VILLAGE AND CITY RAIN-MAKING
It is one of the eccentricities of
the Chinese, that although they have developed elaborate
philosophies, none of them have led them to confidence
in the uniformity of nature. Polytheism has no
basis for such a view. Thus it comes about that
in an empire which is one of the most conspicuous
examples of homogeneity the world has ever seen, neither
the people nor their rulers have any fixed opinions
as to the causes upon which the rain-fall depends.
In the province of Shan-tung a great variety of beings
real and imaginary are worshipped to cause the fall
of water to adjust itself to the needs of the farmers.
Among the divinities thus honoured are the Goddess
of Mercy who in the south of China is generally regarded
as male; the God of War; the Dragon God, or Lung Wang;
and a Tai Wang, which is popularly supposed to be
incarnated in a serpent, frequently a water-snake,
but in default of that a common garter-snake will do
just as well. Whenever one of these Tai Wangs
is discovered, it is common to notify the nearest
local official, and it is expected that he will go
and worship it. Many years ago Li Hung Chang
performed this service at Tientsin, where there is
a very large temple to Tai Wang.
As if these incongruous adjuvants
of nature were not enough, there are some who worship
YA1/4 Huang Shang Ti, or Pearly Emperor Supreme Ruler,
and still others think they have warrant in offering
sacrifice and worship to “Sun Ta Sheng,”
who is nothing more than an imaginary character in
the novel known as “Travels to the West.”
Sun was originally a monkey hatched by a process of
evolution out of a stone, but his exploits are so many
and so striking that the popular mind has settled
on him as a suitable being to superintend the rain-fall.
Yet his worship is apparently limited, and like that
of all the divinities mentioned extremely irregular.
The same village that worships the God of War now,
may worship the Goddess of Mercy next time, perhaps
on the principle of judicious rotation.
Besides all these, there is another
and quite a different plan in extensive use.
In the ancient but now ruined city of Han Tan Hsien,
(in Western Chih-li) there is a temple on the
premises of which there is a famous well, in which
are a vast number of iron tablets. Whenever there
is a scarcity of rain, it is almost always a last
resort, after the District Magistrate has made the
rounds of all the temples in and about his city, to
post off an official messenger to Han Tan Hsien a
journey of several days to get an iron
tablet out of the well. The messenger takes an
iron tablet from the city whence he starts on which
is inscribed the date of the journey, and the name
of the District which makes the petition, and on his
arrival repairs to the Taoist temple, where for a certain
sum he is provided with another iron tablet taken
from the well, into which the tablet now brought is
thrown.
On his return journey the messenger
is supposed to eat nothing but bran, and to travel
at the top of his speed day and night. His arrival
is anxiously awaited. And now emerges a characteristic
Chinese performance. The counties through which
his route lies are not unlikely just as much in need
of rain as the one which sends the messenger:
the people of these districts not infrequently waylay
the messenger temporarily, and “borrow”
his tablet, which is thus “invited” to
the other district, and the rain-fall will take place
there, instead of in the one to which it ought to
belong.
At first glance it certainly appears
singular that so practical a people as the Chinese
can put the least faith in mummeries of this sort,
but the truth seems to be that very little actual
faith is exercised, these performances only taking
place in default of an acquaintance with the laws
which govern the meteorology of the empire. Besides
this, the months in which the most resort is had to
such performances are the fifth and the sixth, and
these are the ones in which the rain-fall is due.
As a limit of some ten days is generally set for the
efficacy of these petitions, it is extremely likely
that the term will be coincident with a fall of rain,
which fall will be credited to the petition; whereas
the failure of the petition is set down to some wholly
different reason.
An incident which occurred in one
of the western counties of Shan-tung makes plain even
to the most obtuse Chinese intellect the inconveniences
of a wrong theory of the universe. A party of
villagers with flags and a drum were on their way
to a temple to pray for rain. They met a man
leading a horse, on which was seated a married woman
returning from one of the customary visits to her
mother’s family. She had a child in her
arms, and the hired labourer leading the horse had
on a wide straw hat. Now it is one of the eccentricities
of the inaccurate views of those who pray for rain
to non-existent monkeys and to garter-snakes, that
they also entertain misconceptions as to the causes
which hinder rain. Foreigners carrying umbrellas
have been mobbed as the efficient cause of drought.
The water-spouts of a new consulate in a treaty-port
have been complained of as drawing off the moisture
that was meant for the whole province. So in
this case the big straw-hat of the rustic was resented
as “contra-indicated” as
the physicians say by the rain-prayers.
The peasant was roared at, and a long pike-staff was
thrust into his hat which was thrown from his head
upon the horse, which being frightened pulled away
and plunged ahead. The woman could not keep her
seat, first dropping her child which was dashed to
the ground and killed. The woman’s foot
caught in a stirrup and she was dragged for a long
distance and when the horse was at length stopped
she too was dead. She was pregnant, so that in
one moment three lives had been sacrificed. The
hired man ran on a little way to the woman’s
home, told his story, and as the men of the family
happened to be at home, they all seized whatever implements
they could find and ran after the rain-prayers, with
whom they fought a fierce battle killing four or five
of them outright. The case went into the District
yamen, and what became of it then, we do not know.
Among the other eccentricities of
rain-producing, is the borrowing of a god from one
village for use in another. If he succeeds in
getting rain he is taken back in honour; otherwise
he is not unlikely to be left where he happened to
be deposited when worshipped, the villagers like
a set of commissioners for educational examination being
solely influenced by “results.” In
other instances if the god does not show signs of
appreciation of the need of rain, he may be taken out
into the hot sun and left there to broil, as a hint
to wake up and do his duty. A bunch of willows
is thrust into his hand, because the willow is sensitive
to the smallest moisture. It is a common saying
in China that “when the Floods wash away the
temple of Lung Wang (the Dragon King) it is a case
of not knowing one’s own folks.”
Yet this is what constantly happens.
It is more than forty years since
the Yellow River changed its course to its present
one, taking the bed of a small stream known as the
Clear River and bringing with the turbid torrent devastation
and utter ruin. During more than an entire generation
Central Shan-tung has been cursed with “China’s
Sorrow,” and even when the course was altered
again in 1887, the Government spent fabulous sums,
and at last brought the stream back again into its
former bed a feat which few foreigners who
saw the new channel thought it possible to execute.
The next year the region was visited
by a corps of Dutch engineers, who made an elaborate
survey and published an exhaustive report, to which
the Chinese Government paid no attention whatever.
The plea at that time was lack of money, but the funds
could have been had if the execution of the work had
been put into foreign hands, than whom no more competent
ones than the Dutch could have been found. But
at the time when the Director General of the Yellow
River a title the humour of which is lost
on the Chinese memorialized the Throne
on the necessity of employing foreign science for
this otherwise hopeless task, his proposal was rebuked
by the Empress Dowager as “premature and ostentatious!”
According to Chinese ideas the “Three
Harmonies” are “Heaven, Earth, and Man.”
All three of them are at present out of sorts with
each other. What is imperatively needed is a
reconciliation, but this can never be had until the
Chinese come to a more accurate appreciation of the
limits of the powers of each of the triad. A
new set of men would soon make a new earth, and then
the heavens would be found to be well enough as they
are. In the course of ten years enough water
falls for the use of all, and not too much to be managed.
But man must learn how to control it, and until he
does so, “Heaven, earth and man” will never
be in right relations.