The departure of the caravan was delayed
for two or three days by the vizier upon various pretexts although
it was his duty to render it every assistance that
Menouni might afford further amusement to the pacha.
Menouni was well content to remain, as the liberality
of the pacha was not to be fallen in with every day,
and the next evening he was again ushered into the
sublime presence.
“Khosh amedeid! you are welcome,”
said the pacha, as Menouni made his low obeisance,
“Now let us have another story. I don’t
care how long it is, only let us have no more princesses
to be married. That Babe-bi-bobu was enough to
tire the patience of a dervish.”
“Your sublime highness shall
be obeyed,” replied Menouni. “Would
it please you to hear the story of Yussuf, the Water
carrier?”
“Yes, that sounds better. You may proceed.”
THE WATER-CARRIER.
May it please your highness, it so
happened that the great Haroun Alraschid was one night
seized with one of those fits of sleepless melancholy
with which it had pleased Allah to temper his splendid
destiny, and which fits are, indeed, the common lot
of those who are raised by fortune above the ordinary
fears and vicissitudes of life.
“I can’t say that I ever
have them,” observed the pacha. “How
is that, Mustapha?”
“Your highness has as undoubted
a right to them as the great caliph,” replied
Mustapha, bowing; “but if I may venture to state
my opinion,” continued he, drawing down to the
ear of the pacha, “you have discovered the remedy
for them in the strong water of the Giaour.”
“Very true,” replied the
pacha; “Haroun Alraschid, if I recollect right,
was very strict in his observances of the precepts
of the Koran. After all, he was but a pastek a
water-melon. You may proceed, Menouni.”
The caliph, oppressed, as I before
observed to your highness, with this fit of melancholy,
despatched Mesrour for his chief vizier, Giaffar Bermukki,
who, not unaccustomed to this nocturnal summons, speedily
presented himself before the commander of the faithful.
“Father of true believers! descendant of the
Prophet!” said the minister, with a profound
obeisance, “thy slave waits but to hear, and
hears but to obey.”
“Giaffar,” replied the
caliph, “I am overwhelmed with distressing inquietude,
and would fain have thee devise some means for my relief.
Speak what sayest thou?”
“Hasten, O my prince, to thy
favourite garden of the Tierbar, where, gazing on
the bright moon, and listening to the voice of the
bul-bul, you will await in pleasing contemplation
the return of the sun.”
“Not so,” replied the caliph.
“By the beard of the Prophet!
the caliph was right, and that Giaffar was a fool.
I never heard that staring at the moon was an amusement
before,” observed the pacha.
“Not so,” urged the caliph.
“My gardens, my palaces, and my possessions,
are no more to me a source of pleasure.”
“By the sword of the Prophet!
Now the caliph appears to be the fool,” interrupted
the pacha.
“Shall we then repair to the
Hall of the Ancients, and pass the night in reviving
the memory of the wise, whose sayings are stored therein?”
continued Giaffar.
“Counsel avails not,”
replied the caliph; “the records of the past
will not suffice to banish the cares of the present.”
“Then,” said the vizier,
“will the light of the world seek refuge from
his troubles in a disguise, and go forth with the humblest
of his slaves to witness the condition of his people?”
“Thou hast said well,”
replied the caliph; “I will go with thee into
the bazaar, and witness unknown the amusements of
my people after the labours of the day.”
Mesrour, the chief eunuch, was at
hand, and hastened for the needful disguises.
After having clad themselves as merchants of Moussul,
and tinged their faces of an olive hue, the caliph,
accompanied by Giaffar and Mesrour, the latter armed
with a scimitar, issued forth from the secret door
of the seraglio. Giaffar, who knew from experience
the quarter likely to prove most fertile in adventure,
led the caliph past the mosque of Zobeide, and crossing
the Bridge of Boats over the Tigris, continued his
way to that part of the city on the Mesopotamian side
of the river which was inhabited by the wine-sellers
and others, who administered to the irregularities,
as well as to the wants of the good people of Bagdad.
For a short time they wandered up and down without
meeting anybody; but passing through a narrow alley,
their steps were arrested by the sound of a most potent
pair of lungs, carolling forth a jovial song.
The caliph waited awhile, in expectation of its ceasing;
but he might apparently have waited until dawn of day,
for verse was poured forth after verse: a small
interval between them filled up by the musical gurgling
of liquor from a bottle, and the gulps of the votary
of Bacchus. At length, his patience being exhausted,
the caliph ordered Mesrour to knock loudly at the
singer’s dwelling. Hearing the noise, the
fellow opened the jalouise, and came out into
the verandah above. Looking down, and perceiving
the three interrupters of his mirth, he bawled out “What
rascals are you that disturb an honest man at his
devotions? Begone! fly! away
with you, scum of the earth!”
“Truly, charitable sir,”
replied Giaffar in a humble tone, “We are distressed
merchants, strangers in this city, who have lost our
way, and fear to be seized by the watch perhaps
carried before the cadi. We beseech thee, therefore,
to admit us within thy doors, and Allah will reward
thy humanity.”
“Admit you within my doors! not
I, indeed. What, you wish to get into my house
to gormandise and swill at my expense. Go go!”
The caliph laughed heartily at this
reply, and then called out to the man, “Indeed
we are merchants, and seek but for shelter till the
hour of prayer.”
“Tell me, then,” replied
the man, “and mind you tell me the truth.
Have you eaten and drunk your fill for the night?”
“Thanks and praise be to Allah,
we have supped long since, and heartily,” returned
the caliph.
“Since that is the case, you
may come up, but recollect it is upon one condition,
that you bind yourselves not to open your lips whatever
you may see me do; no matter whether it please you
or not.”
“What you desire is so reasonable,”
called out the caliph, “that we should be ignorant
as Yaboos, if we did not at once comply.”
The man gave one more scrutinising
glance at the pretended merchants; and then, as if
satisfied, descended and opened his door. The
caliph and his attendants followed him up to his room,
where they found a table laid out for supper, on which
was a large pitcher of wine, half a roasted kid, a
bottle of rakee, preserves, confections, and various
kinds of fruit; odoriferous flowers were also on the
table, and the lighting up of the room was brilliant.
The host, immediately on their entering, tossed off
a bumper of wine, as if to make up for the time he
had lost, and pointing to a corner, bade the intruders
to sit down there, and not to disturb him any more.
He commenced his solitary feast, and after another
bumper of wine, as if tired of his own company, he
gruffly demanded, “Where do you fellows come
from, and whither are you going?”
“Sir,” replied Giaffar,
who had been whispering with the caliph, “we
are merchants of Moussul, who have been to an entertainment
at the country seat of a khan of Bagdad. We feasted
well, and left our friend just as the day closed in.
Whereupon we lost our way, and found ourselves in
this street; hearing the musical accents of your voice,
we exclaimed, ’Are not those notes delightful? one
who has so sweet a voice must be equally sweet in
disposition. Let us entreat the hospitality of
our brother for the remainder of the night, and in
the morning we will depart in peace.’”
“I do not believe a word that
you have said, you ill-looking thief. You are
spies or thieves, who would profit by getting into
people’s houses at unseasonable hours.
You, barrel-stomach, you with whiskers like a bear,”
continued he to the vizier, “hang me if ever
I saw such a rascally face as yours; and you, you
black-faced nigger, keep the whites of your eyes off
my supper-table, or by Allah I’ll send you all
to Jehanum. I see you are longing to put your
fingers on the kid: but if you do, I’ve
a bone-softener, which, by the blessed Prophet, shall
break every bone in your three skins.”
So saying the man, taking a large cudgel from the
corner of the room, laid it by the dish of kid, into
which he then plunged his fingers, and commenced eating
heartily.
“Giaffar,” said the caliph,
in an undertone, “contrive to find out who this
ferocious animal may be, and how he contrives to live
so merrily?”
“In the name of Allah, let us
leave him alone,” replied Giaffar, in a fright,
“for should he strike us on the head with that
cudgel, we should be despatched without anyone being
the wiser.”
“Pish! fear nothing,”
replied the caliph. “Ask him boldly his
name and trade.”
“Oh, my Commander,” replied
Giaffar, “to hear is but to obey, yet do I quake
most grievously at the threats of this villainous fellow.
I entreat thee that I may defer the questions until
wine shall have softened down his temper.”
“Thou cowardly vizier.
Must I then interrogate him myself?” replied
the caliph.
“Allah forbid,” replied
Giaffar; “I will myself encounter the wrath of
this least of dogs, may his grave be defiled.”
During this parley, their host, who
had become more good-humoured in his cups, cast his
eyes upon them.
“What in the name of Shitan,
are you chaps prating and chatting about?” inquired
he.
Giaffar, perceiving him in a more
favourable mood, seized the occasion to speak.
“Most amiable and charitable sir,” replied
he, “we were talking of your great liberality
and kindness in thus permitting us to intrude upon
your revels. We only request, in the name of friendship,
the name and profession of so worthy a Mussulman, that
we may remember him in our prayers.”
“Why, thou impudent old porpus;
did you not promise to ask no questions? In the
name of friendship! Truly it is of long standing.”
“Still I pray Allah that it
may increase. Have we not sat a considerable
time in your blessed presence have you not
given us refuge? All we now ask is the name and
profession of one so amiable and so kind-hearted?”
“Enough,” replied the
host, pacified with the pretended humility of the
vizier. “Silence, and listen. Do you
see that skin which hangs over my head?” The
caliph and his companions looked up and perceived the
tanned skin of a young ox, which appeared to have
been used for carrying water. “It is that
by which I gain my daily bread. I am Yussuf, son
of Aboo Ayoub, who dying some five years ago, left
me nothing but a few dirhems and this strong
carcass of mine, by which to gain a livelihood.
I was always fond of sports and pastimes overthrew
everybody who wrestled with me; nay, the man who affronts
me, receives a box on the ear which makes it ring
for a week afterwards.”
“Allah preserve us from affronting
him!” whispered the caliph.
“When old Aboo died, I perceived,
if I did not speedily turn my strength to some account,
I should starve; so it struck me that there were no
people more merry than the water-carriers, who supply
for a few paras to the houses of this city the soft
water of the river. I resolved to become one,
but instead of going backwards and forwards with a
goatskin on my shoulders, I went down to the curriers,
and selected the soft skin of the young ox which hangs
above me, fitted it to my shoulders, and filling it
at the river, marched up to the bazaar. No sooner
did I appear than all the water-carriers called out,
’That villain, Yussuf, is about to take away
our bread. May Shitan seize him. Let us go
to the cadi and complain.’ The cadi listened
to their story, for they accused me of witchcraft,
saying that no five men could lift the skin when it
was full. He sent one of his beeldars to summon
me before him. I had just filled my skin at the
river, when the officer came from this distributor
of bastinadoes. I followed him to the court, laden
as I was. The crowd opened to let me pass, and
I appeared before the cadi, who was much astonished
at my showing so little inconvenience from such an
enormous burthen. ‘Oh! Yussuf,’
cried he, ’hear and answer; thou art accused
of witchcraft.’ ‘Who accuses me, O
cadi?’ replied I, throwing down my skin of water.
Whereupon two hang-dogs stepped forward, and cried
with loud voices, ‘Behold us here, O wise and
just one.’ The cadi put one aside, and
questioned the other, who swore on the book that the
devil had given me a pig’s skin and had
promised that as long as I served the followers of
the Prophet out of the unclean vessel, he would enable
me to carry as much as ten men. The second witness
confirmed this evidence; and added, that he heard
me talking with the devil, who offered to turn himself
into a yaboo, and carry water for me, which I had
civilly declined, for what reason he knew not, as he
did not hear the rest of the conversation.
“At this evidence, the cadi
and mollahs who sat with him, turned up their eyes
with horror, and proceeded to discuss the degree of
punishment which so enormous a crime deserved, quite
forgetting to ask me if I had anything to offer in
my defence. At last they settled that, as a commencement,
I should receive five hundred bastinadoes on the soles
of my feet, and if I lived, about as many more on my
belly. The cadi was about to pronounce his irrevocable
fetva, when I took the liberty of interrupting
this rapid course of justice. ‘O cadi,’
said I, ’and ye, mollahs, whose beards drop
wisdom, let your slave offer, at the footstool of
justice, the precious proofs of innocence.’
’Produce them quickly, then, thou wedded to
Shitan and Jehanum,’ replied the cadi.
Whereupon I loosened the string which attached the
mouth, and allowed all the water to run out of the
skin. I then turned the skin inside out, and
showing to them the horns of the young ox, which fortunately
I had not cut off, I demanded of the cadi and of the
mollahs if any of them had ever seen a pig with horns.
At this they every one fell a laughing, as if I had
uttered a cream of a joke. My innocence was declared,
and my two accusers had the five hundred bastinadoes
shared between them. The water-carriers were
too much alarmed at the result of this attempt, to
attack me any more, and the true believers, from the
notoriety of the charge, and my acquittal of having
rendered them unclean, from the use of swinish skin,
all sought my custom. In short, I have only to
fill my skin, to empty it again, and I daily realise
so handsome an income, that I have thrown care to
the dogs, and spend in jollity every night what I
have worked hard for every day. As soon as the
muezzin calls to evening prayers, I lay aside my skin,
betake myself to the mosque, perform my ablutions,
and return thanks to Allah. After which I repair
to the bazaar, purchase meat with one dirhem,
rakee with another, others go for fruit and flowers,
cakes, sweetmeats, bread, oil for my lamps, and the
remainder I spend in wine. As soon as all is collected,
I arrive at my own house, put everything in order,
light up my lamps and enjoy myself after my own fashion.
So now you know all I choose to tell you, and whether
you are merchants or spies in disguise, I care not.
Be satisfied and depart, for the dawn is here.”
The caliph, who had been much amused
with Yussuf’s account of himself, replied, “In
truth, you are a wonderful man, and it must be allowed
that, in separating yourself from your fellows, you
escape many troubles and inconveniences.”
“Ay,” replied Yussuf;
“thus have I lived for five years. Every
night has my dwelling been lighted up as you see it,
and my fortunate stars have never suffered me to go
without meat and drink, such as you three now smell
and long for, but shall not put your fingers to.”
“But, friend Yussuf,”
observed Giaffar, “suppose that to-morrow, the
caliph should issue a decree, putting an end to the
trade of supplying with water, and declare that whoever
was found with a skin-full should be hanged.
In such a case, what would you do? You could not
light up your lamps; you could not enjoy your kabobs
and pillau, neither would you be able to purchase
fruits, sweetmeats, or a drop of wine.”
“May Shitan seize your unlucky
soul, you tun-bellied beast of ill-omen! for the bare
supposition of such a thing; depart depart
quickly, and never let me see you again.”
“My good friend, Yussuf, I did
but jest; five years, as you observe, have passed
away without a day’s intermission of your enjoyment,
nor is it probable that the caliph will ever issue
such a ridiculous and unheard-of decree. I only
observed, that supposing he did, what could you do,
never leaving a single asper for the next day’s
provision?”
At the repetition of the vizier’s
speech, Yussuf became highly exasperated. “You
dare to repeat to me your unlucky words and ill-omens, and
you ask me what I would do! Now hear me:
by the beard of the Prophet, should the caliph issue
such a decree, with this good cudgel I will search
all Bagdad, until I find you all. You, and you,”
continued Yussuf, looking fiercely at the caliph and
the vizier, “I will beat until you are as black
as he is (pointing to Mesrour), and him I will cudgel
until he is as white as the flesh of the kid I have
been regaling on. Depart at once, you shall no
longer pollute my roof.”
The caliph was so much diverted with
the anger of Yussuf, and yet in such dread of showing
it, that he was obliged to thrust the end of his robe
into his mouth, as they walked out under a shower of
curses from the water-carrier.
“By the sword of the Prophet,
but they were well out of this scrape!” observed
the pacha. “May the grave of the rascal’s
mother be defiled! to offer to cudgel the vice-regent
of the Prophet.”
“The caliph was in disguise,
and Yussuf knew him not,” replied Mustapha.
“Those who threaten me in disguise,
will find that no excuse, we swear by our beard,”
replied the pacha. “Proceed Menouni.”
It was daylight before the great Haroun
re-entered the secret gate of the seraglio, and retired
to his couch. After a short slumber he arose,
performed his ablutions, and proceeded to the divan,
where he found the principal officers of his court,
the viziers, omras, and grandees, assembled to receive
him; his imagination, however, still dwelt upon the
events of the preceding night, and after the ordinary
business of the day had been transacted, and the petitioners
who attended had been dismissed, he called for his
grand vizier, who presented himself with the customary
obeisances.
“Giaffar,” said the caliph,
“issue a decree to the governor of the city
that it be proclaimed throughout the streets of Bagdad,
that no person whatever, shall, for the space of three
days, carry water from the river to the bazaars for
sale, and that whoever trespasses shall be hanged.”
The governor, Khalid ben Talid,
immediately that he received the fetva, took the proper
measures to have it promulgated. Heralds were
despatched throughout the various quarters of the
city, who proclaimed the will of the caliph.
The people wondered, but submitted.
Yussuf, who had performed his morning
devotions, had reached the banks of the Tigris, and
just filled, and hoisted on his shoulders, his ox-skin
of water, when the appearance of one of the heralds
attracted his attention; he listened to the legal
proclamation, and let down his ox-skin with a curse
upon all merchants of Moussul.
“Confusion to the scoundrels,
who last night prophesied such an unlucky event!
If I could but lay hands upon them!” exclaimed
Yussuf. “They did but hint it, and behold,
it is done.”
Whilst Yussuf was thus lamenting over
his empty water-skin, some of the other water-carriers
came up, and began to console him after the fashion
of Job’s comforters.
“Surely,” said one, “you
need not be troubled at this edict, you gain more
than any five of us every day, and you have no wife
nor child to provide for. But I, wretched man
that I am, will have the misery of beholding my wife
and children starving before the expiration of the
three days.”
Another said, “Be comforted,
Yussuf, three days will soon pass away, and then you
will relish your kabobs and your rakee, your sweetmeats
and your wine, with greater pleasure, having been
so long deprived of them.”
“Besides,” added a third,
“you must not forget, Yussuf, that the prophet
has declared that a man is eternally damned, body and
soul, who is constantly drunk as you are.”
These observations kindled Yussuf’s
bile to that degree, that he was nearly venting his
spleen upon his sarcastic consolers. He turned
away, however, in his rage, and throwing his empty
skin over his shoulders, proceeded slowly towards
the mosque of Zobeide, cursing as he went along, all
Moussul merchants down to the fiftieth generation.
Passing the great baths, he was accosted by one of
the attendants with whom he was intimate, who inquired,
why he was so depressed in spirits.
“That cold-blooded caliph of
ours, Haroun Alraschid, has put an end to my earnings
for three days, by threatening to hang any water-carrier
who shall carry his load to the bazaar. You know,
my friend, that I never have put by a single para,
and I fear that in three days my carcase will become
shrivelled with famine, and dried up for the want of
a cup of rakee.”
“Which thou hast often divided
with me before now,” replied the other; “so
even now will I divide my work with you, Yussuf.
Follow me, if you do not object to the employment,
which requires little more than strength, and, by
Allah, you have that, and to spare. Surely, upon
a pinch like this, you can take up a hair-bag, and
a lump of soap, and scrub and rub the bodies of the
true believers. Those hands of yours, so enormous
and so fleshy, are well calculated to knead the muscles
and twist the joints of the faithful. Come, you
shall work with us during these three days at the
hummaum, and then you can return to your old business.”
“Thy words of comfort penetrate
deep into my bosom,” replied Yussuf, “and
I follow thee.”
The bath-rubber then took him in,
bound an apron round his waist, and lent him a bag,
three razors, pumice-stone for scrubbing the soles
of the feet, a hair bag, and a sponge. Having
caparisoned and furnished him with implements, he
led Yussuf into the apartment where was the reservoir
of hot water, and desired him to wait for a customer.
Yussuf had not long sat down on the edge of the marble
bath, when he was summoned to perform his duties on
a hadji who, covered with dust and dirt, had evidently
just returned from a tedious pilgrimage.
Yussuf set to work with spirit; seizing
the applicant with one hand, he stripped him with
the other, and first operated upon the shaven crown
with his razor. The hadji was delighted with the
energy of his attendant. Having scraped his head
as clean as he could with an indifferent razor, Yussuf
then soaped and lathered, scrubbed and sponged the
skin of the pilgrim, until it was as smooth and glossy
as the back of a raven. He then wiped him dry,
and taking his seat upon the backbone of his customer,
he pinched and squeezed all his flesh, thumped his
limbs, twisted every joint till they cracked like faggots
in a blaze, till the poor hadji was almost reduced
to a mummy by the vigour of the water-carrier, and
had just breath enough in his body to call out, “Cease,
cease, for the love of Allah I am dead,
I am gone.” Having said this, the poor
man fell back nearly senseless. Yussuf was very
much alarmed; he lifted up the man, poured warm water
over him, wiped him dry, and laid him on the ottoman
to repose, covering him up. The hadji fell into
a sound slumber, and in half an hour awoke so refreshed
and revived, that he declared himself quite a new
man.
“It is only to hadjis,”
observed Yussuf, “that I give this great proof
of my skill.”
The man put his hand into his pocket,
pulled out three dirhems, and presented them
to Yussuf, who was astounded at such liberality, and
again expressing his satisfaction, the hadji left the
hummaum. Delighted with his success, Yussuf continued
his occupation, and attended with alacrity every fresh
candidate for his joint-twisting skill. By the
time that evening prayers commenced, he had kneaded
to mummies half a dozen more true believers, and had
received his six dirhems, upon which he
determined to leave off for that day.
Having left the bath, he dressed himself,
went home, took his leathern pitcher, dish, and basket,
and went to the bazaar, where he purchased a piece
of mutton, and left it at the most noted kabob-makers
in the district to be cooked; he then purchased his
wine and rakee, wax tapers, and flowers, pistachio-nuts,
dried fruit, bread, and oil for his lamps. When
he had completed his purchases he called at the cook’s
shop, where he found his mutton nicely kabobed, and
smoking in the dish. Paying the cook, and putting
it into his basket, he hastened home over the bridge
of boats, exulting in his good fortune. When he
arrived, he swept out his room, dressed himself in
better clothes, lighted his lamps, spread out his
table, and then squatted himself down, with his legs
twisted under him, and tossing off a bumper of wine,
he exclaimed, “Well, I am lucky; nevertheless,
here’s confusion to all Moussul merchants, with
their vile omens. Allah send their unlucky footsteps
here to-night that’s all.”
Here Menouni stopped, and made his
salaam. “May it please your highness to
permit your slave to retire for the night, for the
tale of Yussuf, the water-carrier, cannot be imparted
to your highness in one evening.”
The pacha, although much amused, was
also a little tired. “Be it so, good Menouni,
but recollect, Mustapha, that the caravan must not
depart until I hear the end of this story.”
“Be chesm, on my eyes be it,”
replied Mustapha; and they all retired for the night.
“What is the cause?” demanded
the pacha, hastily, as next day Mustapha listened
with apparent patience to the long details of one of
the petitioners for justice.
“It is, O lord of wisdom, a
dispute between these men, as to a sum of money, which
they received as guides to a Frank, who journeyed into
the interior. The one was hired for the journey,
but not being well acquainted with the road, called
in the assistance of the other; they now dispute about
the division of the money, which lies at my feet in
this bag.”
“It appears that the one who
was hired did not know the way.”
“Even so,” replied Mustapha.
“Then he was no guide, and doth
not deserve the money. And the other, it appears,
was called in to assist?”
“Thy words are the words of wisdom,” replied
Mustapha.
“Then was he not a guide, but
only an assistant; neither can he be entitled to the
money, as guide. By the beard of the Prophet,
justice must not be fooled thus, and the divan, held
in our presence, be made foolish by such complaints.
Let the money be distributed among the poor, and let
them each have fifty bastinadoes on the soles of the
feet. I have said it.”
“Wallah Thaib it
is well said,” replied Mustapha, as the two disputants
were removed from the presence.
“Now call Menouni,” said
the pacha, “for I am anxious to hear the story
of Yussuf, and the future proceedings of the caliph;
and a part of this bag of money will reward him for
the honey which falls from his lips.”
Menouni made his appearance, and his
obeisance; the pacha and Mustapha received their pipes
from the Greek slave, and the Kessehgou then proceeded
with his story.
The great caliph, Haroun Alraschid,
had as usual held his afternoon audience; the court
was dismissed. Haroun, whose whole thoughts were
upon the bankrupt condition of Yussuf, and who was
anxious to know how he had got on after the fetva
had been promulgated, sent for his vizier, Giaffar.
“I wish to ascertain,” said the caliph
to the vizier, “if the unlucky Yussuf has managed
to provide for his bacchanalian revels to-night?”
“There can be no doubt, O vice-regent
of the Prophet,” replied Giaffar, “that
the young man is seated in the dark, in a most dismal
mood, without either wine or kabob, or aught to comfort
him.”
“Send for Mesrour, then; we
will again resume our disguises, and pay him a visit.”
“Let the humblest of your slaves,”
interposed Giaffar, in a great fright, “represent
at the footstool of your highness a true picture of
what we may anticipate. Doubtless this lion-slayer
of Shitan, being famished, will not forget our prophecy,
and ascribing its fulfilment to our bad omens, will,
in his mood, sacrifice us to his empty stomach.
“Your wisdom is great, Giaffar,”
replied the caliph; “the man is truly a savage,
and doubtless will rage with hunger, nevertheless,
we will go and see in what state he may be.”
Giaffar trembled at the idea of being
subjected to the wrath of such a fellow as Yussuf,
but made no reply. He went for Mesrour and the
dresses, and having put them on, they all three issued
forth from the private gate of the seraglio.
They had nearly reached the end of the narrow lane
in which Yussuf’s house was situated, when the
strong reflection of the lights from the windows told
them that, at all events, he was not lamenting his
hard fate in darkness; and as they approached, the
sound of his jovial voice proved also that it was neither
in silence that he submitted to his destiny.
As they came under the window, he ceased singing,
and ejaculated a loud curse upon all Moussul merchants,
wishing that he might only see them once again before
the devil had them. The caliph laughed at this
pious wish, and taking up a handful of pebbles, threw
them at the jalousies of Yussuf’s windows.
“Who the devil is there?”
roared the water-carrier; “is it you, ye bankrupt
vagabonds, who have annoyed me? Begone, or by
the sword of the Prophet, I’ll impale you all
three on my broomstick.”
“Dost thou not know us, Yussuf?”
replied the caliph; “we are your friends, and
once more request admission under thy hospitable roof.”
Yussuf came out into the verandah.
“Oh! it is you, then; now take my advice, go
in peace. I am now in good humour, and peaceably
disposed; but had I fallen in with you to-day, I would
have twisted off your necks.”
“Nay, good Yussuf,” replied
Giaffar, “we have heard of the unaccountable
and mad decree of the caliph, and have called to know
how thou hast fared, and if we can be of service to
one so hospitable and kind.”
“You lie, I believe,”
replied Yussuf; “but I’m in good humour,
so you shall come in, and see how well I fare.
I am Yussuf, and my trust is in God.” He
then went down and admitted them, and they viewed with
surprise the relics of the feast. “Now,
then,” observed Yussuf, who was more than half
drunk, “you know my conditions; there is my meat,
there is my wine, there is my fruit; not a drop or
a taste shall you have. Keep your confounded
sharp eyes off my sweetmeats, you black-bearded rascal,”
continued Yussuf, addressing the caliph. “You
have your share of them.”
“Indeed, most hospitable sir,
we covet not your delicacies: all we wish to
know is the reason of this unheard of decree, and how
you have contrived to supply your usual merry table.”
“You shall hear,” replied
the water-carrier. “My name is Yussuf, and
my trust is in God. When the decree of the caliph
came to my ears this morning, I became as one deprived
of sense; but wandering near the hummaum of Giaffar
Bermuki, a friendly servant of the baths accosted
me.” Yussuf then stated how he had gained
his money, much to their amusement. “Now,”
continued he, “I will no longer be a water-carrier,
but an attendant at the bath will I live and die.
May all evil fall upon the cold-blooded caliph; but
thanks to Allah, it never will enter his head to shut
up the baths.”
“But,” observed Giaffar,
“suppose the caliph were to-morrow morning to
take it into his head to shut up the baths.”
“Now, may all the ghouls seize
thee when thou visitest thy father’s tomb,”
cried Yussuf, jumping up in a fury, “thou bear-whiskered
rascal! Did not I caution thee against evil predictions and
did you not swear that you would deal no more in surmises?
The devil must attend you, and waft your supposes
into the ear of the caliph, upon which to frame out
his stupid fetvas.”
“I heartily ask your forgiveness,
and I am dumb,” replied Giaffar.
“Then you are wise for once;
prove yourself still wise, and hasten away before
I reach my cudgel.”
Perceiving that Yussuf’s eyes
twinkled with anger, they thought it right to follow
his advice. “We shall see you again, good
Yussuf,” said the caliph, as they descended.
“To the devil with you all three,
and never let me see your ugly faces again,”
replied the water-carrier, slamming the door after
they were out. The caliph went away much amused,
and with his attendants, entered the private gate
of the seraglio.
The next morning the caliph held a
solemn divan, at which all the mollahs, as well as
all the chief officers, were present, and he issued
a decree, that every bath throughout Bagdad should
be shut for three days, on pain of impalement.
The inhabitants of Bagdad were swallowed up with wonder
and perplexity. “How,” exclaimed they,
“what can this mean? Yesterday we were
ordered not to use the waters of the Tigris, to-day
the baths are denied us. Perhaps, to-morrow the
mosques may be ordered to be shut up,” and they
shook their heads, as if to hint to each other that
the caliph was not in his senses; but they exclaimed,
“In Allah only safety is to be found.”
Nevertheless, the decree was enforced by the proper
officers, who went round to the different baths.
First they closed the Hummaum Alraschid, next that
of Ziet Zobiede, then the bath of Giaffar Bermuki,
at which Yussuf had found employment the day before.
When it was closed, the master and attendants looked
at the door, and they reproached the assistants, who
had befriended Yussuf, saying, he was a water-carrier,
and the business was stopped by a decree. You
have brought him to the baths, and now they are shut.
In the meantime, Yussuf was perceived striding towards
the bath, muttering to himself, “I am Yussuf;
my trust is in God. As an assistant at the hummaum
will I live and die.” Ignorant of the decree,
he approached the door of the building, round which
the servants were clustered, and accosted them.
“How now, my friends, do you wait for the key?
if anything ails the lock, trust to the strength of
Yussuf.”
“Have you not heard that the
caliph has ordered the baths to be shut for three
days, on pain of impalement?”
Yussuf started back with astonishment.
“Now, may the graves of their fathers be eternally
defiled those confounded Moussul Merchants!
Their supposes always come to pass. I will seek
them out and be revenged.” So saying, Yussuf,
who had come prepared with his brushes, razors, and
soap, turned off in a rage, and hastened through the
streets for an hour or two, looking at every passenger,
to ascertain if he could find those upon whom he would
have wreaked his vengeance.
After a long walk, Yussuf sat down
on a large stone. “Well,” said he,
“I am still Yussuf, and my trust is in God;
but it would be better, instead of looking after these
rascals, if I were to look out for some means of providing
myself with a supper to-night.” So saying,
he rose, went home, put on some clothes of better
materials, and twisting up his red cotton sash for
a turban, he took up his praying-carpet, with a determination
to go to the bazaar and sell it for what it would fetch.
As he passed the mosque of Hosein, he observed several
mollahs, reading and expounding the more abstruse
passages of the Koran. Yussuf knelt and prayed
awhile, and returning to the door of the mosque he
was accosted by a woman, who appeared to be waiting
for some one. “Pious sir,” said she,
“I perceive by your goodly habit and appearance
that you are one of the cadi’s law officers.”
“I am as you please I
am Yussuf, and my trust is in God.”
“Oh! my hadji, then become my
protector. I have an unjust debtor who refuses
me my due.”
“You cannot intrust a better
person,” replied Yussuf. “I am a strong
arm of the law, and my interest at court is such that
I have already procured two decrees.”
“Those are great words, O hadji.”
“Tell me, then, who is this
debtor, that I may seize him and carry him before
the cadi. Haste to tell me, and for a few dirhems
I will gain your cause, right or wrong.”
“My complaint is against my
husband, who has divorced me, and notwithstanding,
refuses me my dowry of five dinars, my clothes,
and my ornaments.”
“What is your husband’s trade?”
“Pious sir, he is an embroiderer of papouches.”
“Let us lose no time, my good
woman; show me this miracle of injustice, and by Allah,
I will confound him.”
Upon this the woman unbound the string
of coins from her head, and cutting off three dirhems,
presented them to Yussuf. Yussuf seized the money,
and tucking up his sleeves, that he might appear more
like an officer he bade her to lead to the delinquent.
The woman led him to the great mosque, where her husband,
a little shrivelled-up man, was performing his duties
with great devotion. Yussuf, without saying a
word, took him up, carpet and all, and was about to
carry him off.
“In the name of the Prophet,
to what class of madmen do you belong?” screamed
the astonished devotee.
“Release me; do not crush my
poor ribs within your grasp. Set me down, and
I will walk with you, as soon as I have put on slippers.”
The people crowded round to know what
was the matter. “Ho, ho, that will presently
appear,” replied Yussuf. “His wife
is his creditor, and I am her law officer; my demand
is, that you restore to her fifty dinars, besides
all the gold jewels and ornaments she has had these
last fifty years.”
“How can that be,” replied
the little man, “seeing that I am not forty
years old?”
“That may be the case in fact,”
replied Yussuf; “but law is a very difficult
thing, as you will find out. So come along with
me to the cadi.”
The party then proceeded on their
way to the cadi, but they had not gone many yards,
when the papouche-maker whispered to Yussuf, “Most
valiant and powerful sir, I quarrelled with my wife
last night, on account of her unreasonable jealousy.
I did pronounce the divorce, but there was no one
to hear. If we slept together once more, she would
be pacified. Therefore, most humane sir, I entreat
you to interfere.”
“Was there no witness?” inquired Yussuf.
“None, good sir,” replied
the man, slipping five direhms into the hand of Yussuf.
“Then I decide that there is
no divorce,” replied Yussuf, pocketing the money,
“and therefore you are no debtor. Woman,
come hither. It appears that there was no divorce so
says your husband and you have no witness
to prove it. You are therefore no creditor.
Go to your husband, and walk home with him; he is
not much of a husband, to be sure, but still he must
be cheap at the three dirhems which you have paid
me. God be with you. Such is my decree.”
The woman, who had already repented
of her divorce, was glad to return, and with many
compliments, they took their leave of him. “By
Allah!” exclaimed Yussuf, “but this is
good. I will live and die an officer of the law.”
So saying he returned home for his basket, purchased
his provisions and wine, and lighting up his house,
passed the evening in carousing and singing as before.
While Yussuf was thus employed, the
caliph was desirous of ascertaining the effect of
the new decree, relative to the baths. “Giaffar,”
said he, “I wonder whether I have succeeded
in making that wine-bibber go to bed supperless?
Come, let us pay him a visit.”
“For the sake of Islam, O caliph,”
replied Giaffar, “let us forbear to trifle with
that crackbrained drunkard any more. Already has
Allah delivered us out of his hands. What may
we not expect if he is hungry and desolate?”
“Your wisdom never grows less,”
replied the caliph; “those are the words of
truth: nevertheless, I must go and see the madman
once more.”
Giaffar, not being able to prevail,
prepared the dresses, and they, accompanied by Mesrour,
again sallied forth by the private gate of the seraglio.
Once more were they surprised at witnessing the same
illumination of the house, and one of the jalousies
having burst open with the wind, they perceived the
shadow of Yussuf, reflected on the wall, his beard
wagging over his kabobs, and a cup of wine in his hand.
“Who is there?” cried
Yussuf, when Giaffar, at the command of the caliph,
knocked at the door.
“Your friends, dear Yussuf your
friends, the Moussul merchants. Peace be with
you.”
“But it’s neither peace
nor welcome to you, you owls,” replied Yussuf,
walking out into the verandah. “By Allah!
if you do not walk away, and that quickly, I shall
come down to you with my bone polisher.”
“Indeed, friend Yussuf,”
replied Giaffar, “we have but two words to say
to you.”
“Say them quickly, then, for
you enter not my doors again, you wretched fellows,
who have ruined all the water-carriers and all the
bath-people in Bagdad.”
“What is that you mean?”
replied the caliph; “we are lost in mystery.”
“What!” replied Yussuf:
“have you not heard the decree of this morning?”
“Gentle sir, we have been so
busy sorting our wares, that we have not stepped out
this day, and are ignorant of all that hath passed
in Bagdad.”
“Then you shall come up and
learn; but first swear by Moses, Esau, and the Prophet,
that you will not suppose, for all you have
imagined has proved as true as if it had been engraven
on the ruby seal of Solomon.”
These conditions were readily accepted
by the caliph and his companions, and they were then
admitted upstairs, where they found everything disposed
in the usual order, and the same profusion. When
they had taken their seats in the corner of the room,
Yussuf said, “Now my guests, as you hope for
pardon, tell me, do you know nothing of what has happened
to me this day and what the blockhead of
a caliph has been about?” Haroun and the vizier
could with difficulty restrain their laughter, as
they shook their heads. “Yes,” continued
Yussuf, “that vicegerent of a tattered beard,
and more tattered understanding, has issued a decree
for closing the baths for three days, by which cruel
ordinance, I was again cast adrift upon the sea of
necessity. However, Providence stood my friend,
and threw a few dirhems in my way, and I have
made my customary provision in spite of the wretch
of a caliph, who I fully believe is an atheist and
no true believer.”
“Inshallah,” said the
caliph to himself, “but I’ll be even with
you some day, at least.”
Yussuf then filled his cup several
times, and was in high glee, as he narrated the events
of the day, concluding with, “I am Yussuf I
put my trust in God. As an officer of the law
I intend to live and die, and to-morrow I shall attend
the hall of the cadi.”
“But,” said Giaffar, “suppose ”
“Suppose! by the beard of the
Prophet, if you dare to suppose again in my presence,
I will pound your fat stomach into a jelly,”
cried Yussuf, seizing his cudgel.
“No, no, my friend, I merely wished to say ”
“Say nothing,” roared Yussuf, “or
you never speak again.”
“Then we will only think, my friend.”
“That I will allow, and I also
think as well as you. My thoughts are, that it
will be wise for you to quit as fast as you can, for
I have the cudgel in my hand, and am not in the very
best of humours.” The caliph and his attendants
were of the same opinion, and took their leave of
their irritated host.
At the next morning’s levee,
Giaffar entered the divan at the head of the chief
officers of the law, and viziers of the different departments,
prostrating himself before the throne, he called down
increase of years and prosperity on the caliph.
“Giaffar,” replied Haroun, “issue
immediate orders, under the imperial firmaum, that
strict inquiries be made into those officers of justice
who attend the halls of the cadis. All those
who have been lawfully selected shall be retained,
with a present and increase of salary, while those
who have assumed their name and office, without warranty
or permission, shall be dismissed with the bastinado.”
The orders of the caliph were immediately
obeyed. In the meantime, Yussuf, who had fallen
asleep over his wine, did not awaken till long after
the sun was up. He immediately rose, dressed himself
with care, and hastened to the hall of the cadi, and
took his station among the officers of the law, who
looked at him with surprise and displeasure. At
this moment the caliph’s firmaum was delivered
to the cadi, who, lifting it up to his forehead, in
token of respect and obedience, caused it to be read
to him. He then cried with a loud voice, “Bring
in purses of gold, and let also the fellah and rods
for the bastinado be brought in. Close up the
gates of the cutchery, that none escape; and ye officers
of justice, be ready to answer as your names are called.”
Yussuf, whose eyes were wide open, as well as his
ears, said to himself, “My God! what new event
is now to come to pass?”
The orders of the cadi having been
obeyed, the officers were severally called forward,
and having proved themselves regularly appointed,
received their rewards, and were dismissed. Yussuf’s
ideas were so confused by what appeared to him such
an unmitigated destiny, that he did not perceive that
he was left standing alone. It was not until the
second time that the cadi called to him, that Yussuf
moved towards him.
“Who are you?” inquired the cadi.
“I am Yussuf, and my trust is in God,”
replied he.
“What is your profession?”
“I am a water-carrier.”
“Such being the case, why did you join the officers
of the law?”
“I only entered upon the calling
yesterday, O cadi; but nothing is difficult to me.
Provided I gain but my six dirhems a day,
I have no objection to become a mollah.”
The cadi and bystanders were unable
to restrain their mirth, nevertheless, his feet were
secured to the pole; and when hoisted up, they commenced
the bastinado, taking care, however, to strike the
pole much oftener than his toes. Having finished,
he was released, and turned out of the hall of justice,
very much mortified and melancholy, but little hurt
by the gentle infliction. “Well,”
thought Yussuf, “fate appears determined that
I shall change my mode of gaining my livelihood every
day. Had I not allowed those Moussul rascals to
enter my house, this never would have happened.”
As he said this, he perceived one
of the beeldars, or officers of the caliph’s
household, pass by him. “That would be a
nice office,” thought Yussuf, “and the
caliph does not count his people like the cadi.
It requires but an impudent swagger, and you are taken
upon your own representation.” Accordingly,
nowise disheartened, and determined to earn his six
dirhems, he returned home, squeezed his waist
into as narrow a compass as he could, gave his turban
a smart cock, washed his hands, and took a peeled
almond-wand in his hand. He was proceeding down
stairs, when he recollected that it was necessary to
have a sword, and he had only a scabbard, which he
fixed in his belt, and cutting a piece of palm-wood
into the shape of a sword, he fixed it in, making the
handle look smart with some coloured pieces of cotton
and silk, which he sewed with packthread. Thus
marched he out, swaggering down the streets, and swinging
his twig of almond-tree in his hand. As he strutted
along everyone made way for him, imagining him to
be one of those insolent retainers of office who are
supported by the great khans. Thus he continued
a straight course, until he arrived at the market-place,
where a multitude was assembled round two men, who
were fighting desperately. Yussuf pressed forward,
the crowd making way for him on both sides, either
taking him for an officer of the household, or dreading
the force of his nervous and muscular proportions.
When he reached the combatants, they were covered
with dirt and blood, and engaged so furiously, that
no one dared separate them. Yussuf, perceiving
the dread which he inspired, and that he was taken,
as he wished to be, for a beeldar, first clapped his
hand to the handle of his pretended sword, and then
struck the combatants several sharp blows with his
almond stick, and thus induced them to leave off fighting.
The sheick, or head of the bazaar, then approached
Yussuf, and making an obeisance, presented him with
six dirhems, with a prayer that he would
seize the culprits, and carry them before the caliph
for punishment, as disturbers of the public peace.
Yussuf, securing the money in his
girdle, seized up the two combatants, and carrying
one under each arm, walked off with them. A great
crowd followed, with many prayers for the release
of the prisoners; but Yussuf turned a deaf ear, until
another six dirhems were dropped into his
vest, with a prayer for mercy. Upon this Yussuf
consented to release them, and walked away, hardly
able to contain his exultation. “I am Yussuf,”
cried he, “and I trust in God. As a beeldar
will I live and die. By Allah! I will go
to the palace, and see how it fares with my brother
beeldars.”
Now there were thirty beeldars in
the service of the caliph, who attended the palace
in rotation, ten each day. On reaching the court
of the palace, Yussuf took his station where the ten
beeldars on duty were collected together. He
observed, however, that they were very different from
himself, very slight young men, and dressed in a very
superior style. He felt some contempt for their
effeminate appearance, contrasted with his own muscular
frame, but could not keep his eyes off their handsome
and stylish dress. Meanwhile, the chief of the
beeldars perceived him, and knowing that he did not
belong to the palace, imagined from his appearance,
and his presenting himself among them, that he must
be one in the service of one of the great omrahs who
were at Bagdad, who, having nothing to do at home,
had come as a visitor to the palace. He remarked
this to his brother beeldars, saying, “This
fine-built stranger ought to be considered as our guest.
Let us show him all courtesy, for he is of our profession,
and therefore we shall not do ourselves credit, if
we do not prove that we have the power to serve him.”
The other beeldars agreeing with him, the chief went
to the secretary of the treasury, and procured an
order of notice upon a rich confectioner, to pay into
the treasury the sum of five thousand dirhems,
due by him upon several accounts therein specified.
The vizier’s seal having been attached to it,
he went with it to where Yussuf was standing.
“What, ho! brother beeldar,” said the chief.
“I am Yussuf, and my trust is
in God; I am ready to obey your commands,” said
the water-carrier, advancing with great humility.
“May I request, brother beeldar,
that you will do us of the palace, the very great
favour to carry this paper, bearing the vizier’s
seal, to Mallem Osman, the great confectioner, and
request the immediate payment of five thousand dirhems.
You know your profession; of course the money is not
expected, but whatever he may offer for your affording
him a respite, put down to the friendship and good
will of the beeldars of the palace, and remember us
when you feast in your own dwelling.”
Yussuf, highly delighted, put the
order into his cap, made a low salaam, and departed
on his message. Deeming it beneath his new-fledged
dignity to walk, he mounted one of the asses ready
for hire at the corner of the streets, ordering the
driver to hasten before to clear the way, and ascertain
which was the dwelling of the confectioner. The
house of Mallem Osman was soon discovered, for he
was the most celebrated of his trade, and had an immense
business. Yussuf rode up on the beast, which
was not half as large as himself, and stopped at the
shop, where the confectioner was superintending his
work-people. “I am Yussuf, and my trust
is in God,” said Yussuf, looking at the confectioner.
The confectioner heeded him not, when Yussuf strutted
into the shop. “I merely wait upon you,
good Mallem Osman, to request that you will immediately
repair to the palace, carrying with you five bags,
each containing one thousand dirhems, of which
there appears at present to be no chance of receiving
an asper. This paper, sealed by the vizier, contains
the order; and as you have the honour of being the
caliph’s debtor, you will do well to rise and
accompany me forthwith to the palace, not forgetting
the needful.”
At this speech Mallem started up from
his seat, advanced most submissively to Yussuf, took
the paper and raised it to his head, addressing Yussuf
with the most abject servility, “O most excellent,
most valiant, and most powerful beeldar, how well doth
the caliph select his officers! How favoured
am I by Allah with your happy presence! I am
your slave honour me by refreshing yourself
in my dwelling.”
Yussuf then threw the driver of the
beast half a dirhem, and dismissed him, breathed
as if fatigued with his journey, and wiped his brow
with his sleeve. The confectioner placed him
in his own seat, and sent hastily to the bazaar for
a large dishful of kabob, spread a napkin before Yussuf,
and slicing a pomegranate, strewed it over with pounded
sugar, and placed it before him, along with some sweet
cakes and some honey. “O chief of beeldars!”
said the confectioner, “it is my prayer that
you deign to break your fast in the house of your servant.
Will you amuse yourself with these trifles while something
better is preparing?” Here one of the shopmen
brought a bowl, into which he poured sherbet of the
distilled juice of the lotus-flower mingled with rose-water.
The master placed this also before Yussuf, and entreated
him to eat; but Yussuf, affecting the great man, held
his head up in the air and would not even look that
way. “Condescend to oblige me by tasting
this sherbet, O chief!” continued the confectioner:
“or I swear by Allah, that I will divorce my
youngest and most favourite wife.”
“Hold hold, brother!”
replied Yussuf; “rather than that the innocent
should suffer, I will comply with your request; although,
to say the truth, I have no appetite, having taken
my breakfast from the caliph’s table in ten
dishes, each dish containing three fowls dressed in
a different fashion. I am so full that I can
scarce draw my breath.”
“I fully comprehend that it
is out of compassion to your slave that you comply
with my request.”
“Well,” said Yussuf, “to
oblige you;” and taking up the bowl of sherbet,
which contained some pints, to the amazement of the
confectioner, at one long draught he swallowed it
all down. The kabob now made its appearance,
wrapped up in thin cakes of fine wheaten flour.
Yussuf swallowed this also with a rapidity which was
astonishing to behold, nor did he cease eating till
the whole table cleared. The confectioner was
amazed. “This fellow,” thought he,
“breakfasted upon ten dishes, each containing
three fowls. How fortunate for me! What would
he have done had he come here fainting? Nothing
less than an ox stuffed with pistachio-nuts would
have satisfied him. Would to Heaven that I were
well rid of him!”
In the meantime Yussuf stirred not,
but resumed his consequence. The confectioner
requested to know if his highness would wait till a
dinner was prepared for him. “Indeed, friend,
that is a subject of small concern. My object
here is, that you hasten with me to the treasury to
pay in the five thousand dirhems which are due.”
“Your indulgence, my aga,”
replied the confectioner; “I will return in
one minute.” Mallem Osman then filled a
large bag with the choicest of his sweetmeats, and
putting thirty dirhems in a paper, he approached
Yussuf, saying, “My prince, I humbly beg your
acceptance of this trifling present of sweetmeats,
and these thirty dirhems for the expenses of
the bath after your fatiguing journey hither.
Deign also to favour me with your protection.
Trade is scarce, and money does not come in.
In a short time I will pay all.”
Yussuf, who was aware that the order
had only been given that he might squeeze a few dirhems
out of the confectioner, then spoke with much civility.
“My advice to you, Mallem,” said he, “is,
that you stir not out of your door to-day there
is no such hurry nor to-morrow, nay, even
a week, or a month, or a year. I may say, stir
not at all, for you have my protection; and therefore
be under no trouble of going to the palace at all.”
It was near sunset when this affair
was settled. Yussuf walked home with his hands
full of presents, exclaiming as he went, “I am
Yussuf, my provision is from God!” He reached
his home, full of pleasing anticipations, and changing
his dress, took out his basket and pitcher, returning
loaded more than usual; for having gained forty-two
dirhems, he resolved to indulge himself.
“By Allah!” cried he, “I will double
my allowance, to the confusion of those rascally Moussul
merchants, who are such birds of ill omen.”
He accordingly expended double the money, doubling
also his allowance of wax tapers and oil, so that his
house was in a blaze of light when he sat down as
usual to his feast, more happy than ever, drinking
more, and singing twice as loudly as he had ever done
before.
Leaving him to his solitary revels,
we must observe, that the caliph had ascertained that
Yussuf had received the bastinado; and now making sure
that he would be without provisions or wine, he resolved
to pay him another visit. “I think, Giaffar,
that I have, at last, sent that rascal to bed supperless
in return for his calling me an infidel; and I must
go and enjoy his wrath and indignation, increased
of course by the pain of the blows he has received
by the order of the cadi.” In vain did Giaffar
represent that it would be attacking an angry and wounded
lion in his den; that his wrath would be such, and
his strength was so enormous, that they could not
expect less than annihilation, should they venture
to his door. “All that may be true,”
replied the caliph; “but still I will go and
see him at all risk.”
“I have my dagger, Commander
of the Faithful,” observed Mesrour, “and
I fear him not.”
“Use it not, Mesrour,”
replied the caliph. “Get ready the dresses,
and let us depart.”
“I venture to promise that we
shall see no more lights this time, except it may
be a solitary lamp to enable him to bathe his wounded
feet.”
They went forth, and on their arrival
were astonished at the blaze of light which proceeded
from Yussuf’s apartments; his singing also was
most clamorous, and he appeared to be much intoxicated,
crying out between his staves, “I am Yussuf!
confound all Moussul merchants my trust
is in God!”
“By the sword of the prophet!”
exclaimed the caliph, “this fellow baffles me
in everything. Have I not made the whole city
uncomfortable, and submit to decrees which appeared
to be promulgated by a madman, merely to chastise
this wine-bibber, and behold he revels as before?
I am weary of attempting to baffle him; however, let
us find out, if possible, how he has provided for
his table. What, ho! friend Yussuf, are you there?
Here are your guests come again to rejoice in your
good fortune,” cried the caliph from the street.
“What, again?” roared
Yussuf. “Well, now, you must take the consequence.
Fly, or you are dead men. I have sworn by Allah,
not only that you should not come into my door, but
that I would cudgel you whenever we met again.”
“Nay, thou pearl among men,
thou ocean of good temper, rise and receive us.
It is our destiny, and who can prevent it?”
“Well, then,” replied
Yussuf, coming out to the verandah with his great
cudgel, “if it is your destiny, it will not be
my fault.”
“But, good Yussuf,” replied
the caliph, “hear us. This is the last time
that we request admittance. We swear it by the
three. You rail at us as if we harmed
you; whereas, you must acknowledge that everything,
however unfortunate at first appearance, has turned
only to thy advantage.”
“That is true,” replied
Yussuf; “but still it is through your pernicious
omens that I am made to change my trade every day.
What am I to be next?”
“Is not your trust in God?”
replied Giaffar. “Besides, we promise thee
faithfully that we will not say one word on the subject,
and that this shall be the last time that we demand
your hospitality.”
“Well,” replied Yussuf,
who was very drunk, “I will open the door for
the last time, as I must not war with destiny.”
So saying, he reeled down the stairs, and let them
in.
The caliph found everything in extraordinary
profusion. Yussuf sang for some time without
noticing them; at last he said, “You Moussul
rascals, why do you not ask me to narrate how I have
had such good fortune? You are dying with envy,
I presume; but now you shall hear it, and if you dare
to go away till I have told you all, I will shower
down such a quantity of blows upon your carcasses,
as shall leave you worse than a bastinado of five
hundred.”
“We are all obedience and humility,
O prince of men!” replied the caliph.
Yussuf then narrated the events of
the day, concluding with, “I am Yussuf, my trust
is in God! A beeldar will I live, a beeldar will
I die, in spite of the caliph and his grand vizier
to boot. Here’s confusion to them both!”
He then drank off a cup of rakee, and rolling over
in a state of stupid intoxication, fell fast asleep.
The caliph and Giaffar blew out the
lights, and then let themselves out of the door, and,
much amused with the adventures of Yussuf, they regained
the private gate of the seraglio.
The next morning Yussuf awoke, and
finding it late, hastened to dress himself in his
best clothes, saying to himself, “I am a beeldar,
and I will die a beeldar.” He took care
to comb out his beard, and twist it in a fiercer manner;
and then putting on his sham sword, lost no time in
going to the palace, where he took his station among
the beeldars who were on duty, hoping that he would
be despatched by the chief on a similar message as
that of the day before. The caliph soon afterwards
made his appearance at the divan, and immediately recognised
Yussuf in his partial disguise. He observed to
Giaffar, “Do you see there our friend Yussuf?
I have him at last, and now I will perplex him not
a little before he escapes me.” The chief
of the beeldars being called, stepped forward and
made his obeisance. “What is the number
of your corps?” inquired the caliph.
“Thirty in all, Most High, of
which ten are every day on duty.”
“I will review those who are
present,” replied the caliph, “and examine
each man particularly.”
The chief of the beeldars bowing low,
retired, and turning to his men, with a loud voice,
said, “Beeldars, it is the pleasure of the Commander
of the Faithful, that you appear before him.”
This order was instantly obeyed, and
Yussuf was compelled to walk with the rest into the
immediate presence of the caliph; not, however, without
alarm, and saying to himself, “What can all this
be for? My usual luck. Yesterday, I cast
up my reckoning with the cadi, and paid the balance
with my heels. If I have to account with the caliph,
I am lucky if I come off clear with my head.”
In the meantime the caliph asked a
few questions of each beeldar, until he came to Yussuf,
who had taken care to stand last. His manoeuvres
and embarrassment afforded much pleasure to the caliph
and Giaffar, so much, that they scarce could refrain
from laughing outright. The last of the beeldars
had now been examined, and had passed over to the right
after the others, and Yussuf remained standing by
himself. He shuffled from side to side, casting
an eye now at the door, and then at the caliph, considering
whether he should take to his heels; but he felt that
it was useless. The caliph asked him who he was
three times before Yussuf’s confusion would
allow him to answer; and the chief of the beeldars
gave him a push in the ribs, and looking in his face,
did not recognize him; he however supposed that he
had been lately substituted by one of the other chiefs.
“Answer the caliph, you great brute,” said
he to Yussuf, giving him another dig in the ribs with
the handle of his poniard; but Yussuf’s tongue
was glued to his mouth with fear, and he stood trembling
without giving any answer. The caliph again repeated,
“What is your name, your father’s name,
and the amount of your salary as a beeldar? and how
did you get your appointment?”
“Is it to me you speak, O hadji
caliph?” at last stammered out Yussuf.
“Yes,” replied the caliph, gravely.
Giaffar, who stood near his master,
then cried out, “Yes, you cowardly shred of
a beeldar; and reply quickly, or a sword will be applied
to your neck.”
Yussuf, as if talking to himself,
replied, “I hope it will be my own then.”
He then replied to the question, “Yes, yes, it’s
all right my father was a beeldar, and
my mother also before him.” At this
extravagant answer the caliph and whole court could
no longer restrain their mirth, which gave Yussuf
a little more courage.
“So,” replied Haroun,
“it appears that you are a beeldar, and that
your allowance is ten dinars yearly, and
five pounds of mutton daily.”
“Yes, my Umeer,” replied
Yussuf, “I believe that is correct. My trust
is in God!”
“It is well. Now, Yussuf,
take with you three other beeldars to the dungeon
of blood, and bring to me the four robbers who were
condemned to death for their manifold crimes and enormities.”
Here Giaffar interfered, and submitted
to the caliph, whether it would not be better that
the head jailor should produce them, which being ordered,
that officer presently made his appearance with the
four criminals pinioned and bareheaded. The caliph
ordered three of the beeldars each to seize and blindfold
a prisoner, to open their upper garments ready to
unsheath their swords, and wait for the word of command.
The three beeldars made their obeisance, obeyed the
command, placing the criminals in a kneeling position,
resting on their hams, with their necks bare, and
their eyes covered. While the three beeldars
stood thus in readiness, Yussuf was in a dreadful state
of confusion. “To escape now is impossible,”
said he to himself. “Confound these Moussul
merchants. They did well to say they would come
no more, for in a few minutes I shall be no more myself.”
“You fellow there! you are one
of the appointed beeldars, and do not know your duty,”
cried Giaffar. “Why do you not lead out
the criminal, as your companions have done?”
Yussuf, obliged to obey, now seized
the fourth prisoner, covered his eyes, laid bare his
neck, and took his stand behind him, but without drawing
his sword. “I never shall be able to get
over this,” thought Yussuf. “In a
few seconds it will prove to be but a piece of palm-wood,
and I shall lose my head among the jeers of the people.
However, my trust is in God; and to Shitan with all
Moussul merchants.” He took, however, his
sheath and sham sword from his belt, and raised it
in the scabbard over his shoulder.
The caliph, who watched him narrowly,
was highly diverted with this manoeuvre. “You
beeldar!” cried he, “why do you not unsheath
your sword?”
“My sword,” replied Yussuf,
“is of that temper, that it must not too long
glance in the eyes of the Commander of the Faithful.”
The caliph appeared satisfied, and
turning to the first beeldar, commanded him to strike.
In a moment the head of the robber was lying on the
ground. “Neatly and bravely done,”
said the caliph; “let him be rewarded.”
He then gave command to the second to execute his criminal.
The sword whirled in the air, and at one stroke the
head of the robber flew some distance from the shoulders.
The third criminal was despatched with equal dexterity.
“Now,” said the caliph to Yussuf, “you,
my beeldar, cut off the criminal’s head, and
receive the like reward for your dexterity.”
Yussuf had by this time, to a certain
degree, recovered his presence of mind; he had not
exactly arranged his ideas, but they floated indistinctly
in his brain. “Will your highness allow
me to say a few words to the criminal?” demanded
Yussuf, to gain time.
“Be it so,” replied the
caliph, stuffing his robe in his mouth to prevent
laughter.
“The caliph has commanded that
your head be struck off. If you would pronounce
the profession of the true faith, now is your time,
robber, for you have but one short minute to live.”
The criminal immediately cried out,
“There is but one God, and Mahomet is his Prophet!”
Yussuf then bared his muscular arm,
and fiercely rolling his eyes, walked three times
round his prisoner. “Declare now the justice
of your fate,” cried he, aloud (but at the same
time saying to the man, in a low tone, “Swear
you are innocent"). “Say, is not your sentence
just?”
“No no,” replied
the man, in a loud voice, “I am innocent.”
The caliph, who was very attentive
to all that passed, was much diverted by Yussuf’s
proceedings, and wondered what he would do next.
Yussuf then walked up to the caliph, and prostrated
himself. “O caliph! vicegerent of the Prophet!
deign to listen to your faithful beeldar, while he
narrates a strange adventure which hath befallen him
within these few days.”
“Speak, beeldar, we are all
attention; remember that thy words be those of truth.”
“It was on the evening before
your highness issued the decree that no water should
be supplied to the bazaar, from the Tigris, that as
I was sitting in my house, performing my sacred duties,
and studying the Koran, which I read in a loud voice,
three merchants of Moussul claimed and entreated my
hospitality. The Koran has pointed out hospitality
as a virtue necessary to every true believer, and
I hastened to open my door and receive them.”
“Indeed,” replied the
caliph, looking at Giaffar. “Tell me, beeldar,
what sort of looking personages might these Moussul
merchants be?”
“Ill-favoured to a degree.
One was a pot-bellied, rascally-looking fellow, with
a great beard, who looked as if he had just come out
of a jail. [The caliph winked at his vizier, as much
as to say, There is your portrait.] Another was a
black-bearded, beetle-browed, hang-dog looking rascal.
[Giaffar bowed to the caliph.] And the third was a
blubber-lipped, weazen-faced skeleton of a negro. [Mesrour
clapped his hand to his dagger with impatience.] In
short, your highness, I may safely say that the three
criminals whose heads have just been forfeited to
justice were, as far as appearances went, honest-looking
men compared to the three Moussul merchants.
Nevertheless, as in duty bound, I received these three
men, gave them shelter, and spread a table of the
best before them. They indulged in kabobs, and
asking for wine and rakee, which, as forbidden by
the law, I never taste, I went out and purchased it
for them. They did eat and drink till the dawn
broke, and then they departed.”
“Indeed,” said the caliph.
“The next night, to my great
annoyance, they aroused me from my devotions as before.
Again did my substance disappear in providing for
their demands; and, after having eaten and drunk until
they were intoxicated, they went away, and I hoped
to see them no more, as they were not sparing in their
observations upon the new decree of your highness,
relative to the shutting up of the baths.”
“Proceed, good Yussuf.”
“The third night they again
came, and having no more money to spare, and finding
them still making my house a tavern, I hoped that they
would come no more; but they came again, a fourth
night, and then behaved most indecorously, singing
lewd songs, and calling out for wine and rakee until
I could bear it no more, and I then told them that
I could no longer receive them. The fat-stomached
one, whom I have before mentioned, then rose, and
said, ’Yussuf, we have proved your hospitality,
and we thank you. No one would have received three
such ill-favoured persons, and have regaled them for
the love of God, as you have done. We will now
reward thee. Thou art a beeldar of the palace,
and we will now present thee with the sword of justice,
which has been lost since the days of the great Solomon;
take this, and judge not by its outward appearance.
When commanded to take off the head of a criminal,
if he is guilty, the sword will flash like fire, and
never fail; but should he be innocent, it will become
a harmless lath of wood.’ I took the present,
and was about to return thanks, when the three ill-favoured
Moussul merchants gradually took the form of celestial
beings, and vanished.”
“Indeed, this is a strange story what,
did the big-bellied fellow look like an angel?”
“As an angel of light, O caliph.”
“What, and the weazen-faced negro?”
“Like a houri, O caliph.”
“Well, then,” replied
the caliph, “you shall now, Yussuf, try the power
of this wonderful sword. Strike off that criminal’s
head.”
Yussuf returned to the robber, who
remained kneeling, and walked round him, crying out
with a loud voice, “O sword, if this man be guilty,
do thy duty; but if he be, as he has declared in his
dying moments, innocent, then become thou harmless.”
With these words Yussuf drew his sword, and exhibited
a lath of palm-wood. “He is innocent, O
caliph; this man, being unjustly condemned, ought
to be set free.”
“Most certainly,” replied
the caliph, delighted with the manoeuvre of Yussuf,
“let him be liberated. Chief of the beeldars,
we cannot part with a man, who, like Yussuf, possesses
so famous a weapon. Let there be ten more beeldars
appointed, and let Yussuf have the command of them
as chief, with the same perquisites and salary as
the other chiefs.”
Yussuf prostrated himself before the
caliph, delighted with his good fortune, and as he
retired, he exclaimed, “I am Yussuf; my trust
is in God. Allah preserve the three Moussul merchants.”
It was not long before the caliph,
Giaffar, and Mesrour appeared again as the merchants
to Yussuf, and heartily enjoyed his discomfiture and
confusion, when they discovered themselves. Still
Yussuf enjoyed the favour of Haroun to the end of
his life, and was more fortunate than Giaffar and
others, who only once fell under the wrath and suspicion
of the all-powerful caliph.
“Such, O pacha, is the history
of Yussuf, the water-carrier.”
“Yes, and a very good story
too. Have you not another, Menouni?”
“Your highness,” replied
Mustapha, “the caravan will depart at break of
day, and Menouni has but three hours to prepare.
It can no longer be detained without the chief making
a report to the authorities, which would not be well
received.”
“Be it so,” replied the
pacha; “Let Menouni be rewarded, and we will
try to find some other storyteller, until his return
from his pilgrimage.”