[Same scene as Act I, but there is
a large table with chairs around it in middle of scene.
On table there is writing material and a speaker’s
gavel. Axel is painting. Abel is sitting
near him. She is smoking.]
Axel. They have finished
dinner and are having their coffee now. Did they
drink much?
Abel. Oh, yes, and Bertha bragged and was
disagreeable.
Axel. Tell me one thing, Abel, are you my
friend, or not?
Abel. H’m-I don’t
know.
Axel. Can I trust you?
Abel. No-you can’t.
Axel. Why not?
Abel. Oh, I just feel that you can’t.
Axel. Tell me, Abel, you
who have the common sense of a man and can be reasoned
with, tell me how it feels to be a woman. Is it
so awful?
Abel [Jokingly]. Yes, of course. It
feels like being a nigger.
Axel. That’s strange.
Listen, Abel. You know that I have a passion for
equity and justice-
Abel. I know you are a visionary-and
that’s why things will never go well with you.
Axel. But things go well with you-because
you never feel anything?
Abel. Yes.
Axel. Abel, have you really never had any
desire to love a man?
Abel. How silly you are!
Axel. Have you never found any one?
Abel. No, men are very scarce.
Axel. H’m, don’t you consider
me a man?
Abel. You! No!
Axel. That’s what I fancied myself
to be.
Abel. Are you a man?
You, who work for a woman and go around dressed like
a woman?
Axel. What? I, dressed like a woman?
Abel. The way you wear your
hair and go around bare-necked, while she wears stiff
collars and short hair; be careful, she’ll soon
take your trousers away from you.
Axel. How you talk!
Abel. And what is your position
in your own house? You beg money from her, and
she puts you under her guardianship. No, you are
not a man! But that’s why she took you,
when her affairs were in bad shape.
Axel. You hate Bertha; what have you against
her?
Abel. I don’t know,
but perhaps I, too, have been struck with that same
passion for justice.
Axel. Look here. Don’t you believe
in your great cause any longer?
Abel. Sometimes! Sometimes
not! What can one believe in any more? Sometimes
it strikes me that the old ways were better. As
mothers we had an honored and respected position when
in that way we fulfilled our duty as citizens; as
housewives we were a great power, and to bring up
a family was not an ignominious occupation. Give
me a cognac, Axel. We have talked so much.
Axel [Getting cognac]. Why do you drink?
Abel. I don’t know. If one could
only find the exceptional man!
Axel. What sort would that be?
Abel. The man who rules a woman!
Axel. Well, and if you found one?
Abel. Then I would-as
they say-fall in love with him. Think
if this whole noise were blague. Think!
Axel. No, there is surely life, motion in
the movement, whatever it is.
Abel. Yes, there’s
so much motion-forward and backward!
And a good deal of folly can come of the “motion,”
if they only get the majority for it.
Axel. If it turns out that
way, then you’ve made a damned lot of noise
uselessly, for now it’s beginning to be loathsome
to live.
Abel. We make so much noise
that we make your heads reel. That’s the
trouble! Well, Axel, your position will be freer
now that Bertha has been able to sell.
Axel. Sell! Has she sold a picture?
Abel. Don’t you know that? The
small picture with the apple-tree.
Axel. No, she hasn’t said anything
about it. When did it happen?
Abel. Day before yesterday.
Don’t you know about it? Well, then she
intends to surprise you with the money.
Axel. Surprise me? She takes care of
the cash herself.
Abel. So! Then it will-Hush,
she is coming.
[Bertha comes in.]
Bertha [To Abel]. Oh, good
evening; are you here? What made you leave us?
Abel. I thought it was tiresome.
Bertha. Yes, there is no fun in rejoicing
for others!
Abel. No!
Bertha [To Axel]. And you sit diligently
niggling, I see.
Axel. Yes, I’m daubing away.
Bertha. Let me see!
That’s very good indeed-but the left
arm is far too long.
Axel. Do you think so?
Bertha. Think so? Can’t
I see that it is? Give me the brush and-[She
takes brush.]
Axel. No, let me alone. Aren’t
you ashamed?
Bertha. What’s that?
Axel [Vexed]. Shame, I said.
[Rises.] Are you trying to teach me how to paint?
Bertha. Why not?
Axel. Because you have still
much to learn from me. But I can learn nothing
from you.
Bertha. It seems to me that
the gentleman is not very respectful to his wife.
One should bear in mind the respect one owes to-
Abel. Now you’re old-fashioned.
What particular respect does a man owe a woman if
they are to be equals?
Bertha [To Abel]. So you
think it’s all right for a man to be coarse
with his wife?
Abel. Yes, when she is impudent to him.
Axel. That’s right! Tear each
other’s eyes out!
Abel. Not at all! The whole thing is
too insignificant for that.
Axel. Don’t say that.
Look here, Bertha, considering that our economic condition
is to undergo a change from now on, won’t you
be so good as to let me see the account-book?
Bertha. What a noble revenge for being refused!
Axel. What revenge?
What has the account-book got to do with my being
turned down at the salon? Give me the key to the
chiffonier.
Bertha [Feeling in her pocket].
Very well. H’m! That’s strange!
I thought I just had it.
Axel. Find it!
Bertha. You speak in such a commanding tone.
I don’t like that.
Axel. Come now, find the key.
Bertha [Looking here and there
in the room]. Yes, but I can’t understand
it; I can’t find it. It must be lost some
way.
Axel. Are you sure that you haven’t
got it?
Bertha. Absolutely sure.
[Axel rings; after a moment the maid comes in.]
Axel [To maid]. Go fetch a locksmith.
Maid. A locksmith?
Axel. Yes, a smith who can pick a lock.
[Bertha gives the maid a look.]
Maid. Right away, monsieur.
[Maid goes out. Axel changes
his coat, discovers the order on the lapel, tears
it off and throws it on the table.]
Axel. Pardon me, ladies!
Bertha [Mildly]. Don’t mind us.
Are you going out?
Axel. I am going out.
Bertha. Aren’t you going to stay for
the meeting?
Axel. No, I am not!
Bertha. Yes, but they will think that very
discourteous.
Axel. Let them. I have
more important things to do than listening to the
drivel of you women.
Bertha [Worried]. Where are you going?
Axel. I don’t need
to account for myself, as I don’t ask you to
account for your actions.
Bertha. You won’t
forget that we have invited guests for the masquerade
tomorrow evening?
Axel. Guests? That’s true, tomorrow
evening. H’m!
Bertha. It won’t do
to postpone it when both Oestermark and Carl have
arrived today, and I have asked them to come.
Axel. So much the better!
Bertha. And now come home early enough to
try on your costume.
Axel. My Costume? Yes, of course; I
am to take the part of a woman.
[The maid enters.]
Maid. The smith hasn’t time now, but
he’ll come within two hours.
Axel. He hasn’t time, eh? Well,
perhaps the key will turn up anyway.
However, I must be off now. Good-bye.
Bertha [Very mild]. Good-bye then.
Don’t come home late.
Axel. I don’t know just what I will
do. Goodbye.
[Abel nods good-bye, Axel goes out.]
Abel. How very cocky his lordship was!
Bertha. Such impudence!
Do you know, I had a good mind to tame him, break
him so that he’d come back crawling to me.
Abel. Yes, that tweak the
salon disappointment gave him doesn’t seem to
have taken all the spunk out of him. Bertha, tell
me, have you ever loved that clown?
Bertha. Loved him?
I liked him very much because he was nice to me.
But he is so silly and-when he nags as
he did just now, I feel that I could hate him.
Think of it, it’s already around that he painted
my picture!
Abel. Well, if it’s
gone as far as that, then you must do something eclatant.
Bertha. If I only knew how!
Abel. I’m usually
inventive. Let me see. Look here, why couldn’t
you have his refused picture brought home just as
all your friends have gathered here?
Bertha. No, that would look
as if I wanted to triumph. No, that would be
too terrible.
Abel. Yes, but if I should
have it done? Or Gaga, that would be better still.
It would be sent here in Axel’s name by the porter.
It’s got to come home anyway, and it’s
no secret that it was refused.
Bertha. No, but you know-
Abel. What? Hasn’t
he spread false reports, and haven’t you the
right to defend yourself?
Bertha. I would like it
to happen very much, but I don’t want to have
anything to do with the doing of it. I want to
be able to stand and swear that I am quite clean and
innocent.
Abel. You shall be able to do so. I’ll
attend to it.
Bertha. What do you think
he wanted the account-book for? He has never
asked to see it before. Do you think he has some
scheme in his head about it?
Abel. Ye-es! Doubtless.
He wants to see if you’ve accounted for the
three hundred francs you got for your picture.
Bertha. What picture?
Abel. The one you sold to Madame Roubey.
Bertha. How do you know about that?
Abel. The whole crowd knows about it.
Bertha. And Axel, too?
Abel. Yes. I happened
to mention it because I thought he knew. It was
stupid of you not to tell him.
Bertha. Does it concern him if I sell a-
Abel. Yes, in a way, of course it concerns
him.
Bertha. Well, then, I will
explain that I didn’t want to give him another
disappointment after he had already had the unhappiness
of seeing me accepted at the salon.
Abel. Strictly speaking,
he has nothing to do with your earnings, as you have
a marriage compact, and you have every reason to be
tight with him. Just to establish a precedent,
buck up and stand your own ground when he returns
with his lecture tonight.
Bertha. Oh, I know how to
take care of him. But-another matter.
How are we to treat the Oestermark case?
Abel. Oestermark,-yes,
he is my great enemy. You had better let me take
care of him. We have an old account that is still
unsettled, he and I. Calm yourself on that score.
I’ll make him yield, for we have the law on
our side.
Bertha. What do you intend to do?
Abel. Invite Mrs. Hall and
her two daughters here for tomorrow night, and then
we will find out how he takes it.
Bertha. No, indeed, no scandal in my house!
Abel. Why not? Can
you deny yourself such a triumph? If it’s
war, one must kill one’s enemies, not just wound
them. And now it is war. Am I right?
Bertha. Yes, but a father,
and his wife and daughters whom he has not seen for
eighteen years!
Abel. Well, he’ll have a chance to
see them now.
Bertha. You’re terrible, Abel!
Abel. I’m a little
stronger than you, that’s all. Marriage
must have softened you. Do you live as married
people, h’m?
Bertha. How foolish you are!
Abel. You have irritated
Axel; you have trampled on him. But he can yet
bite your heel.
Bertha. Do you think he would dare to do
anything?
Abel. I believe he’ll create a scene
when he comes home.
Bertha. Well, I shall give him as good as
he sends-
Abel. If you only can!
But that business about the chiffonier key-that
was foolish, very foolish.
Bertha. Perhaps it was foolish.
But he will be nice enough again after he has had
an airing. I know him.
[The maid comes in with a package.]
Maid. A messenger brought this costume for
Monsieur.
Bertha. Very well, let me have it.
That’s fine!
Maid. But it must be for madame, as
it’s a lady’s costume.
Bertha. No, that’s all right.
It’s for monsieur.
Maid. But, heavens! is monsieur to wear
dresses too?
Bertha. Why not, when we have to wear them?
But you may leave us now.
[Maid goes out. Bertha opens
bundle and takes out Spanish costume.]
Abel. But that is certainly
well thought out. Oh, it’s beautiful to
avenge any one’s stupidities.
[Willmer comes in zenith a messenger,
who carries a package. Willmer is dressed in
black frock coat with lapels faced with white, a flower
in buttonhole, knee breeches, red cravat, and turned
over cuffs.]
Willmer. Good evening; are
you alone? Here are the candles and here are
the bottles. One chartreuse and two vermouth;
here are two packages of tobacco and the rest of the
things.
Bertha. Well, but you are a good boy, Gaga!
Willmer. And here is the receipted bill.
Bertha. Is it paid? Then you have spent
money again?
Willmer. We’ll have
plenty of time to settle that. But you must hurry
now, as the old lady will soon be here.
Bertha. Then be good enough to open the
bottles while I fix the candles.
Willmer. Of course I will.
[Bertha opens package of candles at
table; Willmer stands beside her, taking the wrappers
from bottles.]
Abel. You look quite family-like
as you stand there together. You might have made
quite a nice little husband, Gaga.
[Willmer puts his arm around Bertha
and kisses her on the neck. Bertha turns on Willmer
and slaps his face.]
Bertha. Aren’t you
ashamed, you little hornet! What are you up to,
anyway?
Abel. If you can stand that,
Gaga, then you can stand the knife.
Willmer [Angry]. Little
hornet? Don’t you know who I am? Don’t
you know that I’m an author of rank?
Bertha. You! who write nothing but trash!
Willmer. It wasn’t trash when I wrote
for you.
Bertha. You only copied what we said, that
was all!
Willmer. Take care, Bertha. You know
that I can ruin you!
Bertha. So, you threaten,
you little Fido! [To Abel.] Shall we give the boy
a spanking?
Abel. Think what you are saying!
Willmer. So! I’ve
been a little Fido, who has been lying on your skirt;
but don’t forget that I can bite too.
Bertha. Let me see your teeth!
Willmer. No, but you shall feel them!
Bertha. Very well, come on then! Come!
Abel. Now, now, be quiet before you go too
far.
Willmer [To Bertha]. Do
you know what one has a right to say about a married
woman who accepts presents from a young bachelor?
Bertha. Presents?
Willmer. You’ve accepted presents
from me for two years.
Bertha. Presents! You
should have a thrashing, you lying little snipe, always
hanging around the petticoats! Don’t you
suppose I can squelch you?
Willmer [With a shrug]. Perhaps.
Bertha. And you dare throw a shadow on a
woman’s honor!
Willmer, Honor! H’m!
Does it do you any honor to have had me buy part of
the household things which you have charged up to your
husband?
Bertha. Leave my house, you scamp!
Willmer. Your house!
Among comrades one is not careful, but among enemies
one must count every hair! And you shall be compelled
to go over the accounts with me-adventuress-depend
on that! [Goes out.]
Abel. You will suffer for
this foolishness! To let a friend leave you as
an enemy-that’s dangerous.
Bertha. Oh, let him do what
he likes. He dared to kiss me! He dared to
remind me that I’m a woman.
Abel. Do you know, I believe
a man will always have that in mind. You have
been playing with fire.
Bertha. Fire! Can one
ever find a man and a woman who can live like comrades
without danger of fire?
Abel. No, I don’t
think so; as long as there are two sexes there is
bound to be fire.
Bertha. Yes, but that must be done away
with!
Abel. Yes-it must be-try
it!
[The maid comes in; she is bursting with laughter.]
Maid. There is a lady out here who calls
herself-Richard-Richard
Wahlstroem!
Bertha [Going toward door]. Oh! Richard
is here.
Abel. Oh, well then, if
she has come, we can open the meeting. And now
to see if we can disentangle your skein.
Bertha. Disentangle it, or cut it!
Abel. Or get caught in it!
Curtain.