To the Lady Violet Lebas.
Dear Lady Violet, I do
not wonder that you are puzzled by the language of
the first French novel. The French of “Aucassin
et Nicolette” is not French after the school
of Miss Pinkerton, at Chiswick. Indeed, as the
little song-story has been translated into modern French
by M. Bida, the painter (whose book is very scarce),
I presume even the countrywomen of Aucassin find it
difficult. You will not expect me to write an
essay on the grammar, nor would you read it if I did.
The chief thing is that “s” appears as
the sign of the singular, instead of being the sign
of the plural, and the nouns have cases.
The story must be as old as the end
of the twelfth century, and must have received its
present form in Picardy. It is written, as you
see, in alternate snatches of verse and prose.
The verse, which was chanted, is not rhymed as a
rule, but each laisse, or screed, as in the
“Chanson de Roland,” runs on the same
final assonance, or vowel sound throughout.
So much for the form. Who is
the author? We do not know, and never shall
know. Apparently he mentions himself in the first
lines:
“Who would listen to the lay,
Of the captive old and gray;”
for this is as much sense as one can
make out of del deport du viel caitif.
The author, then, was an old fellow.
I think we might learn as much from the story.
An old man he was, or a man who felt old. Do
you know whom he reminds me of? Why, of Mr.
Bowes, of the Theatre Royal, Chatteris; of Mr. Bowes,
that battered, old, kindly sentimentalist who told
his tale with Mr. Arthur Pendennis.
It is a love story, a story of love
overmastering, without conscience or care of aught
but the beloved. And the viel caitif tells
it with sympathy, and with a smile. “Oh,
folly of fondness,” he seems to cry; “oh,
pretty fever and foolish; oh, absurd happy days of
desolation:
“When I was young, as you
are young,
And lutes were touched, and songs
were sung!
And love-lamps in the windows
hung!”
It is the very tone of Thackeray,
when Thackeray is tender; and the world heard it first
from this elderly nameless minstrel, strolling with
his viol and his singing boys, a blameless D’Assoucy,
from castle to castle in the happy poplar land.
I think I see him and hear him in the silver twilight,
in the court of some chateau of Picardy, while the
ladies around sit listening on silken cushions, and
their lovers, fettered with silver chains, lie at
their feet. They listen, and look, and do not
think of the minstrel with his gray head, and his green
heart; but we think of him. It is an old man’s
work, and a weary man’s work. You can
easily tell the places where he has lingered and been
pleased as he wrote.
The story is simple enough.
Aucassin, son of Count Garin, of Beaucaire, loved
so well fair Nicolette, the captive girl from an unknown
land, that he would never be dubbed knight, nor follow
tourneys; nor even fight against his father’s
mortal foe, Count Bougars de Valence. So Nicolette
was imprisoned high in a painted chamber. But
the enemy were storming the town, and, for the promise
of “one word or two with Nicolette, and one
kiss,” Aucassin armed himself and led out his
men. But he was all adream about Nicolette,
and his horse bore him into the press of foes ere
he knew it. Then he heard them contriving his
death, and woke out of his dream.
“The damoiseau was tall
and strong, and the horse whereon he sat fierce and
great, and Aucassin laid hand to sword, and fell a-smiting
to right and left, and smote through helm and headpiece,
and arm and shoulder, making a murder about him, like
a wild boar the hounds fall on in the forest.
There slew he ten knights, and smote down seven, and
mightily and knightly he hurled through the press,
and charged home again, sword in hand.”
For that hour Aucassin struck like one of Mallory’s
men in the best of all romances. But though
he took Count Bougars prisoner, his father would not
keep his word, nor let him have one word or two with
Nicolette, and one kiss. Nay, Aucassin was thrown
into prison in an old tower. There he sang of
Nicolette,
“Was it not the other day
That a pilgrim came this way?
And a passion him possessed,
That upon his bed he lay,
Lay, and tossed, and knew no rest,
In his pain discomforted.
But thou camest by his bed,
Holding high thine amice fine
And thy kirtle of ermine.
Then the beauty that is thine
Did he look on; and it fell
That the Pilgrim straight was well,
Straight was hale and comforted.
And he rose up from his bed,
And went back to his own place
Sound and strong, and fair of face.”
Thus Aucassin makes a Legend of his
lady, as it were, assigning to her beauty such miracles
as faith attributes to the excellence of the saints.
Meanwhile, Nicolette had slipped from
the window of her prison chamber, and let herself
down into the garden, where she heard the song of the
nightingales. “Then caught she up her kirtle
in both hands, behind and before, and flitted over
the dew that lay deep on the grass, and fled out of
the garden, and the daisy flowers bending below her
tread seemed dark against her feet, so white was the
maiden.” Can’t you see her stealing
with those “feet of ivory,” like Bombyca’s,
down the dark side of the silent moonlit streets of
Beaucaire?
Then she came where Aucassin was lamenting
in his cell, and she whispered to him how she was
fleeing for her life. And he answered that without
her he must die; and then this foolish pair, in the
very mouth of peril, must needs begin a war of words
as to which loved the other best!
“Nay, fair sweet friend,”
saith Aucassin, “it may not be that thou lovest
me more than I love thee. Woman may not love
man as man loves woman, for a woman’s love lies
no deeper than in the glance of her eye, and the blossom
of her breast, and her foot’s tip-toe; but man’s
love is in his heart planted, whence never can it
issue forth and pass away.”
So while they speak
“In debate as birds are,
Hawk on bough,”
comes the kind sentinel to warn them
of a danger. And Nicolette flees, and leaps
into the fosse, and thence escapes into a great forest
and lonely. In the morning she met shepherds
merry over their meat, and bade them tell Aucassin
to hunt in that forest, where he should find a deer
whereof one glance would cure him of his malady.
The shepherds are happy, laughing people, who half
mock Nicolette, and quite mock Aucassin, when he comes
that way. But at first they took Nicolette for
a fee, such a beauty shone so brightly from
her, and lit up all the forest. Aucassin they
banter; and indeed the free talk of the peasants to
their lord’s son in that feudal age sounds curiously,
and may well make us reconsider our notions of early
feudalism.
But Aucassin learns at least that
Nicolette is in the wood, and he rides at adventure
after her, till the thorns have ruined his silken surcoat,
and the blood, dripping from his torn body, makes a
visible track in the grass. So, as he wept,
he met a monstrous man of the wood, that asked him
why he lamented. And he said he was sorrowing
for a lily-white hound that he had lost. Then
the wild man mocked him, and told his own tale.
He was in that estate which Achilles, among the ghosts,
preferred to all the kingship of the dead outworn.
He was hind and hireling to a villein, and he had
lost one of the villein’s oxen. For that
he dared not go into the town, where a prison awaited
him. Moreover, they had dragged the very bed
from under his old mother, to pay the price of the
ox, and she lay on straw; and at that the woodman
wept.
A curious touch, is it not, of pity
for the people? The old poet is serious for
one moment. “Compare,” he says, “the
sorrows of sentiment, of ladies and lovers, praised
in song, with the sorrows of the poor, with troubles
that are real and not of the heart!” Even Aucassin
the lovelorn feels it, and gives the hind money to
pay for his ox, and so riding on comes to a lodge
that Nicolette has built with blossoms and boughs.
And Aucassin crept in and looked through a gap in
the fragrant walls of the lodge, and saw the stars
in heaven, and one that was brighter than the rest.
Does one not feel it, the cool of
that old summer night, the sweet smell of broken boughs
and trodden grass and deep dew, and the shining of
the star?
“Star that I from far behold
That the moon draws to her fold,
Nicolette with thee doth dwell,
My sweet love with locks of gold,”
sings Aucassin. “And when
Nicolette heard Aucassin, right so came she unto him,
and passed within the lodge, and cast her arms about
his neck and kissed and embraced him:
“Fair sweet friend, welcome
be thou!”
“And thou, fair sweet love,
be thou welcome!”
There the story should end, in a dream
of a summer’s night. But the old minstrel
did not end it so, or some one has continued his work
with a heavier hand. Aucassin rides, he cares
not whither, if he has but his love with him.
And they come to a fantastic land of burlesque, such
as Pantagruel’s crew touched at many a time.
And Nicolette is taken by Carthaginian pirates, and
proves to be daughter to the King of Carthage, and
leaves his court and comes to Beaucaire in the disguise
of a ministrel, and “journeys end in lovers’
meeting.”
That is all the tale, with its gaps,
its careless passages, its adventures that do not
interest the poet. He only cares for youth, love,
spring, flowers, and the song of the birds; the rest,
except the passage about the hind, is mere “business”
done casually, because the audience expects broad
jests, hard blows, misadventures, recognitions.
What lives is the touch of poetry, of longing, of
tender heart, of humorous resignation. It lives,
and always must live, “while the nature of man
is the same.” The poet hopes his tale
will gladden sad men. This service it did for
M. Bida, he says, in the dreadful year of 1870-71,
when he translated “Aucassin.” This,
too, it has done for me in days not delightful.