the vicinage which he made his Kaaba. On what hill, in what wadi, under what pines did he ruminate and extravagate, we could not from these idealised pictures ascertain. For a spiritual film is other than a photographic one. A poet’s lens is endowed with a seeing eye, an insight, and a faculty to choose and compose. Hence the difficulty in tracing the footsteps of Fancy in locating its cave, its nest, or its Kaaba. His pine-mosque we could find anywhere, at any altitude; his vineyards, too, and his glades; for our mountain scenery, its beauty alternating between the placid and the rugged the tame terrace soil and the wild, forbidding majesty is allwhere almost the same. But where in these rocky and cavernous recesses of the world can we to-day find the ancient Lebanon troglodyte, whom Khalid has seen, and visited in his hut, and even talked with? It is this that forces us to seek his diggings, to trace, if possible, his footsteps.

In the K. L. MS., as we have once remarked and more than once hinted, we find much that is unduly inflated, truly Oriental; much that is platitudinous, ludicrous, which we have suppressed. But never could we question the Author’s veracity and sincerity of purpose. Whether he crawled like a zoophyte, soared like an eagle, or fought, like Ali, the giants of the lower world, he is genuine, and oft-times amusingly truthful. But the many questionable pages on this curious subject of the eremite, what are we to do with them? If they are imaginary, there is too much in this Book against quackery to daunt us. And yet, if Khalid has found the troglodyte, whom we thought to be an extinct species, he should have left us a few legends about it.

We have visited the ancient caverns of the Lebanon troglodytes in the cliffs overhanging the river of Wadi Kadeesha, and found nothing there but blind bats, and mosses, and dreary vacuity. No, not a vestage of the fossil is there, not a skull, not a shinbone. We have also inquired in the monasteries near the Cedars, and we were frankly told that no monk to-day fancies such a life. And if he did, he would not give his brother monks the trouble of carrying his daily bread to a cave in those forbidden cliffs. And yet, Simeon Stylites, he of the Pillar, who remained for thirty years perched on the top of it, was a Syrian shepherd. But who of his descendants to-day would as much as pass one night on the top of that pillar? Curious eleemosynary phases of our monkish system, these modern times reveal.

On our way from a journey to the Cedars, while engaged in the present Work, we passed through a pine forest, in which were some tangled bushes of the clematis . The muleteer stops near one of these and stoops to reach something he had seen therein. No treasure-trove, alas, as he supposed; but merely a book for which he lacerated his hands and which he cursed and handed to us, saying, “This must be the breviary of some monk.”

No, it was an English book, and of American origin, and of a kind quite rare in America. Indeed, here were a find and surprise as agreeable as Khalid’s sweetbrier bush. Henry Thoreau’s Week ! What a miracle of chance. Whose this mutilated copy of the Week , we thought? Who in these mountains, having been in America, took more interest in the Dreamer of Walden Woods than in peddling and trading? We walk our mule, looking about in vague, restless surprise, as if seeking in the woods a lost companion, and lo, we reach a monarch pine on which is carved the name of Khalid! This book, then, must be his; the name on the pine tree is surely his own; we know his hand as well as his turn of mind. But who can say if this be his Kaaba, this his pine-mosque? Might he not only have passed through these glades to other parts? Signs, indeed, are here of his feet and hands, if not of his tent-pegs. And what signifies his stay? No matter how long he might have put up here, it is but a passage, deeply considered: like Thoreau’s passage through Walden woods, like Mohammad’s through the desert.

This leisure hour is the nipple of the soul. And fortunate they who are not artificially suckled, who know this hour no matter how brief, who get their nipple at the right time. If they do not, no pabulum ever after, will their indurated tissues assimilate. Do you wonder why the world is full of crusty souls? and why to them this infant hour, this suckling while, is so repugnant? But we must not intrude more of such remarks about mankind. Whether rightly suckled or not, we manage to live; but whether we do so marmot-like or Maronite-like, is not the question here to be considered. To pray for your bread or to burrow in the earth for it, is it not the same with most people? Given a missionary with a Bible in his hip-pocket or a peasant with a load of brushwood on his back and the same gastric coefficient, and you will have in either case a resulting expansion for six feet of coffin ground and a fraction of Allah’s mercy. Our poor missionary, is it worth while to cross the seas for this? Marmot-like or Maronite-like but soft you know! Here is our peasant with his overshadowing load of brushwood. And there is another, and another. They are carrying fuel to the lime-pit ahead of us yonder. What brow-sweat, what time, what fire, what suffering and patient toil, the lime-washing, or mere liming, of our houses and sepulchres, requires. That cone structure there, that artificial volcano, with its crackling, flaming bowels and its fuliginous, coruscating crater, must our hardy peasants feed continually for twenty days and nights.

But the book and the name on the pine, we would know more of these signs, if possible. And so, we visit the labourers of the kiln. They are yoedling, the while they work, and jesting and laughing. The stokers , with flaming, swollen eyes, their tawny complexion waxing a brilliant bronze, their sweat making golden furrows therein, with their pikes and pitchforks busy, are terribly magnificent to behold. Here be men who would destroy Bastilles for you, if it were nominated in the bond. And there is the monk-foreman the kiln is of the monastery’s estate reading his breviary while the lime is in making. Indeed, these sodalities of the Lebanons are not what their vows and ascetic theologies would make them. No lean-jowled, hungry-looking devotees, living in exiguity and droning in exinanition their prayers, not by any means. Their flesh-pots are not a few, and their table is a marvel of ascetism! And why not, if their fat estates three-quarter of the lands here is held in mortmain by the clergy can yield anything, from silk cocoons to lime-pits? They will clothe you in silk at least; they will lime-wash your homes and sepulchres, if they cannot lime-wash anything else. Thanks to them so long as they keep some reminiscence of business in their heads to keep the Devil out of it.

The monk-foreman is reading with one eye and watching with the other. “Work,” cries he, “every minute wasted is stolen from the abbey. And whoso steals, look in the pit: its fire is nothing compared with Juhannam.” And the argument serves its purpose. The labourers hurry hither and thither, bringing brushwood near; the first stoker pitches to the second, the second to the third, and he feeds the flaming, smoking, coruscating volcano. “ Yallah! ” (Keep it up) exclaims the monk-foreman. “Burn the devil’s creed,” cries one. “Burn hell,” cries another. And thus jesting in earnest, mightily working and enduring, they burn the mountains into lime, they make the very rocks yield somewhat. Strength and blessings, brothers.

After the usual inquiry of whence and whither, his monkship offers the snuff-box. “No? roll you, then, a cigarette,” taking out a plush pouch containing a mixture of the choicest native roots. These, we were told, are grown on the monastery’s estate. We speak of the cocoon products of the season.

“Beshrew the mulberries!” exclaims the monk. “We are turning all our estates into fruit orchards and orangeries . The cultivation of the silk-worm is in itself an abomination. And while its income to-day is not as much as it was ten years ago, the expenditure has risen twofold. America is ruining our agriculture; and soon, I suppose, we have to send to China for labourers. Why, those who do not emigrate demand twice as much to-day for half the work they used to do five years ago; and those who return from America strut about like country gentlemen deploring the barrenness of their native soil.”

And one subject leading to another, for our monk is a glib talker, we come to the cheese-makers, the goatherds. “Even these honest rustics,” says he, “are becoming sophisticated ( mafsudin ). Their cheese is no longer what it was, nor is their faith. For Civilisation, passing by their huts in some shape or other, whispers in their ears something about cleverness and adulteration. And mistaking the one for the other, they abstract the butter from the milk and leave the verdigris in the utensils. This lust of gain is one of the diseases which come from Europe and America, it is a plague which even the goatherd cannot escape. Why, do you know, wherever the cheese-monger goes these days ptomaine poison is certain to follow.”

“And why does not the Government interfere?” we ask.

“Because the Government,” replies our monk in a dry, droll air and gesture, “does not eat cheese.”

And the monks, we learned, do not have to buy it. For this, as well as their butter, olive oil, and wine, is made on their own estates, under their own supervision.

“Yes,” he resumes, placing his breviary in his pocket and taking out the snuff-box; “not long ago one who lived in these parts a young man from Baalbek he was, and he had his booth in the pine forest yonder bought some cheese from one of these muleteer cheese-mongers, and after he had eaten of it fell sick. It chanced that I was passing by on my way to the abbey, when he was groaning and retching beneath that pine tree. It was the first time I saw that young man, and were I not passing by I know not what would have become of him. I helped him to the abbey, where he was ministered to by our physician, and he remained with us three days. He ate of our cheese and drank of our wine, and seemed to like both very much. And ever since, while he was here, he would come to the abbey with a basket or a tray of his own make he occupied himself in making wicker-baskets and trays and ask in exchange some of our cheese and olive oil. He was very intelligent, this fellow; his eyes sometimes were like the mouth of this pit, full of fire and smoke. But he was queer. The clock in him was not wound right he was always ahead or behind time, always complaining that we monks did not reckon time as he did. Nevertheless, I liked him much, and often would I bring him some of our cookery. But he never accepted anything without giving something in exchange.”

Unmistakable signs.

“And his black turban,” continues the monk, “over his long flowing hair made him look like our hermit.” (Strange coincidence!) “On your way here have you not stopped to visit the hermit? Not far from the abbey, on your right hand coming here, is the Hermitage.”

We remember passing a pretty cottage surrounded by a vineyard in that rocky wilderness; but who would mistake that for a troglodyte’s cave? “And this young man from Baalbek,” we ask, “how did he live in this forest?”

“Yonder,” points the monk, “he cleared and cleaned for himself a little space which he made his workshop. And up in the pines he constructed a platform, which he walled and covered with boughs. And when he was not working or walking, he would be there among the branches, either singing or asleep. I used to envy him that nest in the pines.”

“And did he ever go to church?”

“He attended mass twice in our chapel, on Good Friday and on Easter Sunday, I think.”

“And did he visit the abbey often?”

“Only when he wanted cheese or olive oil.” (Shame, O Khalid!) “But he often repaired to the Hermitage. I went with him once to listen to his conversation with the Hermit. They often disagreed, but never quarrelled. I like that young man in spite of his oddities of thought, which savoured at times of infidelity. But he is honest, believe me; never tells a lie; and in a certain sense he is as pious as our Hermit, I think. Roll another cigarette.”

“Thank you. And the Hermit, what is your opinion of him?”

“Well, h’m h’m go visit him. A good man he is, but very simple. And between us, he likes money too much. H’m, h’m, go visit him. If I were not engaged at present, I would accompany you thither.”

We thank our good monk and retrace our steps to the Hermitage, rolling meanwhile in our mind that awful remark about the Hermit’s love of money. Blindness and Plague! even the troglodyte loves and worships thee, thou silver Demiurge! We can not believe it. The grudges of monks against each other often reach darker and more fatal depths. Alas, if the faith of the cheese-monger is become adulterated, what shall we say of the faith of our monkhood? If the salt of the earth but not to the nunnery nor to the monkery, we go. Rather let us to the Hermitage, Reader, and with an honest heart; in earnest, not in sport.

CHAPTER X - THE VINEYARD IN THE KAABA

This, then, is the cave of our troglodyte! Allah be praised, even the hermits of the Lebanon mountains, like the prophets of America and other electric-age species, are subject to the laws of evolution. A cottage and chapel set in a vineyard, the most beautiful we have yet seen, looms up in this rocky wilderness like an oasis in a desert. For many miles around, the vicinage presents a volcanic aspect, wild, barren, howlingly dreary. At the foot of Mt. Sanneen in the east, beyond many ravines, are villages and verdure; and from the last terrace in the vineyard one overlooks the deep chasm which can boast of a rivulet in winter. But in the summer its nakedness is appalling. The sun turns its pocket inside out, so to speak, exposing its boulders, its little windrows of sands, and its dry ditches full of dead fish spawn. And the cold, rocky horizon, rising so high and near, shuts out the sea and hides from the Hermit the glory of the sundown. But we can behold its effects on Mt. Sanneen, on the clouds above us, on the glass casements in the villages far away. The mountains in the east are mantled with etherial lilac alternating with mauve; the clouds are touched with purple and gold; the casements in the distance are scintillating with mystical carbuncles: the sun is setting in the Mediterranean, he is waving his farewell to the hills.

We reach the first gate of the Hermitage; and the odour peculiar to monks and monkeries, a mixed smell of mould and incense and burning oil, greets us as we enter into a small open space in the centre of which is a Persian lilac tree. To the right is a barbed-wire fence shutting in the vineyard; directly opposite is the door of the chapel; and near it is a wicket before which stands a withered old woman. Against the wall is a stone bench where another woman is seated. As we enter, we hear her, standing at the wicket, talking to some one behind the scene. “Yes, that is the name of my husband,” says she. “Allah have mercy on his soul,” sighs an exiguous voice within; “pray for him, pray for him.” And the woman, taking to weeping, blubbers out, “Will thirty masses do, think your Reverence?” “Yes, that will cheer his soul,” replies the oracle.

The old woman thereupon enters the chapel, pays the priest or serving-monk therein, one hundred piasters for thirty masses, and goes away in tears. The next woman rises to the gate. “I am the mother of ,” she says. “Ah, the mother of ,” repeats the exiguous voice. “How are you? (She must be an old customer.) How is your husband? How are your children? And those in America, are they well, are they prosperous? Yes, yes, your deceased son. Well, h’m h’m you must come again. I can not tell you anything yet. Come again next week.” And she, too, visits the chapel, counts out some money to the serving-monk, and leaves the Hermitage, drying her tears.

The Reader, who must have recognised the squeaking, snuffling, exiguous voice, knows not perhaps that the Hermit, in certain moments of inkhitaf (abstraction, levitation) has glimpses into the spirit-world and can tell while in this otherworldliness how the Christian souls are faring, and how many masses those in Purgatory need before they can rejoin the bosom of Father Abraham. And those who seek consolation and guidance through his occult ministrations are mostly women. But the money collected for masses, let it here be said, as well as the income of the vineyard, the Hermit touches not. The monks are the owners of the occult establishment, and they know better than he what to do with the revenue. But how far this ancient religious Medium can go in the spirit-world, and how honest he might be in his otherworldliness, let those say who have experience in spookery and table-rapping.

Now, the women having done and gone, the wicket is open, and the serving-monk ushers us through the dark and stivy corridor to the rear, where a few boxes marked “Made in America” petroleum boxes, these are offered us as seats. Before the door of the last cell are a few potsherds in which sweet basil plants are withering from thirst. Presently, the door squeaks, and one, not drooping like the plants, comes out to greet us. This is Father Abd’ul-Messiah (Servitor of the Christ), as the Hermit is called. Here, indeed, is an up-to-date hermit, not an antique troglodyte. Lean and lathy, he is, but not hungry-looking; quick of eye and gesture; quick of step, too. He seems always on the alert, as if surrounded continually with spirits. He is young, withal, or keeps so, at least, through the grace and ministration of Allah and the Virgin. His long unkempt hair and beard are innocent of a single white line. And his health? “Through my five and twenty years of seclusion,” said he, “I have not known any disease, except, now and then, in the spring season, when the sap begins to flow, I am visited by Allah with chills and fever. No; I eat but one meal a day. Yes; I am happy, Allah be praised, quite happy, very happy.”

And he lifts his eyes heavenward, and sighs and rubs his hands in joyful satisfaction. To us, this Servitor of the Christ seemed not to have passed the climacteric. But truly, as he avowed, he was entering the fifth lustrum beyond it. Such are the advantages of the ascetic life, and of such ascetics the Kingdom of Heaven. A man of sixty can carry twenty years in his pocket, and seem all honesty, and youth, and health, and happiness.

We then venture a question about the sack-cloth, a trace of which was seen under his tunic sleeve. And fetching a deep sigh, he gazes on the drooping sweet basils in silence. No, he likes not to speak of these mortifications of the flesh. After some meditation he tells us, however, that the sack-cloth on the first month is annoying, torturing. “But the flesh,” he continues naively, “is inured to it, as the pile, in the course of time, is broken and softened down.” And with an honest look in his eyes, he smiled and sighs his assurance. For his Reverence always punctuates his speech with these sweet sighs of joy. The serving-monk now comes to whisper a word in his ear, and we are asked to “scent the air” a while in the vineyard.

This lovely patch of terrace-ground the Hermit tills and cultivates alone. And so thoroughly the work is done that hardly a stone can be seen in the soil. And so even and regular are the terrace walls that one would think they were built with line and plummet. The vines are handsomely trimmed and trellised, and here and there, to break the monotony of the rows, a fig, an apricot, an almond, or an olive, spreads its umbrageous boughs. Indeed, it is most cheering in the wilderness, most refreshing to the senses, this lovely vineyard, the loveliest we have seen.

Father Abd’ul-Messiah might be a descendant of Simeon of the Pillar for all we know; but instead of perching on the top of it, he breaks it down and builds with its stones a wall of his vineyard. Here he comes with his serving-monk, and we resume the conversation under the almond tree.

“You should come in the grape season to taste of my fruits,” says he.

“And do you like the grape?” we ask.

“Yes, but I prefer to cultivate it.”

“Throughout the season,” the serving-monk puts in, “and though the grapes be so plentiful, he tastes them not.”

“No?”

The Hermit is silent; for, as we have said, he is reluctant in making such confessions. Virtue, once bragged about, once you pride yourself upon it, ceases to be such.

In his vineyard the Hermit is most thorough, even scientific. One would think that he believed only in work. No; he does not sprinkle the vines with holy water to keep the grubs away. Herein he has sense enough to know that only in kabrit (sulphur) is the phylactery which destroys the phylloxéra .

“And what do you do when you are not working in your vineyard or praying?”

“I have always somewhat to do, always. For to be idle is to open the door for Iblis. I might walk up and down this corridor, counting the slabs therein, and consider my time well spent.” Saying which he rises and points to the sky. The purple fringes of the clouds are gone to sable; the lilac tints on the mountains are waxing grey; and the sombre twilight with his torch the evening star had risen is following in the wake of day; ’tis the hour of prayer.

But before we leave him to his devotion, we ask to be permitted to see his cell. Ah, that is against the monastic rules. We insist. And with a h’m, h’m, and a shake of the head, he rubs his hands caressingly and opens the door. Yes, the Reader shall peep into this eight by six cell, which is littered all around with rubbish, sacred and profane. In the corner is a broken stove with a broken pipe attached, broken to let some of the smoke into the room, we are told. “For smoke,” quoth the Hermit, quoting the Doctor, “destroys the microbes and keeps the room warm after the fire goes out.”

In the corner opposite the stove is a little altar with the conventional icons and gewgaws and a number of prayer books lying pell-mell around. Nearby is an old pair of shoes, in which are stuck a few candles and St. Anthony’s Book of Contemplations. In the corner behind the door is a large cage, a pantry, suspended middleway between the floor and ceiling, containing a few earthen pots, an oil lamp, and a jar, covered with a cloth. Between the pantry and the altar, on a hair-mat spread on the floor, sleeps his Reverence. And his bed is not so hard as you might suppose, Reader; for, to serve your curiosity, we have been rude enough to lift up a corner of the cloth, and we found underneath a substantial mattress! On the bed is his book of accounts, which, being opened, when we entered, he hastened to close.

“You keep accounts, too, Reverence?”

“Indeed, so. That is a duty devolved on every one with mortal memory.”

Let it not be supposed, however, that he has charge of the crops. In his journal he keeps the accounts of his masses? And here be evil sufficient for the day.

This, then, is the inventory of Abd’ul-Messiah’s cell. And we do not think we have omitted much of importance. Yes; in the fourth corner, which we have not mentioned, are three or four petroleum cans containing provisions. From one of these he brings out a handful of dried figs, from another a pinch of incense, which he gives us as a token of his love and blessing. One thing we fain would emphasise, before we conclude our account. The money part of this eremitic business need not be harshly judged; for we must bear in mind that this honest Servitor of Christ is strong enough not to have his will in the matter. And remember, too, that the abbey’s bills of expenses run high. If one of the monks, therefore, is blessed with a talent for solitude and seclusion, his brother monks shall profit by it. Indeed, we were told, that the income of the Hermitage, that is, the sum total in gold of the occult and the agricultural endeavours of Abd’ul-Messiah, is enough to defray the yearly expenditures of the monkery. Further, we have nothing to say on the subject. But Khalid has. And of his lengthy lucubration on The Uses of Solitude , we cull the following:

“Every one’s life at certain times,” writes he, “is either a Temple, a Hermitage, or a Vineyard: every one, in order to flee the momentary afflictions of Destiny, takes refuge either in God, or in Solitude, or in Work. And of a truth, work is the balm of the sore mind of the world. God and Solitude are luxuries which only a few among us nowadays can afford. But he who lives in the three, though his life be that of a silk larva in its cocoon, is he not individually considered a good man? Is he not a mystic, though uncreative, centre of goodness? Surely, his influence, his Me alone considered, is living and benign, and though it is not life-giving. He is a flickering taper under a bushel; and this, billah , were better than the pissasphaltum-souls which bushels of quackery and pretence can not hide. But alas, that a good man by nature should be so weak as to surrender himself entirely to a lot of bad men. For the monks, my brother Hermit, being a silk worm in its cocoon, will asphyxiate the larva after its work is done, and utilise the silk. Ay, after the Larva dies, they pickle and preserve it in their chapel for the benefit of those who sought its oracles in life. Let the beef-packers of America take notice; the monks of my country are in the market with ‘canned hermits!’

“And this Larva, be it remembered, is not subject to decay; a saint does not decompose in the flesh like mortal sinners. One of these, I have been told, dead fifty years ago and now canonised, can be seen yet in one of the monasteries of North Lebanon, keeping well his flesh and bones together divinely embalmed. It has been truly said that the work of a good man never dies; and these leathery hermits continue in death as in life to counsel and console the Faithful.

“In the past, these Larvae, not being cultivated for the market, continued their natural course of development and issued out of their silk prisons full fledged moths. But those who cultivate them to-day are in sore need. They have masses and indulgences to sell; they have big bills to pay. But whether left to grow their wings or not, their solitude is that of a cocoon larva, narrow, stale, unprofitable to the world. While that of a philosopher, a Thoreau, for instance, might be called Nature’s filter; and one, issuing therefrom benefited in every sense, morally, physically, spiritually, can be said to have been filtered through Solitude.”

“The study of life at a distance is inutile; the study of it at close range is defective. The only method left, therefore, and perhaps the true one, is that of the artist at his canvas. He works at his picture an hour or two, and retires a little to study and criticise it from a distance. It is impossible to withdraw entirely from life and pretend to take an interest in it. Either like my brother Hermit in these parts, a spiritual larva in its cocoon, or like a Thoreau, who during his period of seclusion, peeped every fortnight into the village to keep up at least his practice of human speech. Else what is the use of solitude? A life of fantasy, I muse, is nearer to the heart of Nature and Truth than a life in sack-cloth and ashes....

“And yet, deeply considered, this eremitic business presents another aspect. For does not the eremite through his art of prayer and devotion, seek an ideal? Is he not a transcendentalist, at least in the German sense of the word? Is not his philosophy above all the senses, as the term implies, and common sense included? For through Mother Church, and with closed eyes, he will attain the ideal, of which my German philosopher, through the logic-mill, and with eyes open, hardly gets a glimpse.

“The devout and poetic souls, and though they walk among the crowd, live most of their lives in solitude. Through Mother Sorrow, or Mother Fancy, or Mother Church, they are ever seeking the ideal, which to them is otherwise unattainable. And whether a howler of Turabu or a member of the French Academy, man, in this penumbra of faith and doubt, of superstition and imagination, is much the same. ’The higher powers in us,’ says Novalis, ’which one day, as Genii, shall fulfil our will, are for the present, Muses, which refresh us on our toilsome course with sweet remembrances.’ And the jinn, the fairies, the angels, the muses, are as young and vivacious to-day as they were in the Arabian and Gaelic Ages of Romance.

“But whether Mother Church or Poetry or Philosophy or Music be the magic-medium, the result is much the same if the motive be not religiously sincere, sincerely religious, piously pure, lofty, and humane. Ay, my Larva-Hermit, with all his bigotry and straitness of soul, stands higher than most of your artists and poets and musicians of the present day. For a life sincerely spent between the Temple and the Vineyard, between devotion and honest labour, producing to one man of all mankind some positive good, is not to be compared with the life which oscillates continuously between egoism and vanity, quackery and cowardice, selfishness and pretence, and which never rises, do what it may, above the larva state....

“Let every one cultivate with pious sincerity some such vineyard as my Hermit’s and the world will not further need reform. For through all the vapour and mist of his ascetic theology, through the tortuous chasm of his eremitic logic, through the bigotry and crass superstition of his soul, I can always see the Vineyard on the one side of his cell, and the Church on the other, and say to myself: Here be a man who is never idle; here be one who loves the leisure praised by Socrates, and hates the sluggishness which Iblis decks and titivates. And if he crawls between his Church and his Vineyard, and burrows in both for a solution of life, nay, spins in both the cocoon of his ideal, he ought not to be judged from on high. Come thou near him; descend; descend a little and see: has he not a task, and though it be of the taper-under-the-bushel kind? Has he not a faith and a sincerity which in a Worm of the Earth ought to be reckoned sublime? ‘If there were sorrow in heaven,’ he once said to me, ’how many there would continuously lament the time they wasted in this world?’

“O my Brothers, build your Temples and have your Vineyards, even though it be in the rocky wilderness.”