To Mr. Gifted Hopkins
My Dear Hopkins, The verses
which you have sent me, with a request “to get
published in some magazine,” I now return to
you. If you are anxious that they should be
published, send them to an editor yourself. If
he likes them he will accept them from you.
If he does not like them, why should he like them
because they are forwarded by me? His
only motive would be an aversion to disobliging a
confrere, and why should I put him in such
an unpleasant position?
But this is a very boorish way of
thanking you for the premiere representation
of your little poem. “To Delia in Girton”
you call it, “recommending her to avoid the
Muses, and seek the society of the Graces and Loves.”
An old-fashioned preamble, and of the lengthiest,
and how do you go on?
Golden hair is fairy gold,
Fairy gold that
cannot stay,
Turns to leaflets green and cold,
At the ending
of the day!
Laurel-leaves
the Muses may
Twine about your golden head.
Will the crown
reward you, say,
When the fairy gold is fled?
Daphne was a maid unwise
Shun the laurel,
seek the rose;
Azure, lovely in the skies,
Shines less gracious
in the hose!
Don’t you think, dear Hopkins,
that this allusion to bas-bleus, if not indelicate,
is a little rococo, and out of date? Editors
will think so, I fear. Besides, I don’t
like “Fairy gold that cannot stay.”
If Fairy Gold were a horse, it would
be all very well to write that it “cannot stay.”
’Tis the style of the stable, unsuited to songs
of the salon.
This is a very difficult kind of verse
that you are essaying, you whom the laurels of Mr.
Locker do not suffer to sleep for envy. You kindly
ask my opinion on vers de société in general.
Well, I think them a very difficult sort of thing
to write well, as one may infer from this, that the
ancients, our masters, could hardly write them at all.
In Greek poetry of the great ages I only remember
one piece which can be called a model the
AEolic verses that Theocritus wrote to accompany the
gift of the ivory distaff. It was a present,
you remember, to the wife of his friend Nicias, the
physician of Miletus. The Greeks of that age
kept their women in almost Oriental reserve.
One may doubt whether Nicias would have liked it
if Theocritus had sent, instead of a distaff, a fan
or a jewel. But there is safety in a spinning
instrument, and all the compliments to the lady, “the
dainty-ankled Theugenis,” turn on her skill,
and industry, and housewifery. So Louis XIV.,
no mean authority, called this piece of vers de
société “a model of honourable gallantry.”
I have just looked all through Pomtow’s
pretty little pocket volumes of the minor Greek poets,
and found nothing more of the nature of the lighter
verse than this of Alcman’s [Greek
text]. Do you remember the pretty paraphrase
of it in “Love in Idleness”?
“Maidens with voices like
honey for sweetness that breathe desire,
Would that I were a sea bird with
wings that could never tire,
Over the foam-flowers flying, with
halcyons ever on wing,
Keeping a careless heart, a sea-blue
bird of the spring.”
It does not quite give the sense Alcman
intended, the lament for his limbs weary with old
age with old age sadder for the sight of
the honey-voiced girls.
The Greeks had not the kind of society
that is the home of “Society Verses,”
where, as Mr. Locker says, “a boudoir
decorum is, or ought always to be, preserved, where
sentiment never surges into passion, and where humour
never overflows into boisterous merriment.”
Honest women were estranged from their mirth and
their melancholy.
The Romans were little more fortunate.
You cannot expect the genius of Catullus not to “surge
into passion,” even in his hours of gayer song,
composed when
Multum lusimus in meis tabellis,
Ut convenerat esse delicatos,
Scribens versículos uterque nostrum.
Thus the lighter pieces of Catullus,
like the dedication of his book, are addressed to
men, his friends, and thus they scarcely come
into the category of what we call “Society Verses.”
Given the character of Roman society, perhaps we
might say that plenty of this kind of verse was written
by Horace and by Martial. The famous ode to Pyrrha
does not exceed the decorum of a Roman boudoir,
and, as far as love was concerned, it does not seem
to have been in the nature of Horace to “surge
into passion.” So his best songs in this
kind are addressed to men, with whom he drinks a little,
and talks of politics and literature a great deal,
and muses over the shortness of life, and the zest
that snow-clad Soracte gives to the wintry fire.
Perhaps the ode to Leuconoe, which
Mr. Austin Dobson has rendered so prettily in a villanelle,
may come within the scope of this Muse, for it has
a playfulness mingled with its melancholy, a sadness
in its play. Perhaps, too, if Horace is to be
done into verse, these old French forms seem as fit
vehicles as any for Latin poetry that was written in
the exotic measures of Greece. There is a foreign
grace and a little technical difficulty overcome in
the English ballade and villanelle, as in the
Horatian sapphics and alcaics. I would not say
so much, on my own responsibility, nor trespass so
far on the domain of scholarship, but this opinion
was communicated to me by a learned professor of Latin.
I think, too, that some of the lyric measures of
the old French Pleiad, of Ronsard and Du Bellay, would
be well wedded with the verse of Horace. But
perhaps no translator will ever please any one but
himself, and of Horace every man must be his own translator.
It may be that Ovid now and then comes
near to writing vers de société, only he never
troubles himself for a moment about the “decorum
of the boudoir.” Do you remember
the lines on the ring which he gave his lady?
They are the origin and pattern of all the verses
written by lovers on that pretty metempsychosis which
shall make them slippers, or fans, or girdles, like
Waller’s, and like that which bound “the
dainty, dainty waist” of the Miller’s
Daughter.
“Ring that shalt bind the
finger fair
Of my sweet maid, thou art not rare;
Thou hast not any price above
The token of her poet’s love;
Her finger may’st thou mate
as she
Is mated every wise with me!”
And the poet goes on, as poets will,
to wish he were this favoured, this fortunate jewel:
“In vain I wish! So,
ring, depart,
And say ’with me thou hast his heart’!”
Once more Ovid’s verses on his
catholic affection for all ladies, the brown and the
blonde, the short and the tall, may have suggested
Cowley’s humorous confession, “The Chronicle”:
“Margarita first possessed,
If I remember well, my breast,
Margarita, first of all;”
and then follows a list as long as Leporello’s.
What disqualifies Ovid as a writer
of vers de société is not so much his lack
of “decorum” as the monotonous singsong
of his eternal elegiacs. The lightest of light
things, the poet of society, should possess more varied
strains; like Horace, Martial, Thackeray, not like
Ovid and (here is a heresy) Praed. Inimitably
well as Praed does his trick of antithesis, I still
feel that it is a trick, and that most rhymers
could follow him in a mere mechanic art. But
here the judgment of Mr. Locker would be opposed to
this modest opinion, and there would be opposition
again where Mr. Locker calls Dr. O. W. Holmes “perhaps
the best living writer of this species of verse.”
But here we are straying among the moderns before
exhausting the ancients, of whom I fancy that Martial,
at his best, approaches most near the ideal.
Of course it is true that many of
Martial’s lyrics would be thought disgusting
in any well-regulated convict establishment.
His gallantry is rarely “honourable.”
Scaliger used to burn a copy of Martial, once a year,
on the altar of Catullus, who himself was far from
prudish. But Martial, somehow, kept his heart
undepraved, and his taste in books was excellent.
How often he writes verses for the bibliophile, delighting
in the details of purple and gold, the illustrations
and ornaments for his new volume! These pieces
are for the few for amateurs, but we may
all be touched by his grief for the little lass, Erotion.
He commends her in Hades to his own father and mother
gone before him, that the child may not be frightened
in the dark, friendless among the shades
“Parvula ne nigras horrescat
Erotion umbras
Oraque Tartarei prodigiosa canis.”
There is a kind of playfulness in
the sorrow, and the pity of a man for a child; pity
that shows itself in a smile. I try to render
that other inscription for the tomb of little Erotion:
Here lies the body of the little
maid
Erotion;
From her sixth winter’s snows her eager shade
Hath fleeted on!
Whoe’er thou be that after me shalt sway
My scanty farm,
To her slight shade the yearly offering pay,
So safe from harm
Shall thou and thine revere the kindly Lar,
And this alone
Be, through thy brief dominion, near or far,
A mournful stone!
Certainly he had a heart, this foul-mouthed
Martial, who claimed for the study of his book no
serious hours, but moments of mirth, when men are
glad with wine, “in the reign of the Rose:”
“Haec hora est tua, cum
furit Lyaeus,
Cum regnat rosa, cum madent capilli;
Tunc mevel rigidi legant Catones.”
But enough of the poets of old; another
day we may turn to Carew and Suckling, Praed and Locker,
poets of our own speech, lighter lyrists of our own
time.