Rizal disembarked at Marseilles, saw
a little of that famous port, and then went by rail
to Barcelona, crossing the Pyrenees, the desolate
ruggedness of which contrasted with the picturesque
luxuriance of his tropical home, and remained a day
at the frontier town of Port-Bou. The customary
Spanish disregard of tourists compared very unfavorably
with the courteous attention which he had remarked
on his arrival at Marseilles, for the custom house
officers on the Spanish frontier rather reminded him
of the class of employes found in Manila.
At Barcelona he met many who had been
his schoolmates in the Ateneo and others to whom
he was known by name. It was the custom of the
Filipino students there to hold reunions every other
Sunday at the cafe, for their limited resources did
not permit the daily visits which were the Spanish
custom. In honor of the new arrival a special
gathering occurred in a favorite cafe in Plaza de Catalonia.
The characteristics of the Spaniards and the features
of Barcelona were all described for Rizal’s
benefit, and he had to answer a host of questions
about the changes which had occurred in Manila.
Most of his answers were to the effect that old defects
had not yet been remedied nor incompetent officials
supplanted, and he gave a rather hopeless view of
the future of their country. Somewhat in this
gloomy mood, he wrote home for a newly established
Tagalog newspaper of Manila, his views of “Love
of country,” an article not so optimistic as
most of his later writings.
In Barcelona he remained but a short
time, long enough, however, to see the historic sights
around that city, which was established by Hannibal,
had numbered many noted Romans among its residents,
and in later days was the scene of the return of Columbus
from his voyages in the New World, bringing with him
samples of Redskins, birds and other novel products
of the unknown country. Then there were the magnificent
boulevards, the handsome dwellings, the interest which
the citizens took in adorning their city and the pride
in the results, and above all, the disgust at all
things Spanish and the loyalty to Catalonia, rather
than to the “mother-fatherland.”
The Catalan was the most progressive
type in Spain, but he had no love for his compatriots,
was ever complaining of their “mañana”
habits and of the evils that were bound to exist in
a country where Church and State were so inextricably
intermingled. Many Catalans were avowedly republicans.
Signs might be seen on the outside of buildings telling
of the location of republican clubs, unpopular officials
were hooted in the streets, the newspapers were intemperate
in their criticism of the government, and a campaign
was carried on openly which aimed at changing from
a monarchy to a democracy, without any apparent molestation
from the authorities. All these things impressed
the lad who had seen in his own country the most respectfully
worded complaints of unquestionable abuses treated
as treason, bringing not merely punishment, but opprobrium
as well.
He, himself, in order to obtain a
better education, had had to leave his country stealthily
like a fugitive from justice, and his family, to save
themselves from persecution, were compelled to profess
ignorance of his plans and movements. His name
was entered in Santo Tomas at the opening of the new
term, with the fees paid, and Paciano had gone to
Manila pretending to be looking for this brother whom
he had assisted out of the country.
Early in the fall Rizal removed to
Madrid and entered the Central University there.
His short residence in Barcelona was possibly for
the purpose of correcting the irregularity in his passport,
for in that town it would be easier to obtain a cedula,
and with this his way in the national University would
be made smoother. He enrolled in two courses,
medicine, and literature and philosophy; besides these
he studied sculpture, drawing and art in San Carlos,
and took private lessons in languages from Mr. Hughes,
a well-known instructor of the city. With all
these labors it is not strange that he did not mingle
largely in social life, and lack of funds and want
of clothes, which have been suggested as reasons for
this, seem hardly adequate. Jose had left Manila
with some seven hundred pesos and a diamond ring.
Besides, he received funds from his father monthly,
which were sent through his cousin, Antonio Rivera,
of Manila, for fear that the landlords might revenge
themselves upon their tenant for the slight which his
son had cast upon their university in deserting it
for a Peninsular institution. It was no easy
task in those days for a lad from the provinces to
get out of the Islands for study abroad.
Rizal frequently attended the theater,
choosing especially the higher class dramas, occasionally
went to a masked ball, played the lotteries in small
amounts but regularly, and for the rest devoted most
of his money to the purchase of books. The greater
part of these were second-hand, but he bought several
standard works in good editions, many with bindings
de luxe. Among the books first purchased figure
a Spanish translation of the “Lives of the Presidents
of the United States,” from Washington to Johnson,
morocco bound, gilt-edged, and illustrated with steel
engravings certainly an expensive book;
a “History of the English Revolution;”
a comparison of the Romans and the Teutons, and several
other books which indicated interest in the freer
system of the Anglo-Saxons. Later, another “History
of the Presidents,” to Cleveland, was added
to his library.
The following lines, said to be addressed
to his mother, were written about this time, evidently
during an attack of homesickness:
“You Ask Me for Verses”
(Translated by Charles Derbyshire)
You bid me now to strike the lyre,
That mute and torn so long has lain;
And yet I cannot wake the strain,
Nor will the Muse one note inspire!
Coldly it shakes in accents dire,
As if my soul itself to wring,
And when its sound seems but to fling
A jest at its own low lament;
So in sad isolation pent,
My soul can neither feel nor sing.
There was a time ah, tis too true
But that time long ago has past
When upon me the Muse had cast
Indulgent smile and friendship’s
due;
But of that age now all too few
The thoughts that with me yet will stay;
As from the hours of festive play
There linger on mysterious notes,
And in our minds the memory floats
Of minstrelsy and music gay.
A plant I am, that scarcely grown,
Was torn from out its Eastern bed,
Where all around perfume is shed,
And life but as a dream is known;
The land that I can call my own,
By me forgotten ne’er to be,
Where trilling birds their song taught
me,
And cascades with their ceaseless roar,
And all along the spreading shore
The murmurs of the sounding sea.
While yet in childhood’s happy day,
I learned upon its sun to smile,
And in my breast there seemed the while
Seething volcanic fires to play.
A bard I was, and my wish alway
To call upon the fleeting wind,
With all the force of verse and mind:
“Go forth, and spread around its
fame,
From zone to zone with glad acclaim,
And earth to heaven together bind!”
But it I left, and now no more
Like a tree that is broken and sere
My natal gods bring the echo clear
Of songs that in past times they bore;
Wide seas I cross’d to foreign shore,
With hope of change and other fate;
My folly was made clear too late,
For in the place of good I sought
The seas reveal’d unto me naught,
But made death’s specter on me wait.
All these fond fancies that were mine,
All love, all feeling, all emprise,
Were left beneath the sunny skies,
Which o’er that flowery region shine;
So press no more that plea of thine,
For songs of love from out a heart
That coldly lies a thing apart;
Since now with tortur’d soul I haste
Unresting o’er the desert waste,
And lifeless gone is all my art.
In Madrid a number of young Filipinos
were intense enthusiasts over political agitation,
and with the recklessness of youth, were careless
of what they said or how they said it, so long as it
brought no danger to them. A sort of Philippine
social club had been organized by older Filipinos
and Spaniards interested in the Philippines, with the
idea of quietly assisting toward improved insular
conditions, but it became so radical under the influence
of this younger majority, that its conservative members
were compelled to drop out and the club broke up.
The young men were constantly holding meetings to revive
it, but never arrived at any effective conclusions.
Rizal was present at some of these meetings and suggested
that a good means of propaganda would be a book telling
the truth about Philippine conditions and illustrated
by Filipino artists. At first the project was
severely criticised; later a few conformed to the
plan, and Rizal believed that his scheme was in a
fair way of accomplishment. At the meeting to
discuss the details, however, each member of the company
wanted to write upon the Filipino woman, and therest
of the subjects scarcely interested any of them.
Rizal was disgusted with this trifling and dropped
the affair, nor did he ever again seem to take any
very enthusiastic interest in such popular movements.
His more mature mind put him out of sympathy with
the younger men. Their admiration gave him great
prestige, but his popularity did not arise from comradeship,
as he had but very few intimates.
Early in his stay in Madrid, Rizal
had come across a second-hand copy, in two volumes,
of a French novel, which he bought to improve his
knowledge of that language. It was Eugene Sue’s
“The Wandering Jew,” that work which transformed
the France of the nineteenth century. However
one may agree or disagree with its teachings and concede
or dispute its literary merits, it cannot be denied
that it was the most powerful book in its effects
on the century, surpassing even Mrs. Stowe’s
“Uncle Tom’s Cabin,” which is usually
credited with having hurried on the American Civil
War and brought about the termination of African slavery
in the United States. The book, he writes in
his diary, affected him powerfully, not to tears, but
with a tremendous sympathy for the unfortunates that
made him willing to risk everything in their behalf.
It seemed to him that such a presentation of Philippine
conditions would certainly arouse Spain, but his modesty
forbade his saying that he was going to write a book
like the French masterpiece. Still, from this
time his recollections of his youth and the stories
which he could get from his companions were written
down and revised, till finally the half had been prepared
of what was finally the novel “Noli Me Tangere.”
Through Spaniards who still remembered
Jose’s uncle, he joined a lodge of Masons called
the “Acacia.” At this time few Filipinos
in Spain had joined the institution, and those were
mostly men much more mature than himself. Thus
he met leaders of Spanish national life who were men
of state affairs and much more sedate, men with broader
views and more settled opinions than the irresponsible
class with whom his school companions were accustomed
to associate. A distinction must be made between
the Masonry of this time and the much more popular
institution in which Filipinos later figured so largely
when Professor Miguel Morayta became head of the Grand
Lodge which for a time was a rival of that to which
the “Acacia” owed allegiance, and finally
triumphed over it.
In 1884 Rizal had begun his studies
in English; he had been studying French during and
since his voyage to Spain; Italian was acquired apparently
at a time when the exposition of Genoa had attracted
Spanish interest toward Italy, and largely through
the reading of Italian translations of works which
he knew in other languages. German, too, he had
started to study, but had not advanced far with it.
Thus Rizal was preparing himself for the travels through
Europe which he had intended to make from the time
when he first left his home, for he well knew that
it was only by knowing the language of a country that
it would be possible for him to study the people, see
in what way they differed from his own, and find out
which of their customs and what lessons from their
history might be of advantage to the Filipinos.
A feature in Rizal’s social
life was a weekly visit to the home of Don Pablo
Ortigas y Reyes, a liberal Spaniard who had been
Civil Governor of Manila in General de La Torre’s
time. Here Filipino students gathered, and were
entertained by the charming daughter of the home,
Consuelo, who was the person to whom were dedicated
the verses of Rizal usually entitled “a la Senorita
C. O. y R.”
In Rizal’s later days he found
a regular relaxation in playing chess, in which he
was skilled, with the venerable ex-president of the
short-lived Spanish republic, Pi y Margal.
This statesman was accused of German tendencies because
of his inclination toward Anglo-Saxon safeguards for
liberty, and was a champion of general education as
a preparation for a freer Spain.
Rizal usually was present on public
occasions in Filipino circles and took a leading part
in them, as, for example, when he delivered the principal
address at the banquet given by the Madrid Filipino
colony in honor of their artist countrymen, after Luna
and Hidalgo had won prizes in the Madrid National
exposition. He was also at the New Year’s
banquet when the students gathered in the restaurant
to bid farewell to the old and usher in the new year,
and his was the chief speech, summarizing the remarks
of the others.
In 1885, having completed the second
of his two courses, with his credentials of licentiate
in medicine and also in philosophy and literature,
Rizal made a trip through the country provinces to
study the Spanish peasant, for the rural people, he
thought, being agriculturists, would be most like
the farmer folk of his native land. Surely the
Filipinos did not suffer in the comparison, for the
Spanish peasants had not greatly changed from the day
when they were so masterfully described by Cervantes.
It seemed to Rizal almost like being in Don Quixote’s
land, so many were the figures who might have been
the characters in the book.
The fall of ’85 found Rizal
in Paris, studying art, visiting the various museums
and associating with the Lunas, the Taveras and other
Filipino residents of the French capital, for there
had been a considerable colony in that city ever since
the troubles of 1872 had driven the Tavera family
into exile and they had made their home in that city.
In Paris a fourth of “Noli Me Tangere”
was written, and Rizal specialized in ophthalmology,
devoting his attention to those eye troubles that
were most prevalent in the Philippines and least understood.
His mother’s growing blindness made him covet
the skill which might enable him to restore her sight.
So successfully did he study that he became the favorite
pupil of Doctor L. de Weckert, the leading authority
among the oculists of France, and author of a three-volume
standard work. Rizal next went to Germany, having
continued his studies in its language in the French
capital, and was present at Heidelberg on the five
hundredth anniversary of the foundation of the University.
Because he had no passport he could
only attend lectures, but could not regularly matriculate.
He lived in one of the student boarding houses, with
a number of law students, and when he was proposed
for membership in the Chess Club he was registered
in the Club books as being a student of law like the
men who proposed him. These Chess Club gatherings
were quite a feature of the town, being held in the
large saloons with several hundred people present,
and the contests of skill were eagerly watched by
shrewd and competent judges. Rizal was a clever
player, and left something of a record among the experts.
The following lines were written by
Rizal in a letter home while he was a student in Germany:
To the Flowers of Heidelberg
(translation by Charles Derbyshire)
Go to my native land, go, foreign flowers,
Sown by the traveler on his way;
And there beneath its azure sky,
Where all of my affections lie;
There from the weary pilgrim say,
What faith is his in that land of ours!
Go there and tell how when the dawn,
Her early light diffusing,
Your petals first flung open wide;
His steps beside chill Neckar drawn,
You see him silent by your side,
Upon its Spring perennial musing.
Saw how when morning’s light,
All your fragrance stealing,
Whispers to you as in mirth
Playful songs of love’s delight,
He, too, murmurs his love’s feeling
In the tongue he learned at birth.
That when the sun on Koenigstuhl’s
height
Pours out its golden flood,
And with its slowly warming light
Gives life vale and grove and wood,
He greets that sun, here only upraising,
Which in his native land is at its zenith
blazing.
And tell there of that day he stood,
Near to a ruin’d castle gray,
By Neckar’s banks, or shady wood,
And pluck’d you from beside the
way;
Tell, too, the tale to you addressed,
And how with tender care,
Your bending leaves he press’d
’Twixt pages of some volume rare.
Bear then, O flowers, love’s message
bear;
My love to all the lov’d ones there,
Peace to my country fruitful land
Faith whereon its sons may stand,
And virtue for its daughters’ care;
All those beloved creatures greet,
That still around home’s altar meet.
And when you come unto its shore,
This kiss I now on you bestow,
Fling where the winged breezes blow;
That borne on them it may hover o’er
All that I love, esteem, and adore.
But though, O flowers, you come unto that
land,
And still perchance your colors hold;
So far from this heroic strand,
Whose soil first bade your life unfold,
Still here your fragrance will expand;
Your soul that never quits the earth
Whose light smiled on you at your birth.
From Heidelberg he went to Leipzig,
then famous for the new studies in psychology which
were making the science of the mind almost as exact
as that of the body, and became interested in the comparison
of race characteristics as influenced by environment,
history and language. This probably accounts
for the advanced views held by Rizal, who was thoroughly
abreast of the new psychology. These ideas were
since popularized in America largely through Professor
Hugo Munsterberg of Harvard University, who was a
fellow-student of Rizal at Heidelberg and also had
been at Leipzig.
A little later Rizal went to Berlin
and there became acquainted with a number of men who
had studied the Philippines and knew it as none whom
he had ever met previously. Chief among these
was Doctor Jagor, the author of the book which ten
years before had inspired in him his life purpose
of preparing his people for the time when America should
come to the Philippines. Then there was Doctor
Rudolf Virchow, head of the Anthropological Society
and one of the greatest scientists in the world.
Virchow was of intensely democratic ideals, he was
a statesman as well as a scientist, and the interest
of the young student in the history of his country
and in everything else which concerned it, and his
sincere earnestness, so intelligently directed toward
helping his country, made Rizal at once a prime favorite.
Under Virchow’s sponsorship he became a member
of the Berlin Anthropological Society.
Rizal lived in the third floor of
a corner lodging house not very far from the University;
in this room he spent much of his time, putting the
finishing touches to what he had previously written
of his novel, and there he wrote the latter half of
“Noli Me Tangere” The German influence,
and absence from the Philippines for so long a time,
had modified his early radical views, and the book
had now become less an effort to arouse the Spanish
sense of justice than a means of education for Filipinos
by pointing out their shortcomings. Perhaps a
Spanish school history which he had read in Madrid
deserves a part of the credit for this changed point
of view, since in that the author, treating of Spain’s
early misfortunes, brings out the fact that misgovernment
may be due quite as much to the hypocrisy, servility
and undeserving character of the people as it is to
the corruption, tyranny and cruelty of the rulers.
The printer of “Noli Me Tangere”
lived in a neighboring street, and, like most printers
in Germany, worked for a very moderate compensation,
so that the volume of over four hundred pages cost
less than a fourth of what it would have done in England,
or one half of what it would cost in economical Spain.
Yet even at so modest a price, Rizal was delayed in
the publication until one fortunate morning he received
a visit from a countryman, Doctor Maximo Viola, who
invited him to take a pedestrian trip. Rizal
responded that his interests kept him in Berlin at
that time as he was awaiting funds from home with which
to publish a book he had just completed, and showed
him the manuscript. Doctor Viola was much interested
and offered to use the money he had put aside for
the trip to help pay the publisher. So the work
went ahead, and when the delayed remittance from his
family arrived, Rizal repaid the obligation.
Then the two sallied forth on their trip.
After a considerable tour of the historic
spots and scenic places in Germany, they arrived at
Dresden, where Doctor Rizal was warmly greeted by
Doctor A. B. Meyer, the Director of the Royal Saxony
Ethnographical Institute. He was an authority
upon Philippine matters, for some years before he
had visited the Islands to make a study of the people.
With a countryman resident in the Philippines, Doctor
Meyer made careful and thorough scientific investigations,
and his conclusions were more favorable to the Filipinos
than the published views of many of the unscientific
Spanish observers.
In the Museum of Art at Dresden, Rizal
saw a painting of “Prometheus Bound,”
which recalled to him a representation of the same
idea in a French gallery, and from memory he modeled
this figure, which especially appealed to him as being
typical of his country.
In Austrian territory he first visited
Doctor Ferdinand Blumentritt, whom Rizal had known
by reputation for many years and with whom he had
long corresponded. The two friends stayed at the
Hotel Roderkrebs, but were guests at the table of
the Austrian professor, whose wife gave them appetizing
demonstrations of the characteristic cookery of Hungary.
During Rizal’s stay he was very much interested
in a gathering of tourists, arranged to make known
the beauties of that picturesque region, sometimes
called the Austrian Switzerland, and he delivered
an address upon this occasion. It is noteworthy
that the present interest in attracting tourists to
the Philippines, as an economic benefit to the country,
was anticipated by Doctor Rizal and that he was always
looking up methods used in foreign countries for building
up tourists’ travel.
One day, while the visitors were discussing
Philippine matters with their host, Doctor Rizal made
an off hand sketch of Doctor Blumentritt, on a scrap
of paper which happened to be at hand, so characteristic
that it serves as an excellent portrait, and it has
been preserved among the Rizal relics which Doctor
Blumentritt had treasured of the friend for whom he
had so much respect and affection.
With a letter of introduction to a
friend of Doctor Blumentritt in Vienna, Nordenfels,
the greatest of Austrian novelists, Doctor Viola and
Doctor Rizal went on to the capital, where they were
entertained by the Concordia Club. So favorable
was the impression that Rizal made upon Mr. Nordenfels
that an answer was written to the note of introduction,
thanking the professor for having brought to his notice
a person whom he had found so companionable and whose
genius he so much admired. Nordenfels had been
interested in Spanish subjects, and was able to discuss
intelligently the peculiar development of Castilian
civilization and the politics of the Spanish metropolis
as they affected the overseas possessions.
After having seen Rome and a little
more of Italy, they embarked for the Philippines,
again on the French mail, from Marseilles, coming
by way of Saigon, where a rice steamer was taken for
Manila.