“Mustapha,” said the pacha,
“I feel as the caliph Haroun Alraschid, in the
tale of Yussuf, related by Menouni, full of care; my
soul is weary my heart is burnt as roast
meat.”
Mustapha, who had wit enough to perceive
that he was to act the part of Giaffar, the vizier,
immediately replied, “O pacha! great and manifold
are the cares of state. If thy humble slave may
be permitted to advise, thou wilt call in the Chinese
dog with two tails, who hath as yet repeated but one
of his tales.”
“Not so,” replied the
pacha; “I am weary of his eternal ti-tum, tilly-lilly,
which yet ringeth in mine ears. What else canst
thou propose?”
“Alem penah! refuge of the world,
wilt thou be pleased to order out thy troops, and
witness the exercise of djireed? The moon is high
in the heavens, and it is light as day.”
“Not so,” replied the
pacha; “I am tired of war and all that appertains
to it. Let the troops sleep in peace.”
“Then, O pacha! will you permit
your slave to send for some bottles of the fire-water
of the Giaour, that we may drink and smoke until
we are elevated to the seven heavens?”
“Nay, good vizier, that is as
a last resource, for it is forbidden by the laws of
the Prophet. Think once more, and thou must have
no more brains than a water-melon, if this time thou
proposest not that which will give me ease.”
“Thy slave lives but to hear,
and hears but to obey,” replied Mustapha.
“Then will it please my lord to disguise himself,
and walk through the streets of Cairo; the moon is
bright, and the hyena prowls not now, but mingles
his howlings with those of the jackal afar off.”
“Your face is whitened, Mustapha,
and it pleaseth us. Let the disguises be prepared,
and we will sally forth.”
In a short time the disguises were
ready, the vizier taking care that they should be
those of Armenian merchants, knowing that the pacha
would be pleased with the similarity to those worn
by the great Alraschid; two black slaves, with their
swords, followed the pacha and his vizier at a short
distance. The streets were quite empty, and they
met with nothing living except here and there a dog
preying on the garbage and offal, who snapped and
snarled as they passed by. The night promised
nothing of adventure, and the pacha was in no very
good humour, when Mustapha perceived a light through
the chinks of a closed window in a small hovel, and
heard the sound of a voice. He peeped through,
the pacha standing by his side. After a few seconds
the vizier made signs to the pacha to look in.
The pacha was obliged to strain his fat body to its
utmost altitude, standing on the tips of his toes to
enable his eyes to reach the cranny. The interior
of the hovel was without furniture, a chest in the
centre of the mud floor appeared to serve as table
and repository of everything in it, for the walls
were bare. At the fireplace, in which were a
few embers, crouched an old woman, a personification
of age, poverty, and starvation. She was warming
her shrivelled hands over the embers, and occasionally
passed one of her hands along her bony arm, saying,
“Yes, the time has been the time has
been.”
“What can she mean,” said
the pacha to Mustapha, “by ’the time has
been’?”
“It requires explanation,”
replied the vizier; “this is certain, that it
must mean something.”
“Thou hast said well, Mustapha;
let us knock, and obtain admittance.” Mustapha
knocked at the door of the hovel.
“There’s nothing to steal,
so you may as well go,” screamed the old woman;
“but,” continued she, talking to herself,
“the time has been the time has been.”
The pacha desired Mustapha to knock
louder. Mustapha applied the hilt of his dagger,
and thumped against the door.
“Ay ay you
may venture to knock now, the sultan’s slippers
are not at the door,” said the old woman:
“but,” continued she, as before, “the
time has been the time has been.”
“Sultan’s slippers! and
time has been!” cried the pacha. “What
does the old hag mean? Knock again, Mustapha.”
Mustapha reiterated his blows.”
“Ay knock knock my
door is like my mouth; I open it when I choose, and
I keep it shut when I choose, as once was well known.
The time has been the time has been.”
“We have been a long time standing
here, and I am tired of waiting; so, Mustapha, I think
the time is come to kick the door open. Let it
be done.”
Whereupon Mustapha put his foot to
the door, but it resisted his efforts. “Let
me assist,” said the pacha, and retreated a few
paces; he and Mustapha backed against the door with
all their force. It flew open, and they rolled
together on the floor of the hovel. The old woman
screamed, and then, jumping on the body of the pacha,
caught him by the throat, crying, “Thieves;
murder!” Mustapha hastened to the assistance
of his master, as did the two black slaves, when they
heard the cries, and with some difficulty the talons
of the old Jezebel were disengaged from the throat
of the pacha, who, in his wrath, would have immediately
sacrificed her. “Lahnet be Shitan!
Curses on the devil!” exclaimed the pacha; “but
this is pretty treatment for a pacha.”
“Knowest thou, vile wretch,
that thou hast taken by the throat, and nearly strangled,
the Lord of Life the pacha himself,”
said Mustapha.
“Well,” replied the old
woman, coolly, “the time has been the
time has been.”
“What meanest thou, cursed hag,
that ’the time has been’?”
“I mean that the time has been,
when I have had more than one pacha strangled.
Yes,” continued she squatting down on the floor,
and muttering, “the time has been.”
The pacha’s rage was now a little
appeased. “Mustapha,” said the pacha,
“let this old woman be carefully guarded; to-morrow
afternoon we will understand the meaning of those
strange words, ‘the time has been.’
Depend upon it, thereby hangs a good story; we will
have that first and then,” whispered
the pacha, “her head off afterwards.”
The old woman, hearing the order to
take her into custody, again repeated. “Ah,
very well the time has been.”
The slaves laid hold of her; but she defended herself
so vigorously with her teeth and nails, that they
were under the necessity of gagging her, and tying
her hand and foot. They then hoisted her on their
shoulders, and marched off with her to the palace,
followed by Mustapha and the pacha, the latter quite
delighted with his adventure. When the divan of
the ensuing day had closed, the old woman was ordered
to be brought into the presence of the pacha; and
as she refused to walk, she was brought on the shoulders
of four of the guards, and laid on the floor of the
council-chamber. “How dare you rebel against
the sublime commands?” inquired Mustapha with
severity.
“How dare I rebel!” cried
the old woman with a shrill voice. “Why,
what right has the pacha to drag me from my poor hovel;
and what can he want with an old woman like me?
It’s not for his harem, I presume.”
At this remark the pacha and Mustapha
could not help laughing; having recovered his gravity,
Mustapha observed, “One would imagine, old carrion
that thou art, that the idea of such a punishment as
the bastinado had never entered your mind.”
“There you are mistaken, Mr
Vizier, for I have suffered both the bastinado and
the bowstring.”
“And the bowstring! Holy
Prophet! what a lying old hag!” exclaimed the
pacha.
“No lie, pacha, no lie!”
screamed the old woman in her wrath. “I
have said it and the bowstring. Yes,
the time has been, when I was young and beautiful;
and do you know why I suffered? I’ll tell
you because I would not hold my tongue and
do you think that I will now that I’m an old
piece of carrion? Yes yes the
time has been.”
“Fortunately, then,” replied
Mustapha, “you are not required by the pacha
to hold your tongue. You are required to do the
very contrary, which is, to speak.”
“And do you know why I received
the bowstring?” screamed the old hag. “I’ll
tell you because I would not speak; and
I do not intend so to do now, since I find that you
wish that I should.”
“Then it appears,” said
the pacha, taking the pipe out of his mouth, “that
the bastinado was as ill-managed as the bowstring.
We do these things better at Cairo. Hear me,
old mother of Shitan! I wish to know what you
mean by that expression which is ever in your mouth ’time
has been.’”
“It means a great deal pacha,
for it refers to my life you want the story.”
“Exactly,” replied Mustapha, “so
begin.”
“You must pay me for it it is worth
twenty pieces of gold.”
“Do you presume to make conditions
with his sublime highness the pacha?” exclaimed
Mustapha. “Why, thou mother of Afrits and
Ghouls, if thou commencest not immediately, thy carcass
shall be thrown over the walls for the wild dogs to
smell at, and turn away from in disgust.”
“Vizier, I have lived long enough
to trust nobody. My price is twenty pieces of
gold counted out in this shrivelled hand before I begin;
and without they are paid down not one
word.” And the old beldam folded her
arms, and looked the pacha boldly in the face.
“God is great!” exclaimed
the pacha. “We shall see.” At
his well-known signal the executioner made his appearance,
and holding up the few scattered gray hairs which
still remained upon her head, he raised his scimitar,
awaiting the nod which was to be succeeded by the fatal
blow.
“Strike, pacha, strike!”
cried the old woman, scornfully. “I shall
only lose a life of which I have long been weary;
but you will lose a story of wonder, which you are
so anxious to obtain. Strike for the
last time, I say, ’Time has been’ before
time shall be no more!”
“That is true, Mustapha,”
observed the pacha. “I forgot the story.
What an obstinate old devil; but I must hear the story.”
“If it appears good to your
absolute wisdom,” said Mustapha, in a low voice,
“would it not be better to count down to this
avaricious old hag the twenty pieces of gold which
she demands? When her story is ended, it will
be easy to take them from her, and her head from her
shoulders. Thus will be satisfied the demands
of the old woman, and the demands of justice.”
“Wallah Thaib! it is well said,
by Allah! Your words are as pearls. Count
out the money, Mustapha.”
“His highness the pacha has
been pleased, in consideration of the fear and trembling
with which you have entered his presence, to order
that the sum which you require shall be paid down,”
said Mustapha, pulling out his purse from his girdle.
“Murakkas, you are dismissed,” continued
the vizier to the executioner, who let go the old woman,
and disappeared. Mustapha counted out the twenty
pieces of gold, and shoved them towards the old woman,
who, after some demur, as if imagining that they ought
to have been brought to her, got up and took possession
of them. She counted them over, and returned
one piece as being of light weight. Mustapha,
with a grimace, but without speaking, exchanged it
for another.
“By the beard of the Prophet!”
muttered the pacha “but never mind.”
The old woman took out a piece of
dirty rag, wrapped up the gold pieces, and placing
them in her vest, smoothed down her sordid garments,
and then commenced as follows:
“Pacha, I have not always lived
in a hovel. These eyes were not always bleared
and dim, nor this skin wrinkled and discoloured.
I have not always been covered with these filthy rags nor
have I always wanted or coveted the gold which you
have just now bestowed on me. I have lived in
palaces I have commanded there. I have
been robed in gold I have been covered
with jewels. I have dispensed life and death I
have given away provinces. Pachas have trembled
at my frown have received by my orders
the bowstring for at one time I was the
favourite of the grand sultan. Time has been.”
“It must have been a long time
ago, then,” observed the pacha.
“That is true,” replied
the old woman; “but I will now narrate my adventures.”
STORY OF THE OLD WOMAN.
I was born in Georgia, where, as your
highness knows, the women are reckoned to be more
beautiful than in any other country, except indeed
Circassia; but in my opinion, the Circassian women
are much too tall, and on too large a scale, to compete
with us; and I may safely venture my opinion, as I
have had an opportunity of comparing many hundreds
of the finest specimens of both countries. My
father and mother, although not rich, were in easy
circumstances; my father had been a janissary in the
sultan’s immediate employ, and after he had collected
some property, he returned to his own country, where
he purchased some land, and married. I had but
one brother, who was three years older than myself,
and one of the handsomest youths in the country.
He was disfigured a little by a scarlet stain on his
neck, somewhat in shape resembling a bunch of grapes,
and which our national dress would not permit him to
conceal. My father, intending that he should serve
the sultan, brought him up to a perfect knowledge
of every martial exercise. Even at fourteen years
old, few could compete with him in the use of the bow,
and throwing the djireed, and as a horseman he was
perfect. As for me, I was, I am certain, intended
for the sultan’s seraglio, for as a child I
was beautiful as a houri. My father was a man
who would not scruple to part with his children for
gold, provided he obtained his price. I was considered,
and I believe that I was, the most beautiful girl in
the country, and every care was taken that I should
not injure my appearance or hurt my complexion by
domestic labour or exposure. I was not permitted
to assist my mother, who, induced by my father’s
orders, waited upon me. I was indulged in every
whim, and I grew up as selfish and capricious as I
was beautiful. Smile not, pacha time
has been.
One day, when I was about fourteen
years old, I was sitting at the porch, when a large
body of Turkish cavalry suddenly made their appearance
from a wood close to the house, and surrounded it.
They evidently came for me, for they demanded me by
name, threatening to burn the house down to the ground,
if I was not immediately delivered up. Our house,
which was situated near the confines of the country,
had been constructed for defence; and my father, expecting
assistance from his neighbours, refused to acquiesce
in their terms. The assault was made, my father
and mother, with all their household, were murdered,
my brother severely wounded, the house plundered,
and burnt to the outside walls. I was, of course,
a prisoner as well as my brother. He was tied,
wounded as he was, upon one horse, and I upon another,
and in a few hours the party had regained the frontiers.
A young man, handsome as an angel, was the leader
of the band, and I soon perceived that all his thoughts
and attentions, were directed to me. He watched
me with the greatest solicitude when we halted, procured
me every comfort, and was always hovering about my
presence. From the discourse of the soldiers I
discovered that he was the only son of the grand vizier
at Stamboul. He had heard of my beauty, had seen
me, and offered a large sum to my father, who had
refused, as his ambition was, that I should belong
to the sultan in consequence I had been
carried off by force. I could have loved the
beautiful youth, although he had murdered my father
and mother, but it was the taking me by force which
steeled my heart, and I vowed that I never would listen
to his addresses, although I was so completely in
his power. During the time that I had been in
his possession I had never spoken one word, and it
came into my head that I would pretend to be dumb.
In three weeks we arrived at Constantinople.
Since I quitted the country I never had seen my brother,
his wound was too severe to allow him to travel with
the same rapidity, and it was not until years afterwards
that I knew what had become of him. I was taken
to Osman Ali’s house, and allowed a few days’
repose from the fatigue of the journey; after which,
as I was still but a child, I was ordered to be instructed
in music, dancing, singing, and every other accomplishment
considered necessary for the ladies of a harem.
But I adhered to my resolution, every method to induce
me to speak was tried in vain; even blows, torture
from pinching, and other means were resorted to, but
would not induce me to swerve from my resolution; at
last they concluded that I was either born dumb, or
had become so from fright at the time that the attack
and slaughter of my family took place. I was eighteen
months in the harem of Osman Ali, and never spoke one
word.
“Mashallah! but this is wonderful!”
exclaimed the pacha “a woman hold
her tongue for eighteen months! Who is to believe
this?”
“Not at all wonderful!”
replied the old woman, “when you recollect that
she was required to speak.”
Once and once only, did I nearly break
through my resolution. Two of the principal favourites
were conversing in my presence.
“I cannot imagine,” said
one, “what Ali can see in this little minx to
be so infatuated with her. She is very ugly her
mouth is large her teeth are yellow and
her eyes not only have no expression, but look different
ways. She has one shoulder higher than the other,
and worse than all, being dumb, cannot be taught anything
but dancing, which only shows her ugly broad feet.”
“That is all true,” replied
the other. “If I was Ali, I should employ
her as a common slave; she is fit for nothing but to
roll up and beat carpets, boil rice, and prepare our
coffee. A little of the slipper on her mouth
would soon bring her to her senses.”
I must own that I was near breaking
through my resolution, that I might have indulged
my revenge, and had not the door suddenly opened, I
should have proved to them that I could have spoken
to some purpose, for never would I have ceased, until
they had both been sewn up in sacks, and cast into
the Bosphorus. But I restrained myself, although
my cheeks burned with rage, and I more than once put
my hand to my jewelled dagger.
I was often visited by Osman Ali,
who in vain attempted to make me speak; a harsh guttural
sound was all which I would utter to express pain
or pleasure. At last, being convinced that I was
dumb, he exchanged me with a slave-merchant for a
beautiful Circassian girl. He did not state my
supposed infirmity, but gave it as a reason for parting
with me, that I was too young, and required to be
taught. As soon as the bargain was struck, and
the merchant had received the money which had been
given by Ali to effect the exchange, I was despoiled
of my dress and ornaments, and put in a litter, to
be conveyed to the house of the slave-merchant.
As your highness may imagine, not a little tired of
holding my tongue for a year and a half
“By the beard of the prophet,
we can believe you on that point, good woman.
You may proceed.”
“Yes, yes, I may proceed.
You think women have no resolution, and no souls be
it so and what you dignify with the name
of perseverance in your own sex, you call obstinacy
in ours. Be it so time has been.”
I was no sooner in the litter than
I let loose my tongue, and called out to the women
who were appointed to conduct me to the door of the
harem. “Tell Osman Ali, that now that I
am no longer his slave, I have found my tongue.”
Then closing the curtains, I was carried away.
As soon as I arrived, I told the merchant all that
had passed, and the reason why Ali had parted with
me. The merchant, who was astonished at having
made so good a bargain, laughed heartily at my narrative.
He told me that he intended me for the seraglio of
the sultan flattered me by declaring that
I should be certainly the favourite, and advised me
to profit all I could by the masters he would provide.
In the meantime, Osman Ali having heard from the women
the message I had sent, was very wroth, and came to
the slave-merchant to procure me again; but the slave-merchant
informed him that the Kislar Aga of the sultan had
seen me, and ordered me to be reserved for the imperial
seraglio; by this falsehood screening himself, not
only from Ali’s importunities, but also from
his vengeance. I took the advice of my master,
and in a little more than a year became a proficient
in music and most other accomplishments; I also learnt
to write and read, and to repeat most of the verses
of Hafiz, and other celebrated poets. At seventeen
I was offered to the Kislar Aga as a prodigy of beauty
and talent. The Kislar Aga came to see me, and
was astonished; he saw at once that I should immediately
become first favourite; and having heard me sing and
play, he demanded my price, which was enormous.
He reported me to the sultan, stating that he had
never beheld such perfection, and at the same time
informing him of the exorbitant demand of the slave-merchant.
The sultan, who had felt little interest in the inmates
of his harem, and was anxious for novelty, ordered
the sum to be paid, and I was conducted to the seraglio
in a royal litter.
That I was anxious to be purchased
by the sultan I confess: my pride rebelled at
the idea of being a slave, and if I was to be so, at
least I wished to be the slave of the sultan.
I indulged the idea that I should soon bring him to
subjection, and that the slave would lord it over her
master, and that master the dispenser of life and death,
honour and disgrace, to millions. I had made
up my mind how to behave; the poets I had read had
taught me but too well. Convinced that a little
wilfulness would, from its novelty, be most likely
to captivate one who had been accustomed to dull and
passive obedience, I allowed my natural temper to
be unchecked. The second day after my arrival,
the Kislar Aga informed me that the sultan intended
to honour me with a visit, and that the baths and
dresses were prepared. I replied that I had bathed
that morning, and did not intend to bathe again as
for the dresses and jewels, I did not require them,
and that I was ready to receive my lord the sultan,
if he pleased to come. The Kislar Aga opened his
eyes with astonishment at my presumption, but not
venturing to use force to one who, in his opinion,
would become the favourite, he returned to the sultan,
reporting to him what had passed. The sultan,
as I expected, was more amused at the novelty than
affronted at the want of respect. “Be it
so,” replied he; “this Georgian must have
a good opinion of her own charms.”
In the evening the sultan made his
appearance, and I prostrated myself at his feet, for
I did not wish to proceed too far at once. He
raised me up and appeared delighted.
“You are right, Zara,”
said he; “no jewels or dress could add to the
splendour of your beauty.”
“Pardon me, O gracious lord,”
replied I, “but if thy slave is to please thee,
may it be by her natural charms alone. If I have
the honour to continue in thy favour, let me adorn
myself with those jewels which ought to decorate the
chosen of her master but as a candidate
I have rejected them, for who knows but in a few days
I may be deserted for one more worthy of your preference?”
The sultan was delighted at my apology,
and I certainly was pleased with him. He was
then about forty years of age, very handsome and well
made; but I was still more gratified to find that
my conversation amused him so much that he remained
with me for many hours after his usual time for retiring.
This gave promise of an ascendancy which might survive
personal charms. But not to detain your highness,
I will at once state, the sultan soon thought but
of me. Not only my personal attractions, but
my infinite variety, which appeared natural, but was
generally planned and sketched out previous to his
visits, won so entirely upon him, that so far from
being tired, his passion, I may say his love, for me
was every day increased.
“Well, it may be all
true,” observed the pacha, looking at the wrinkled
and hideous object before him. “What do
you say, Mustapha?”
“O pacha! we know not yet her
history. The mother of your slave, as I have
heard from my father, was once most beautiful.
She is still in our harem, and pooh,”
said Mustapha, spitting, as if in abhorrence.
“Right, good vizier right recollect,
pacha, what I have said: time has been.”
The pacha nodded, and the old woman proceeded.
Once sure of the sultan’s affections,
I indulged myself in greater liberties not
with him, but with others; for I knew that he would
laugh at the tricks I might play upon his dependents,
but not be equally pleased with a want of respect
towards himself; and other people of the harem were
the objects of my caprice and amusement. So far
from preventing him from noticing the other women
in the harem, I would recommend them, and often have
them in my apartments when he would visit me, and
wish to be alone. I generally contrived to manage
a little quarrel about once a month, as it renewed
his passion. In short, the sultan became, as
I intended, so infatuated, that he was my slave, and
at the same time I felt an ardent attachment to him.
My power was well known. The presents which I
received from those who required my good offices were
innumerable, and I never retained them, but sent them
as presents to the sultan, in return for those which
he repeatedly sent to me. This indifference on
my part to what women are usually too fond of, increased
his regard.
“By the holy Prophet but you
seemed fond enough of gold just now,” observed
the pacha.
“Time has been,” replied
the old woman. “I speak not of the present.”
For two years I passed a happy life;
but anxious as the sultan was, as well as myself,
that I should present him with an heir, that happiness
was denied me, and was eventually the cause of my ruin.
The queen mother, and the Kislar Aga, both of whom
I had affronted, were indefatigable in their attempts
to undermine my power. The whole universe, I
may say, was ransacked for a new introduction into
the seraglio, whose novelty and beauty might seduce
the sultan from my arms. Instead of counter-plotting,
as I might have done, I was pleased at their frustrated
efforts. Had I demanded the woolly head of the
one, and poisoned the other, I had done wisely.
I only wish I had them now; but I was a fool it
cannot be helped but time has been.
Like most of the sex, the ruling passion
of the sultan was vanity, a disease which shows itself
in a thousand different shapes. He was peculiarly
proud of his person, and with reason, for it was faultless,
with one little exception, which I had discovered,
a wen, about the size of a pigeon’s egg, under
the left arm. I had never mentioned to him that
I was aware of it; but a circumstance occurred which
annoyed me, and I forgot my discretion.
The Kislar Aga had at last discovered
a Circassian slave, who, he thought, would effect
the purpose. She was beautiful, and I had already
engrossed the sultan’s attentions for more than
two years. Men will be fickle, and I expected
no otherwise. What I required was the dominion
over the mind; I cared little about the sultan’s
attentions to other women. Like the tamed bird
which flies from its cage, and after wandering a short
time, is glad to return to its home and reassume its
perch, so did I consider it would be the case with
the sultan. I never, therefore, wearied him with
tears or reproaches, but won him back with smiles
and good humour. I expected that this new face
would detach him for a short time, and for a fortnight
he never came into my apartment. He had never
been away so long before, and I was rather uneasy.
He visited me one morning, and I asked him to sup
with me. He consented, and I invited three or
four of the most beautiful women of the seraglio,
as well as the lady of his new attachment, to meet
him. I thought it wise so to do, to prove to
him that I was not displeased, and trusting that the
Circassian might suffer when in company with others
of equal charms, who from neglect might reassume their
novelty. The Circassian was undeniably most beautiful;
but, without vanity, she was by no means to be compared
to me; she had the advantage of novelty, and I hoped
no more, for I felt what a dangerous rival she might
prove if her wit and talents were equal to her personal
charms. The sultan came, and I exerted myself
to please, but, to my mortification, I was neglected;
all his attentions and thoughts were only for my rival,
who played her part to admiration, yielded to him
that profound respect and abject adulation, which,
on my part, had been denied him, and which he probably,
as a novelty from a favourite, set a higher price upon.
At last I was treated with such marked insult, that
I lost my temper, and I determined that the sultan
should do the same. I handed him a small apple.
“Will my lord accept this apple from the hand
of his slave? Is it not curious in shape?
It reminds me of the wen under your Majesty’s
left arm.”
The sultan coloured with rage.
“Yes,” replied I, laughing, “you
have one of them, you know very well.”
“Silence! Zara,” cried the sultan,
in a firm tone.
“And why should I be silent, my lord? Have
not I spoken the truth?”
“False woman! deny what you have falsely uttered.”
“Sultan, I will not deny the
truth. I will, if you command me, hold my tongue.”
“Your slave has been honoured
with my lord’s attentions, and denies the assertion
as a calumny,” observed my rival.
“Peace, wretch! thou hast proved
thyself unworthy of the honour, by thy lying tongue.”
“I tell thee, Zara, silence!
or you shall feel my indignation.”
But I was now too angry, and I replied,
“My lord, you well know that I once held my
tongue for eighteen months, I therefore can be silent
when I choose; but I can also speak when I choose,
and now I do choose to speak. I have said it,
and I will not retract my words.”
The sultan was white with rage; my
life hung upon a thread; when the Circassian maliciously
observed, “The bastinado might induce her to
retract.”
“And shall,” exclaimed the sultan, clapping
his hands.
The Kislar Aga appeared, in obedience
to the sultan’s orders; the executioner of the
harem, and two slaves stretched me on the floor, I
made no resistance or complaint; my jewelled slippers
were taken off, and all was ready for the disgraceful
punishment.
“Now, Zara, will you retract?” said the
sultan, solemnly.
“No, my lord, I will not.
I repeat that you have a wen under your left arm.”
“Strike!” cried the sultan,
in a paroxysm of rage. The bamboos fell, and
I received a dozen blows. I bore them without
a cry, I was too much choked by my feelings.
“Now, Zara, will you retract?”
exclaimed the sultan, in a subdued tone.
“Never, sultan; I will prove
to you that a woman has more courage than you imagine;
if I die under the punishment, my rival shall not have
even the pleasure of a groan. You ask me to retract.
I will not swerve from the truth. You have, and
you know you have, and so does that vile parasite
by your side know, that you have a wen under your left
arm.” I was faint with the pain, and my
voice was weak and trembling.
“Proceed,” said the sultan.
When I had received thirty blows,
I fainted with the agony, and the sultan ordered them
to desist. “I trust, Zara, you are now sufficiently
punished for your disobedience.” But I heard
him not; and when the sultan, perceiving that I did
not reply, looked at me, his heart melted. He
felt how arbitrary, how cruel he had been. The
Circassian went to him; he ordered her in a voice
of thunder to be gone, me to be unbound by the other
ladies, laid on the sofa, and restoratives to be procured.
When I came to my senses, I found myself alone with
the sultan. “Oh! Zara,” said
he, as the tears stood in his eyes, “why did
you tempt me thus why were you so obstinate?”
“My lord,” answered I,
in a feeble voice, “leave your slave, and go
to those who can teach their tongues to lie.
I have never deceived you, although I may have displeased
you. I have loved you with fidelity and truth.
Now that you have witnessed what I can suffer rather
than be guilty of falsehood, you ought to believe
me. Take my life, my lord, and I will bless you;
for I have lost you, and with you I have lost more
than life.”
“Not so, Zara,” replied
the sultan; “I love you more than ever.”
“I am glad to hear you say so,
my lord, although it is now of no avail. I am
no longer yours, and never will be. I am unfit
to be yours; my person has been contaminated by the
touch of Ethiopian slaves it has been polluted
by the hand of the executioner it has been
degraded by a chastisement due only to felons.
Oblige me, as a last proof of your kindness, by taking
a life which is a burden to me.”
Despot as he was, the sultan was much
moved; he was mortified at having yielded to his temper,
and his passionate affection for me had returned.
He entreated my pardon, and shed tears over me, kissed
my swelled feet, and humiliated himself so much, that
my heart relented for I loved him dearly
still.
“Zara,” exclaimed he, at last, “will
you not forgive me?”
“When, my lord, have I ever
shown myself jealous? True love is above jealousy.
This evening, to please you, although I have lately
been neglected, did I not request your new favourite
to meet you? In return, I was grossly insulted
by neglect, and studied attentions to her. I was
piqued, and revenged myself for I am but
a woman. I was wrong in so doing, but having
told the truth, I was right in not retracting what
I had said. Now that you have degraded me now
that you have rendered me unworthy of you, you ask
me to forgive you.”
“And again I implore it, my dearest Zara!”
“There are my jewels, my lord.
I have no other property but what I have received,
and cherished as presents from you. Your treasurer
well knows that. Take my jewels, my lord, and
present them to her, they will make her more beautiful
in your sight to me they are now worthless.
Go to her, and in a few days you will forget that
ever there was such a person as the unhappy, the neglected,
the disgraced, and polluted Zara.” And I
burst into tears; for even with all his ill-usage,
I was miserable at the idea of parting with him; for
what will not a woman forgive a man who has obtained
her favour and her love?
“What can I do to prove that
I repent?” cried the sultan. “Tell
me, Zara. I have supplicated for pardon, what
more can I do?”
“Let my lord efface all traces
and memory of my degradation. Was not I struck
by two vile slaves, who will babble through the city?
Was not I held down by an executioner? These
arms, which have wound round the master of the world,
and no other, polluted by his gripe.”
The sultan clapped his hands, and
the Kislar Aga appeared. “Quick,”
exclaimed he, “the heads of the slaves and executioner
who inflicted the punishment.” In a minute
the Kislar Aga appeared; he perceived how matters
stood, and trembled for his own. He held up the
three heads, one after another, and then returned
them to the sack of sawdust in which they had been
brought.
“Are you satisfied now, Zara?”
“For myself, yes but
not for you. Who was it that persuaded you to
descend from your dignity, and lower yourself, by yielding
to the instigations of malice? Who was it
that advised the bastinado? As a woman,
I am too proud to be jealous of her; but as one who
values your honour, and your reputation, I cannot
permit you to have so dangerous a counsellor.
Your virgins, your omras, your princes, will all be
at her mercy; your throne may be overturned by her
taking advantage of her power.”
The sultan hesitated.
“Sultan, you have but to choose
between two things; if she be alive to-morrow morning,
I am dead by my own hand. You know I never lie.”
The sultan clapped his hands, the
Kislar Aga again appeared. “Her head,”
said he, hesitatingly. The Kislar Aga waited a
little, to ascertain if there was no reprieve, for
too hasty a compliance with despots is almost as dangerous
as delay. He caught my eye he saw at
once, that if not her head, it would be his own, and
he quitted the room. In a few minutes he held
up by its fair tresses the head of my beautiful rival;
I looked at the distorted features, and was satisfied.
I motioned with my hand, and the Kislar Aga withdrew.
“Now, Zara, do you forgive me?
Now do you believe that I sincerely love you, and
have I obtained my pardon?”
“Yes,” replied I, “I
do, sultan; I forgive you all; and now I
will permit you to sit by me and bathe my feet.”
From that day I resumed my empire
with more despotic power than ever. I insisted
that I should refuse his visits when I felt so inclined;
and when I imagined that there was the slightest degree
of satiety on his part, he was certain to be refused
admittance for a fortnight. I became the depositary
of his secrets and the mover of his counsels.
My sway was unlimited, and I never abused it.
I loved him, and his honour and his welfare were the
only guides to my conduct.
“But your highness will probably
be tired, and as I have now told how it was that I
suffered the bastinado, you will perhaps wait till
to-morrow for the history of the bowstring.”
“I believe that the old woman
is right,” said Mustapha, yawning; “it
is late. Is it your highness’s pleasure
that she shall return to-morrow evening?”
“Be it so; but let her be in
close custody you remember.”
“Be chesm on my eyes
be it. Guards, remove this woman from the sublime
presence.”
“It appears to me,” said
the pacha to Mustapha, “that this old woman’s
story may be true. The description of the harem
is so correct commanding one day, bastinadoed
the next.”
“Who can doubt the fact, your
sublime highness? The Lord of Life dispenses
as he thinks fit.”
“Very true; he might send me the bowstring to-morrow.”
“Allah forbid!”
“I pray with you; but life is
uncertain, and it is our fate. You are my vizier
to-day, for instance, what may you be to-morrow?”
“Whatever your highness may
decide,” replied Mustapha, not much liking the
turn of the conversation. “Am not I your
slave, and as the dirt under your feet and
shall I not bow to your sovereign pleasure, and my
destiny?”
“It is well said, and so must
I, if the caliph sends me a Capitan Badji, which Allah
forbid. There is but one God, and Mahomet is his
Prophet.”
“Amen,” replied Mustapha.
“Will your highness drink of the water of Giaour?”
“Yes, truly; for what says the
poet? ’We are merry to-day and to-morrow
we die.’”
“Min Allah; God forbid!
That old woman has lived a long while, why shouldn’t
we?”
“I don’t know; but she
has had the bowstring and is not yet dead. We
may not be so fortunate.”
“May we never have it at all;
then shall we escape, O pacha.”
“True, Mustapha; so give me the bottle.”