To Miss Girton Cambridge.
Dear Miss Girton, Yes,
I fancy Gerard de Nerval is one of that rather select
party of French writers whom Mrs. Girton will allow
you to read. But even if you read him, I do not
think you will care very much for him. He is
a man’s author, not a woman’s; and yet
one can hardly say why. It is not that he offends
“the delicacy of your sex,” as Tom Jones
calls it; I think it is that his sentiment, whereof
he is full, is not of the kind you like. Let
it be admitted that, when his characters make love,
they might do it “in a more human sort of way.”
In this respect, and in some others,
Gerard de Nerval resembles Edgar Poe. Not that
his heroes are always attached to a belle morte
in some distant Aiden; not that they have been for
long in the family sepulchre; not that their attire
is a vastly becoming shroud no, Aurelie
and Sylvie, in Les Filles de Feu, are nice
and natural girls; but their lover is not in love
with them “in a human sort of way.”
He is in love with some vaporous ideal, of which
they faintly remind him. He is, as it were,
the eternal passer-by; he is a wanderer from his birth;
he sees the old chateau, or the farmer’s
cottage, or even the bright theatre, or the desert
tent; he sees the daughters of men that they are fair
and dear, in moonlight, in sunlight, in the glare
of the footlights, and he looks, and longs, and sighs,
and wanders on his fatal path. Nothing can make
him pause, and at last his urgent spirit leads him
over the limit of this earth, and far from the human
shores; his delirious fancy haunts graveyards, or
the fabled harbours of happy stars, and he who rested
never, rests in the grave, forgetting his dreams or
finding them true.
All this is too vague for you, I do
not doubt, but for me the man and his work have an
attraction I cannot very well explain, like the personal
influence of one who is your friend, though other people
cannot see what you see in him.
Gerard de Nerval (that was only his
pen-name) was a young man of the young romantic school
of 1830; one of the set of Hugo and Gautier.
Their gallant, school-boyish absurdities are too familiar
to be dwelt upon. They were much of Scott’s
mind when he was young, and translated Burger, and
“wished to heaven he had a skull and cross-bones.”
Two or three of them died early, two or three subsided
into ordinary literary gentlemen (like M. Maquet,
lately deceased), two, nay three, became poets Victor
Hugo, Theophile Gautier, and Gerard de Nerval.
It is not necessary to have heard of Gerard; even
that queer sham, the lady of culture, admits without
a blush that she knows not Gerard. Yet he is
worth knowing.
What he will live by is his story
of “Sylvie;” it is one of the little masterpieces
of the world. It has a Greek perfection.
One reads it, and however old one is, youth comes
back, and April, and a thousand pleasant sounds of
birds in hedges, of wind in the boughs, of brooks trotting
merrily under the rustic bridges. And this fresh
nature is peopled by girls eternally young, natural,
gay, or pensive, standing with eager feet on the threshold
of their life, innocent, expectant, with the old ballads
of old France on their lips. For the story is
full of those artless, lisping numbers of the popular
French Muse, the ancient ballads that Gerard collected
and put in the mouth of Sylvie, the pretty peasant
girl.
Do you know what it is to walk alone
all day on the Border, and what good company to you
the burn is that runs beside the highway? Just
so companionable is the music of the ballads in that
enchanted country of Gerard’s fancy, in the
land of the Valois. All the while you read, you
have a sense of the briefness of the pleasure, you
know that the hero cannot rest here, that the girls
and their loves, the cottage and its shelter, are
not for him. He is only passing by, happy yet
wistful, far untravelled horizons are alluring him,
the great city is drawing him to herself and will
slay him one day in her den, as Scylla slew her victims.
Conceive Gerard living a wild life
with wilder young men and women in a great barrack
of an old hotel that the painters amused themselves
by decorating. Conceive him coming home from
the play, or rather from watching the particular actress
for whom he had a distant, fantastic passion.
He leaves the theatre and takes up a newspaper, where
he reads that tomorrow the Archers of Senlis are to
meet the Archers of Loisy. These were places
in his native district, where he had been a boy.
They recalled many memories; he could not sleep that
night; the old scenes flashed before his half-dreaming
eyes. This was one of the visions.
“In front of a chateau
of the time of Henri IV., a chateau with peaked
lichen-covered roofs, with a facing of red brick varied
by stonework of a paler hue, lay a wide, green lawn
set round with limes and elms, and through the leaves
fell the golden rays of the setting sun. Young
girls were dancing in a circle on the mossy grass,
to the sound of airs that their mothers had sung,
airs with words so pure and natural that one felt
one’s self indeed in that old Valois land, where
for a thousand years has beat the heart of France.
“I was the only boy in the circle
whither I had led my little friend, Sylvie, a child
of a neighbouring hamlet; Sylvie, so full of life,
so fresh, with her dark eyes, her regular profile,
her sunburnt face. I had loved nobody, I had
seen nobody but her, till the daughter of the chateau,
fair and tall, entered the circle of peasant girls.
To obtain the right to join the ring she had to chant
a scrap of a ballad. We sat round her, and in
a fresh, clear voice she sang one of the old ballads
of romance, full of love and sadness . . . As
she sang, the shadow of the great trees grew deeper,
and the broad light of the risen moon fell on her
alone, she standing without the listening circle.
Her song was over, and no one dared to break the
silence. A light mist arose from the mossy ground,
trailing over the grass. We seemed to be in Paradise.”
So the boy twisted a wreath for this
new enchantress, the daughter of a line of nobles
with king’s blood in her veins. And little
brown, deserted Sylvie cried.
All this Gerard remembered, and remembering,
hurried down to the old country place, and met Sylvie,
now a woman grown, beautiful, unspoiled, still remembering
the primitive songs and fairy tales. They walked
together through the woods to the cottage of the aunt
of Sylvie, an old peasant woman of the richer class.
She prepared dinner for them, and sent De Nerval
for the girl, who had gone to ransack the peasant
treasures in the garret.
Two portraits were hanging there one
that of a young man of the good old times, smiling
with red lips and brown eyes, a pastel in an oval frame.
Another medallion held the portrait of his wife, gay,
piquante, in a bodice with ribbons fluttering,
and with a bird perched on her finger. It was
the old aunt in her youth, and further search discovered
her ancient festal-gown, of stiff brocade. Sylvie
arrayed herself in this splendour; patches were found
in a box of tarnished gold, a fan, a necklace of amber.
The holiday attire of the dead uncle,
who had been a keeper in the royal woods, was not
far to seek, and Gerard and Sylvie appeared before
the aunt, as her old self, and her old lover.
“My children!” she cried and wept, and
smiled through her tears at the cruel and charming
apparition of youth. Presently she dried her
tears, and only remembered the pomp and pride of her
wedding. “We joined hands, and sang the
naïve epithalamium of old France, amorous,
and full of flowery turns, as the Song of Songs; we
were the bride and the bridegroom all one sweet morning
of summer.”
I translated these fragments long
ago in one of the first things I ever tried to write.
The passages are as touching and fresh, the originals
I mean, as when first I read them, and one hears the
voice of Sylvie singing:
“A Dammartin, l’y
a trois belles filles,
L’y en a z’une plus
belle que lé jour!”
So Sylvie married a confectioner,
and, like Marion in the “Ballad of Forty Years,”
“Adrienne’s dead” in a convent.
That is all the story, all the idyll. Gerard
also wrote the idyll of his own delirium, and the
proofs of it (Le Rêve et la Vie) were in his
pocket when they found him dead in La Rue
de la Vieille Lanterne.
Some of his poems have a sweetness
and careless grace, like the grace of his favourite
old ballads. One cannot translate things like
this:
“Ou sont nos amoureuses?
Elles sont
au tombeau!
Elles sont plus heureuses
Dans un séjour
plus beau.”
But I shall try the couplets on a Greek air:
“Neither
good morn nor good night.”
The sunset is not yet, the morn
is gone;
Yet in our eyes
the light hath paled and passed;
But twilight shall be lovely as
the dawn,
And night shall
bring forgetfulness at last!
Gerard’s poems are few; the
best are his vision of a lady with gold hair and brown
eyes, whom he had loved in an earlier existence, and
his humorous little piece on a boy’s love for
a fair cousin, and on their winter walk together,
and the welcome smell of roast turkey which greets
them on the stairs, when they come home. There
are also poems of his madness, called Chimères,
and very beautiful in form. You read and admire,
and don’t understand a line, yet it seems that
if we were a little more or a little less mad we would
understand:
“Et j’ai deux fois
vainqueur traverse l’Acheron:
Modulant tour a tour sur la lyre
d’Orphée
Les soupirs de la sainte et les
cris de la fee.”
Here is an attempt to translate the
untranslatable, the sonnet called
“El Desdichado.”
I am that dark, that disinherited,
That all dishonoured
Prince of Aquitaine,
The Star upon
my scutcheon long hath fled;
A black sun on my lute doth yet
remain!
Oh, thou that didst console me not
in vain,
Within the tomb,
among the midnight dead,
Show me Italian
seas, and blossoms wed,
The rose, the vine-leaf, and the
golden grain.
Say, am I Love or Phoebus? have
I been
Or Lusignan or Biron? By a
Queen
Caressed within
the Mermaid’s haunt I lay,
And twice I crossed the unpermitted
stream,
And touched on Orpheus’ lyre
as in a dream,
Sighs of a Saint,
and laughter of a Fay!