It is, I believe, seldom observed
that the world is so far from having quitted the romantic
or sentimental for the purely scientific that, even
in science itself, whatever is best set forth owes
half its charm to something delicately and distantly
reflected from the forbidden land of fancy.
The greatest reasoners and writers on the driest topics
are still “genial,” because no man ever
yet had true genius who did not feel the inspiration
of poetry, or mystery, or at least of the unusual.
We are not rid of the marvelous or curious, and,
if we have not yet a science of curiosities, it is
apparently because it lies for the present distributed
about among the other sciences, just as in small museums
illuminated manuscripts are to be found in happy family
union with stuffed birds or minerals, and with watches
and snuff-boxes, once the property of their late majesties
the Georges. Until such a science is formed,
the new one of ethnology may appropriately serve for
it, since it of all presents most attraction to him
who is politely called the general reader, but who
should in truth be called the man who reads the most
for mere amusement. For Ethnology deals with
such delightful material as primeval kumbo-cephalic
skulls, and appears to her votaries arrayed, not in
silk attire, but in strange fragments of leather from
ancient Irish graves, or in cloth from Lacustrine
villages. She glitters with the quaint jewelry
of the first Italian race, whose ghosts, if they wail
over the “find,” “speak in a language
man knows no more.” She charms us with
etchings or scratchings of mammoths on mammoth-bone,
and invites us to explore mysterious caves, to picnic
among megalithic monuments, and speculate on pictured
Scottish stones. In short, she engages man to
investigate his ancestry, a pursuit which presents
charms even to the illiterate, and asks us to find
out facts concerning works of art which have interested
everybody in every age.
Ad interim, before the science
of curiosities is segregated from that of ethnology,
I may observe that one of the marvels in the latter
is that, among all the subdivisions of the human race,
there are only two which have been, apparently from
their beginning, set apart, marked and cosmopolite,
ever living among others, and yet reserved unto themselves.
These are the Jew and the gypsy. From time whereof
history hath naught to the contrary, the Jew was,
as he himself holds in simple faith, the first man.
Red Earth, Adam, was a Jew, and the old claim to be
a peculiar people has been curiously confirmed by
the extraordinary genius and influence of the race,
and by their boundless wanderings. Go where
we may, we find the Jew has any other wandered
so far?
Yes, one. For wherever Jew has
gone, there, too, we find the gypsy. The Jew
may be more ancient, but even the authentic origin
of the Romany is lost in ancient Aryan record, and,
strictly speaking, his is a prehistoric caste.
Among the hundred and fifty wandering tribes of India
and Persia, some of them Turanian, some Aryan, and
others mixed, it is of course difficult to identify
the exact origin of the European gypsy. One
thing we know: that from the tenth to the twelfth
century, and probably much later on, India threw out
from her northern half a vast multitude of very troublesome
indwellers. What with Buddhist, Brahman, and
Mohammedan wars, invaders outlawing invaded, the
number of out-castes became alarmingly great.
To these the Jats, who, according to Captain Burton,
constituted the main stock of our gypsies, contributed
perhaps half their entire nation. Excommunication
among the Indian professors of transcendental benevolence
meant social death and inconceivable cruelty.
Now there are many historical indications that these
outcasts, before leaving India, became gypsies, which
was the most natural thing in a country where such
classes had already existed in very great numbers from
early times. And from one of the lowest castes,
which still exists in India, and is known as the Dom,
the emigrants to the West probably derived their
name and several characteristics. The Dom burns
the dead, handles corpses, skins beasts, and performs
other functions, all of which were appropriated by,
and became peculiar to, gypsies in several countries
in Europe, notably in Denmark and Holland, for several
centuries after their arrival there. The Dom
of the present day also sells baskets, and wanders
with a tent; he is altogether gypsy. It is remarkable
that he, living in a hot climate, drinks ardent spirits
to excess, being by no means a “temperate Hindoo,”
and that even in extreme old age his hair seldom turns
white, which is a noted peculiarity among our own
gypsies of pure blood. I know and have often
seen a gypsy woman, nearly a hundred years old, whose
curling hair is black, or hardly perceptibly changed.
It is extremely probable that the Dom, mentioned as
a caste even in the Shastras, gave the name to the
Rom. The Dom calls his wife a Domni, and
being a Dom is “Domnipana.” In English
gypsy, the same words are expressed by Rom,
romni, and romnipen. D, be it
observed, very often changes to r in its transfer
from Hindoo to Romany. Thus doi, “a
wooden spoon,” becomes in gypsy roi, a
term known to every tinker in London. But, while
this was probably the origin of the word Rom, there
were subsequent reasons for its continuance.
Among the Cophts, who were more abundant in Egypt when
the first gypsies went there, the word for man is
romi, and after leaving Greece and the Levant,
or Rum, it would be natural for the wanderers
to be called Rumí. But the Dom was in
all probability the parent stock of the gypsy race,
though the latter received vast accessions from many
other sources. I call attention to this, since
it has always been held, and sensibly enough, that
the mere fact of the gypsies speaking Hindi-Persian,
or the oldest type of Urdu, including many Sanskrit
terms, does not prove an Indian or Aryan origin, any
more than the English spoken by American negroes proves
a Saxon descent. But if the Rom can be identified
with the Dom and the circumstantial evidence,
it must be admitted, is very strong but
little remains to seek, since, according to the Shastras,
the Doms are Hindoo.
Among the tribes whose union formed
the European gypsy was, in all probability, that of
the Nats, consisting of singing and dancing
girls and male musicians and acrobats. Of these,
we are told that not less than ten thousand lute-players
and minstrels, under the name of Luri, were
once sent to Persia as a present to a king, whose land
was then without music or song. This word Luri
is still preserved. The saddle-makers and leather-workers
of Persia are called Tsingani; they are, in their
way, low caste, and a kind of gypsy, and it is supposed
that from them are possibly derived the names Zingan,
Zigeuner, Zingaro, etc., by which gypsies
are known in so many lands. From Mr. Arnold’s
late work on “Persia,” the reader may learn
that the Eeli, who constitute the majority
of the inhabitants of the southern portion of that
country, are Aryan nomads, and apparently gypsies.
There are also in India the Banjari, or wandering
merchants, and many other tribes, all spoken of as
gypsies by those who know them.
As regards the great admixture of
Persian with Hindi in good Romany, it is quite unmistakable,
though I can recall no writer who has attached sufficient
importance to a fact which identifies gypsies with
what is almost preeminently the land of gypsies.
I once had the pleasure of taking a Nile journey
in company with Prince S –, a Persian,
and in most cases, when I asked my friend what this
or that gypsy word meant, he gave me its correct meaning,
after a little thought, and then added, in his imperfect
English, “What for you want to know such word? that
old word that no more used.
Only common people old peasant-woman use
that word gentleman no want to know
him.” But I did want to know “him”
very much. I can remember that one night, when
our bon prince had thus held forth, we had
dancing girls, or Almeh, on board, and one was very
young and pretty. I was told that she was gypsy,
but she spoke no Romany. Yet her panther eyes
and serpent smile and beauté du diable were
not Egyptian, but of the Indian, kalo-ratt, the
dark blood, which, once known, is known forever.
I forgot her, however, for a long time, until I went
to Moscow, when she was recalled by dancing and smiles,
of which I will speak anon.
I was sitting one day by the Thames,
in a gypsy tent, when its master, Joshua Cooper, now
dead, pointing to a swan, asked me for its name in
gypsy. I replied, “Boro pappin.”
“No, rya. Boro pappin
is ‘a big goose.’ Sakku is the
real gypsy word. It is very old, and very few
Romany know it.”
A few days after, when my Persian
friend was dining with me at the Langham Hotel, I
asked him if he knew what Sakku meant. By way
of reply, he, not being able to recall the English
word, waved his arms in wonderful pantomime, indicating
some enormous winged creature; and then, looking into
the distance, and pointing as if to some far-vanishing
object, as boys do when they declaim Bryant’s
address “To a Water-Fowl,” said,
“Sakku one ver’
big bird, like one swen but he not
swen. He like the man who carry too much water
up-stairs his head in Constantinople. That
bird all same that man. He sakkia all
same wheel that you see get water up-stairs in Egypt.”
This was explanatory, but far from
satisfactory. The prince, however, was mindful
of me, and the next day I received from the Persian
embassy the word elegantly written in Persian, with
the translation, “a pelican.”
Then it was all clear enough, for the pelican bears
water in the bag under its bill. When the gypsies
came to Europe they named animals after those which
resembled them in Asia. A dog they called juckal,
from a jackal, and a swan sakku, or pelican,
because it so greatly resembles it. The Hindoo
bandarus, or monkey, they have changed to bombaros,
but why Tom Cooper should declare that it is pugasah,
or pukkus-asa, I do not know. As little
can I conjecture the meaning of the prefix mod,
or mode, which I learned on the road near Weymouth
from a very ancient tinker, a man so battered, tattered,
seamed, riven, and wrinkled that he looked like a petrifaction.
He had so bad a barrow, or wheel, that I wondered what
he could do with it, and regarded him as the very
poorest man I had ever seen in England, until his
mate came up, an alter ego, so excellent in
antiquity, wrinkles, knobbiness, and rags that he
surpassed the vagabond pictures not only of Callot,
Dore, and Goya, but even the unknown Spanish maker
of a picture which I met with not long since for sale,
and which for infinite poverty defied anything I ever
saw on canvas. These poor men, who seemed at
first amazed that I should speak to them at all, when
I spoke Romany at once called me “brother.”
When I asked the younger his name, he sank his voice
to a whisper, and, with a furtive air, said,
“Kamlo, Lovel, you know.”
“What do you call yourself in
the way of business?” I asked. “Katsamengro,
I suppose.”
Now Katsamengro means scissors-master.
“That is a very good word. But chivo
is deeper.”
“Chivo means a knife-man?”
“Yes. But the deepest
of all, master, is Modangarengro. For
you see that the right word for coals isn’t
wongur, as Romanys generally say, but Angara.”
Now angara, as Pott and Benfey
indicate, is pure Sanskrit for coals, and angarengro
is a worker in coals, but what mod means I know
not, and should be glad to be told.
I think it will be found difficult
to identify the European gypsy with any one stock
of the wandering races of India. Among those
who left that country were men of different castes
and different color, varying from the pure northern
invader to the negro-like southern Indian. In
the Danubian principalities there are at the present
day three kinds of gypsies: one very dark and
barbarous, another light brown and more intelligent,
and the third, or elite, of yellow-pine complexion,
as American boys characterize the hue of quadroons.
Even in England there are straight-haired and curly-haired
Romanys, the two indicating not a difference resulting
from white admixture, but entirely different original
stocks.
It will, I trust, be admitted, even
from these remarks, that Romanology, or that subdivision
of ethnology which treats of gypsies, is both practical
and curious. It deals with the only race except
the Jew, which has penetrated into every village which
European civilization has ever touched. He who
speaks Romany need be a stranger in few lands, for
on every road in Europe and America, in Western Asia,
and even in Northern Africa, he will meet those with
whom a very few words may at once establish a peculiar
understanding. For, of all things believed in
by this widely spread brotherhood, the chief is this, that
he who knows the jib, or language, knows the
ways, and that no one ever attained these without
treading strange paths, and threading mysteries unknown
to the Gorgios, or Philistines. And if he who
speaks wears a good coat, and appears a gentleman,
let him rest assured that he will receive the greeting
which all poor relations in all lands extend to those
of their kin who have risen in life. Some of
them, it is true, manifest the winsome affection which
is based on great expectations, a sentiment largely
developed among British gypsies; but others are honestly
proud that a gentleman is not ashamed of them.
Of this latter class were the musical gypsies, whom
I met in Russia during the winter of 1876 and 1877,
and some of them again in Paris during the Exposition
of 1878.
ST. PETERSBURG.
There are gypsies and gypsies in the
world, for there are the wanderers on the roads and
the secret dwellers in towns; but even among the aficionados,
or Romany ryes, by whom I mean those scholars who are
fond of studying life and language from the people
themselves, very few have dreamed that there exist
communities of gentlemanly and lady-like gypsies of
art, like the Bohemians of Murger and George Sand,
but differing from them in being real “Bohemians”
by race. I confess that it had never occurred
to me that there was anywhere in Europe, at the present
day, least of all in the heart of great and wealthy
cities, a class or caste devoted entirely to art,
well-to-do or even rich, refined in manners, living
in comfortable homes, the women dressing elegantly;
and yet with all this obliged to live by law, as did
the Jews once, in Ghettos or in a certain street,
and regarded as outcasts and cagots. I
had heard there were gypsies in Russian cities, and
expected to find them like the kerengri of
England or Germany, house-dwellers somewhat
reformed from vagabondage, but still reckless semi-outlaws,
full of tricks and lies; in a word, gypsies,
as the world understands the term. And I certainly
anticipated in Russia something queer, the
gentleman who speaks Romany seldom fails to achieve
at least that, whenever he gets into an unbroken haunt,
an unhunted forest, where the Romany rye is unknown, but
nothing like what I really found. A recent writer
on Russia speaks with great contempt of these
musical Romanys, their girls attired in dresses by
Worth, as compared with the free wild outlaws of the
steppes, who, with dark, ineffable glances, meaning
nothing more than a wild-cat’s, steal poultry,
and who, wrapped in dirty sheep-skins, proudly call
themselves Mi dvorane Polaivii, Lords of the
Waste. The gypsies of Moscow, who appeared to
me the most interesting I have ever met, because most
remote from the Surrey ideal, seemed to Mr. Johnstone
to be a kind of second-rate Romanys or gypsies, gypsified
for exhibition, like Mr. Barnum’s negro minstrel,
who, though black as a coal by nature, was requested
to put on burnt cork and a wig, that the audience might
realize that they were getting a thoroughly good imitation.
Mr. Johnstone’s own words are that a gypsy
maiden in a long queue, “which perhaps
came from Worth,” is “horrible,”
“corruptio optimi pessima est;”
and he further compares such a damsel to a negro with
a cocked hat and spurs. As the only negro thus
arrayed who presents himself to my memory was one who
lay dead on the battle-field in Tennessee, after one
of the bravest resistances in history, and in which
he and his men, not having moved, were extended in
“stark, serried lines” ("ten cart-loads
of dead niggers,” said a man to me who helped
to bury them), I may be excused for not seeing the
wit of the comparison. As for the gypsies of
Moscow, I can only say that, after meeting them in
public, and penetrating to their homes, where I was
received as one of themselves, even as a Romany, I
found that this opinion of them was erroneous, and
that they were altogether original in spite of being
clean, deeply interesting although honest, and a quite
attractive class in most respects, notwithstanding
their ability to read and write. Against Mr.
Johnstone’s impressions, I may set the straightforward
and simple result of the experiences of Mr. W. R.
Ralston. “The gypsies of Moscow,”
he says, “are justly celebrated for their picturesqueness
and for their wonderful capacity for music. All
who have heard their women sing are enthusiastic about
the weird witchery of the performance.”
When I arrived in St. Petersburg,
one of my first inquiries was for gypsies. To
my astonishment, they were hard to find. They
are not allowed to live in the city; and I was told
that the correct and proper way to see them would
be to go at night to certain cafes, half an
hour’s sleigh-ride from the town, and listen
to their concerts. What I wanted, however, was
not a concert, but a conversation; not gypsies on
exhibition, but gypsies at home, and everybody
seemed to be of the opinion that those of “Samarcand”
and “Dorot” were entirely got up for effect.
In fact, I heard the opinion hazarded that, even if
they spoke Romany, I might depend upon it they had
acquired it simply to deceive. One gentleman,
who had, however, been much with them in other days,
assured me that they were of pure blood, and had an
inherited language of their own. “But,”
he added, “I am sure you will not understand
it. You may be able to talk with those in England,
but not with ours, because there is not a single word
in their language which resembles anything in English,
German, French, Latin, Greek, or Italian. I can
only recall,” he added, “one phrase.
I don’t know what it means, and I think it will
puzzle you. It is me kamava tut.”
If I experienced internal laughter
at hearing this it was for a good reason, which I
can illustrate by an anecdote: “I have often
observed, when I lived in China,” said Mr. Hoffman
Atkinson, author of “A Vocabulary of the Yokohama
Dialect,” “that most young men, particularly
the gay and handsome ones, generally asked me, about
the third day after their arrival in the country,
the meaning of the Pidgin-English phrase, ‘You
makee too muchee lov-lov-pidgin.’ Investigation
always established the fact that the inquirer had
heard it from ‘a pretty China girl.’
Now lov-pidgin means love, and me kamava
tut is perfectly good gypsy anywhere for ‘I
love you;’ and a very soft expression it is,
recalling kama-deva, the Indian Cupid, whose
bow is strung with bees, and whose name has two strings
to it, since it means, both in gypsy and Sanskrit,
Love-God, or the god of love. ’It’s
kama-duvel, you know, rya, if you put
it as it ought to be,’ said Old Windsor Froggie
to me once; ’but I think that Kama-devil
would by rights come nearer to it, if Cupid is what
you mean.’”
I referred the gypsy difficulty to
a Russian gentleman of high position, to whose kindness
I had been greatly indebted while in St. Petersburg.
He laughed.
“Come with me to-morrow night
to the cafes, and see the gypsies; I know them
well, and can promise that you shall talk with them
as much as you like. Once, in Moscow, I got
together all in the town perhaps a hundred
and fifty to entertain the American minister,
Curtin. That was a very hard thing to do, there
was so much professional jealousy among them, and
so many quarrels. Would you have believed it?”
I thought of the feuds between sundry
sturdy Romanys in England, and felt that I could suppose
such a thing, without dangerously stretching my faith,
and I began to believe in Russian gypsies.
“Well, then, I shall call for
you to-morrow night with a troika; I will come
early, at ten. They never begin to
sing before company arrive at eleven, so that you
will have half an hour to talk to them.”
It is on record that the day on which
the general gave me this kind invitation was the coldest
known in St. Petersburg for thirty years, the thermometer
having stood, or rather having lain down and groveled
that morning at 40 degrees below zero, Fahr.
At the appointed hour the troika, or three-horse
sleigh, was before the Hotel d’Europe.
It was, indeed, an arctic night, but, well wrapped
in fur-lined shubas, with immense capes which
fall to the elbow or rise far above the head, as required,
and wearing fur caps and fur-lined gloves, we felt
no cold. The beard of our istvostshik,
or driver, was a great mass of ice, giving him the
appearance of an exceedingly hoary youth, and his small
horses, being very shaggy and thoroughly frosted, looked
in the darkness like immense polar bears. If
the general and myself could only have been considered
as gifts of the slightest value to anybody, I should
have regarded our turn-out, with the driver in his
sheep-skin coat, as coming within a miracle of resemblance
to that of Santa Claus, the American Father Christmas.
On, at a tremendous pace, over the
snow, which gave out under our runners that crunching,
iron sound only heard when the thermometer touches
zero. There is a peculiar fascination about the
troika, and the sweetest, saddest melody and
most plaintive song of Russia belong to it.
THE TROIKA.
Vot y’dit troika udalaiya.
Hear ye the troika-bell a-ringing,
And see
the peasant driver there?
Hear ye the mournful song
he’s singing,
Like distant
tolling through the air?
“O eyes, blue eyes,
to me so lonely,
O eyes alas! ye
give me pain;
O eyes, that once looked at
me only,
I ne’er
shall see your like again.
“Farewell, my darling,
now in heaven,
And still
the heaven of my soul;
Farewell, thou father town,
O Moscow,
Where I
have left my life, my all!”
And ever at the rein still
straining,
One backward
glance the driver gave;
Sees but once more a green
low hillock,
Sees but
once more his loved one’s grave.
“Stoi!” Halt!
We stopped at a stylish-looking building, entered
a hall, left our skubas, and I heard the general
ask, “Are the gypsies here?” An affirmative
being given, we entered a large room, and there, sure
enough, stood six or eight girls and two men, all very
well dressed, and all unmistakably Romany, though
smaller and of much slighter or more delicate frame
than the powerful gypsy “travelers” of
England. In an instant every pair of great,
wild eyes was fixed on me. The general was in
every way a more striking figure, but I was manifestly
a fresh stranger, who knew nothing of the country,
and certainly nothing of gypsies or gypsydom.
Such a verdant visitor is always most interesting.
It was not by any means my first reception of the kind,
and, as I reviewed at a glance the whole party, I
said within myself:
“Wait an instant, you black
snakes, and I will give you something to make you
stare.”
This promise I kept, when a young
man, who looked like a handsome light Hindoo, stepped
up and addressed me in Russian. I looked long
and steadily at him before I spoke, and then said:
“Latcho divvus prala!” (Good day,
brother.)
“What is that?” he exclaimed, startled.
“Tu jines latcho adosta.”
(You know very well.) And then, with the expression
in his face of a man who has been familiarly addressed
by a brazen statue, or asked by a new-born babe, “What
o’clock is it?” but with great joy, he
cried:
“Romanichal!”
In an instant they were all around
me, marveling greatly, and earnestly expressing their
marvel, at what new species of gypsy I might be; being
in this quite unlike those of England, who, even when
they are astonished “out of their senses”
at being addressed in Romany by a gentleman, make
the most red-Indian efforts to conceal their amazement.
But I speedily found that these Russian gypsies were
as unaffected and child-like as they were gentle in
manner, and that they compared with our own prize-fighting,
sturdy-begging, always-suspecting Romany roughs and
rufianas as a delicate greyhound might compare
with a very shrewd old bull-dog, trained by an unusually
“fly” tramp.
That the girls were first to the fore
in questioning me will be doubted by no one.
But we had great trouble in effecting a mutual understanding.
Their Romany was full of Russian; their pronunciation
puzzled me; they “bit off their words,”
and used many in a strange or false sense. Yet,
notwithstanding this, I contrived to converse pretty
readily with the men, very readily with
the captain, a man as dark as Ben Lee, to those who
know Benjamin, or as mahogany, to those who know him
not. But with the women it was very difficult
to converse. There is a theory current that
women have a specialty of tact and readiness in understanding
a foreigner, or in making themselves understood; it
may be so with cultivated ladies, but it is my experience
that, among the uneducated, men have a monopoly of
such quick intelligence. In order fully to convince
them that we really had a tongue in common, I repeated
perhaps a hundred nouns, giving, for instance, the
names of various parts of the body, of articles of
apparel and objects in the room, and I believe that
we did not find a single word which, when pronounced
distinctly by itself, was not intelligible to us all.
I had left in London a Russo-Romany vocabulary, once
published in “The Asiatic Magazine,” and
I had met with Bohtlinghk’s article on the dialect,
as well as specimens of it in the works of Pott and
Miklosich, but had unfortunately learned nothing of
it from them. I soon found, however, that I knew
a great many more gypsy words than did my new friends,
and that our English Romany far excels the Russian
in copia verborum.
“But I must sit down.”
I observed on this and other occasions that Russian
gypsies are very naif. And as it is in human
nature to prefer sitting by a pretty girl, these Slavonian
Romanys so arrange it according to the principles
of natural selection or natural politeness that,
when a stranger is in their gates, the two prettiest
girls in their possession sit at his right and left,
the two less attractive next again, et seriatim.
So at once a damsel of comely mien, arrayed in black
silk attire, of faultless elegance, cried to me, pointing
to a chair by her side, “Bersh tu alay,
rya!” (Sit down, sir), a phrase
which would be perfectly intelligible to any Romany
in England. I admit that there was another damsel,
who is generally regarded by most people as the true
gypsy belle of the party, who did not sit by me.
But, as the one who had “voted herself into
the chair,” by my side, was more to my liking,
being the most intelligent and most gypsy, I had good
cause to rejoice.
I was astonished at the sensible curiosity
as to gypsy life in other lands which was displayed,
and at the questions asked. I really doubt if
I ever met with an English gypsy who cared a farthing
to know anything about his race as it exists in foreign
countries, or whence it came. Once, and once
only, I thought I had interested White George, at East
Moulsey, in an account of Egypt, and the small number
of Romanys there; but his only question was to the
effect that, if there were so few gypsies in Egypt,
wouldn’t it be a good place for him to go to
sell baskets? These of Russia, however, asked
all kinds of questions about the manners and customs
of their congeners, and were pleased when they recognized
familiar traits. And every gypsyism, whether
of word or way, was greeted with delighted laughter.
In one thing I noted a radical difference between
these gypsies and those of the rest of Europe and of
America. There was none of that continually assumed
mystery and Romany freemasonry, of superior occult
knowledge and “deep” information, which
is often carried to the depths of absurdity and to
the height of humbug. I say this advisedly, since,
however much it may give charm to a novel or play,
it is a serious impediment to a philologist.
Let me give an illustration.
Once, during the evening, these Russian
gypsies were anxious to know if there were any books
in their language. Now I have no doubt that Dr.
Bath Smart, or Prof. E. H. Palmer, or any other
of the initiated, will perfectly understand when I
say that by mere force of habit I shivered and evaded
the question. When a gentleman who manifests
a knowledge of Romany among gypsies in England is
suspected of “dixonary” studies, it amounts
to lasciate ogni speranza, give up
all hope of learning any more.
“I’m glad to see you here,
rya, in my tent,” said the before-mentioned
Ben Lee to me one night, in camp near Weybridge, “because
I’ve heard, and I know, you didn’t pick
up your Romany out of books.”
The silly dread, the hatred, the childish
antipathy, real or affected, but always ridiculous,
which is felt in England, not only among gypsies,
but even by many gentlemen scholars, to having the
Romany language published is indescribable.
Vambery was not more averse to show a lead pencil
among Tartars than I am to take notes of words among
strange English gypsies. I might have spared
myself any annoyance from such a source among the
Russian Romanys. They had not heard of Mr. George
Borrow; nor were there ugly stories current among them
to the effect that Dr. Smart and Prof. E. H.
Palmer had published works, the direct result of which
would be to facilitate their little paths to the jail,
the gallows, and the grave.
“Would we hear some singing?”
We were ready, and for the first time in my life
I listened to the long-anticipated, far-famed magical
melody of Russian gypsies. And what was it like?
May I preface my reply to the reader with the remark
that there are, roughly speaking, two kinds of music
in the world, the wild and the tame, and
the rarest of human beings is he who can appreciate
both. Only one such man ever wrote a book, and
his nomen et omen is Engel, like that of the
little English slaves who were non Angli, sed
angeli. I have in my time been deeply moved
by the choruses of Nubian boatmen; I have listened
with great pleasure to Chinese and Japanese music, Olé
Bull once told me he had done the same; I have
delighted by the hour in Arab songs; and I have felt
the charm of our red-Indian music. If this seems
absurd to those who characterize all such sound and
song as “caterwauling,” let me remind
the reader that in all Europe there is not one man
fonder of music than an average Arab, a Chinese, or
a red Indian; for any of these people, as I have seen
and know, will sit twelve or fifteen hours, without
the least weariness, listening to what cultivated
Europeans all consider as a mere charivari.
When London gladly endures fifteen-hour concerts, composed
of morceaux by Wagner, Chopin, and Liszt, I
will believe that art can charm as much as nature.
The medium point of intelligence in
this puzzle may be found in the extraordinary fascination
which many find in the monotonous tum-tum of the banjo,
and which reappears, somewhat refined, or at least
somewhat Frenchified, in the Bamboula and other
Creole airs. Thence, in an ascending series,
but connected with it, we have old Spanish melodies,
then the Arabic, and here we finally cross the threshold
into mystery, midnight, and “caterwauling.”
I do not know that I can explain the fact why the
more “barbarous” music is, the more it
is beloved of man; but I think that the principle
of the refrain, or repetition in music, which
as yet governs all decorative art and which Mr. Whistler
and others are endeavoring desperately to destroy,
acts in music as a sort of animal magnetism or abstraction,
ending in an extase. As for the fascination
which such wild melodies exert, it is beyond description.
The most enraptured audience I ever saw in my life
was at a Coptic wedding in Cairo, where one hundred
and fifty guests listened, from seven P.M. till three
A.M., and Heaven knows how much later, to what a European
would call absolute jangling, yelping, and howling.
The real medium, however, between
what I have, for want of better words, called wild
and tame music exists only in that of the Russian gypsies.
These artists, with wonderful tact and untaught skill,
have succeeded, in all their songs, in combining the
mysterious and maddening charm of the true, wild Eastern
music with that of regular and simple melody, intelligible
to every Western ear. I have never listened to
the singing or playing of any distinguished artist and
certainly never of any far-famed amateur without
realizing that neither words nor melody was of the
least importance, but that the man’s manner of
performance or display was everything. Now,
in enjoying gypsy singing, one feels at once as if
the vocalists had entirely forgotten self, and were
carried away by the bewildering beauty of the air
and the charm of the words. There is no self-consciousness,
no vanity, all is real. The listener
feels as if he were a performer; the performer is
an enraptured listener. There is no soulless
“art for the sake of art,” but art for
direct pleasure.
“We intend to sing only Romany
for you, rya,” said the young lady
to my left, “and you will hear our real gypsy
airs. The Gaji [Russians] often ask for
songs in our language, and don’t get them.
But you are a Romanichal, and when you go home, far
over the baro kalo pani [the broad black water,
that is, the ocean], you shall tell the Romany how
we can sing. Listen!”
And I listened to the strangest, wildest,
and sweetest singing I ever had heard, the
singing of Lurleis, of sirens, of witches. First,
one damsel, with an exquisitely clear, firm voice,
began to sing a verse of a love-ballad, and as it
approached the end the chorus stole in, softly and
unperceived, but with exquisite skill, until, in a
few seconds, the summer breeze, murmuring melody over
a rippling lake, seemed changed to a midnight tempest,
roaring over a stormy sea, in which the basso
of the kalo shureskro (the black captain) pealed
like thunder. Just as it died away a second
girl took up the melody, very sweetly, but with a
little more excitement, it was like a gleam
of moonlight on the still agitated waters, a strange
contralto witch-gleam; and then again the chorus and
the storm; and then another solo yet sweeter, sadder,
and stranger, the movement continually
increasing, until all was fast, and wild, and mad, a
locomotive quickstep, and then a sudden silence sunlight the
storm had blown away.
Nothing on earth is so like magic
and elfin-work as when women burst forth into improvised
melody. The bird only “sings as his bill
grew,” or what he learned from the elders; yet
when you hear birds singing in woodland green, throwing
out to God or the fairies irrepressible floods of
what seems like audible sunshine, so well does it match
with summer’s light, you think it is wonderful.
It is mostly when you forget the long training of
the prima donna, in her ease and apparent naturalness,
that her song is sweetest. But there is a charm,
which was well known of old, though we know it not
to-day, which was practiced by the bards and believed
in by their historians. It was the feeling that
the song was born of the moment; that it came with
the air, gushing and fresh from the soul. In
reading the strange stories of the professional bards
and scalds and minstrels of the early Middle Age,
one is constantly bewildered at the feats of off-hand
composition which were exacted of the poets among
Celts or Norsemen. And it is evident enough that
in some mysterious way these singers knew how to put
strange pressure on the Muse, and squeeze strains
out of her in a manner which would have been impossible
at present.
Yet it lingers here and there on earth
among wild, strange people, this art of
making melody at will. I first heard it among
Nubian boatmen on the Nile. It was as manifest
that it was composed during the making as that the
singers were unconscious of their power. One
sung at first what may have been a well-known verse.
While singing, another voice stole in, and yet another,
softly as shadows steal into twilight; and ere I knew
it all were in a great chorus, which fell away as
mysteriously, to become duos, trios, changing
in melody in strange, sweet, fitful wise, as the faces
seen in the golden cloud in the visioned aureole of
God blend, separate, burn, and fade away ever into
fresher glory and tints incarnadined.
Miss C. F. Gordon Cumming, after informing
us that “it is utterly impossible to give you
the faintest shadow of an idea of the fascination
of Tahitian himenes,” proceeds, as men
in general and women in particular invariably do,
to give what the writer really believes is a very
good description indeed. ’T is ever thus,
and thus ’t will ever be, and the description
of these songs is so good that any person gifted with
imagination or poetry cannot fail to smile at the preceding
disavowal of her ability to give an idea.
These himenes are not and
here such of my too expectant young lady-readers as
are careless in spelling will be sadly disappointed in
any way connected with weddings. They are simply
the natural music of Tahiti, or strange and beautiful
part-songs. “Nothing you have ever heard
in any other country,” says our writer, “bears
the slightest resemblance to these wild, exquisite
glees, faultless in time and harmony, though apparently
each singer introduces any variations which may occur
to him or to her. Very often there is no leader,
and apparently all sing according to their own sweet
will. One voice commences; it may be that of
an old native, with genuine native words (the meaning
of which we had better not inquire), or it may be with
a Scriptural story, versified and sung to an air originally
from Europe, but so completely Tahitianized that no
mortal could recognize it, which is all in its favor,
for the wild melodies of this isle are beyond measure
fascinating.
“After one clause of solo, another
strikes in here, there, everywhere in
harmonious chorus. It seems as if one section
devoted themselves to pouring forth a rippling torrent
of ‘Ra, ra, ra ra ra!’
while others burst into a flood of ‘La, la la la la!’
Some confine their care to sound a deep, booming
bass in a long-continued drone, somewhat suggestive
(to my appreciative Highland ear) of our own bagpipes.
Here and there high falsetto notes strike in, varied
from verse to verse, and then the choruses of La and
Ra come bubbling in liquid melody, while the voices
of the principal singers now join in unison, now diverge
as widely as it is possible for them to do, but all
combine to produce the quaintest, most melodious, rippling
glee that ever was heard.”
This is the himene; such the
singing which I heard in Egypt in a more regular form;
but it was exactly as the writer so admirably sets
it forth (and your description, my lady traveler,
is, despite your disavowal, quite perfect and a himene
of itself) that I heard the gypsy girls of St. Petersburg
and of Moscow sing. For, after a time, becoming
jolly as flies, first one voice began with “La,
la, la la la!” to an unnamed,
unnamable, charming melody, into which went and came
other voices, some bringing one verse or no verse,
in unison or alone, the least expected doing what
was most awaited, which was to surprise us and call
forth gay peals of happy laughter, while the “La,
la, la la la!” was kept
up continuously, like an accompaniment. And
still the voices, basso, soprano, tenor, baritone,
contralto, rose and fell, the moment’s inspiration
telling how, till at last all blended in a locomotive-paced
La, and in a final roar of laughter it ended.
I could not realize at the time how
much this exquisite part-singing was extemporized.
The sound of it rung in my head I assure
you, reader, it rings there yet when I think of it like
a magic bell. Another day, however, when I begged
for a repetition of it, the girls could recall nothing
of it. They could start it again on any air to
the unending strain of “La la la;”
but the “La la la”
of the previous evening was avec les neiges d’antan,
with the smoke of yesterday’s fire, with the
perfume and bird-songs. “La, la, la la la!”
In Arab singing, such effects are
applied simply to set forth erotomania; in negro minstrelsy,
they are degraded to the lowest humor; in higher European
music, when employed, they simply illustrate the skill
of composer and musician. The spirit of gypsy
singing recalled by its method and sweetness that
of the Nubian boatmen, but in its general effect
I could think only of those strange fits of excitement
which thrill the red Indian and make him burst into
song. The Abbe Domenech has observed that
the American savage pays attention to every sound
that strikes upon his ear when the leaves, softly shaken
by the evening breeze, seem to sigh through the air,
or when the tempest, bursting forth with fury, shakes
the gigantic trees that crack like reeds. “The
chirping of the birds, the cry of the wild beasts,
in a word, all those sweet, grave, or imposing voices
that animate the wilderness, are so many musical lessons,
which he easily remembers.” In illustration
of this, the missionary describes the singing of a
Chippewa chief, and its wild inspiration, in a manner
which vividly illustrates all music of the class of
which I write.
“It was,” he says, “during
one of those long winter nights, so monotonous and
so wearisome in the woods. We were in a wigwam,
which afforded us but miserable shelter from the inclemency
of the season. The storm raged without; the
tempest roared in the open country; the wind blew with
violence, and whistled through the fissures of the
cabin; the rain fell in torrents, and prevented us
from continuing our route. Our host was an Indian,
with sparkling and intelligent eyes, clad with a certain
elegance, and wrapped majestically in a large fur cloak.
Seated close to the fire, which cast a reddish gleam
through the interior of his wigwam, he felt himself
all at once seized with an irresistible desire to imitate
the convulsions of nature, and to sing his impressions.
So, taking hold of a drum which hung near his bed,
he beat a slight rolling, resembling the distant sounds
of an approaching storm; then, raising his voice to
a shrill treble, which he knew how to soften when
he pleased, he imitated the whistling of the air,
the creaking of the branches dashing against one another,
and the particular noise produced by dead leaves when
accumulated in compact masses on the ground.
By degrees the rollings of the drum became more frequent
and louder, the chants more sonorous and shrill, and
at last our Indian shrieked, howled, and roared in
a most frightful manner; he struggled and struck his
instrument with extraordinary rapidity. It was
a real tempest, to which nothing was wanting, not
even the distant howling of the dogs, nor the bellowing
of the affrighted buffaloes.”
I have observed the same musical inspiration
of a storm upon Arabs, who, during their singing,
also accompanied themselves on a drum. I once
spent two weeks in a Mediterranean steamboat, on board
of which were more than two hundred pilgrims, for
the greater part wild Bedouins, going to Mecca.
They had a minstrel who sang and played on the darabuka,
or earthenware drum, and he was aided by another with
a simple nai, or reed-whistle; the same orchestra,
in fact, which is in universal use among all red Indians.
To these performers the pilgrims listened with indescribable
pleasure; and I soon found that they regarded me favorably
because I did the same, being, of course, the only
Frank on board who paid any attention to the singing or
any money for it. But it was at night and during
storms that the spirit of music always seemed to be
strongest on the Arabs, and then, amid roaring of wild
waters and thundering, and in dense darkness, the
rolling of the drum and the strange, bewildering ballads
never ceased. It was the very counterpart, in
all respects, of the Chippewa storm song.
After the first gypsy lyric there
came another, to which the captain especially directed
my attention as being what Sam Petulengro calls “reg’lar
Romany.” It was I rakli adro o lolo
gad (The girl in the red chemise), as well as
I can recall his words, a very sweet song,
with a simple but spirited chorus; and as the sympathetic
electricity of excitement seized the performers we
were all in a minute “going down the rapids
in a spring freshet.”
“Bagan tu rya, bagan!”
(Sing, sir, sing) cried my handsome neighbor,
with her black gypsy eyes sparkling fire. “Jines
hi bagan eto eto latcho Romanes.”
(You can sing that, it’s real Romany.)
It was evident that she and all were singing with
thorough enjoyment, and with a full and realizing
consciousness of gypsyism, being greatly stimulated
by my presence and sympathy. I felt that the
gypsies were taking unusual pains to please the Romany
rye from the dur’ tem, or far country,
and they had attained the acme of success by being
thoroughly delighted with themselves, which is all
that can be hoped for in art, where the aim is pleasure
and not criticism.
There was a pause in the performance,
but none in the chattering of the young ladies, and
during this a curious little incident occurred.
Wishing to know if my pretty friend could understand
an English gypsy lyric, I sang in an undertone a ballad,
taken from George Borrow’s “Lavengro,”
and which begins with these words:
“Pendè Eomani chai
ke laki dye;
‘Miri diri dye, mi
shom kameli.’”
I never knew whether this was really
an old gypsy poem or one written by Mr. Borrow.
Once, when I repeated it to old Henry James, as he
sat making baskets, I was silenced by being told,
“That ain’t no real gypsy gilli.
That’s one of the kind made up by gentlemen
and ladies.” However, as soon as I repeated
it, the Russian gypsy girl cried eagerly, “I
know that song!” and actually sang me a ballad
which was essentially the same, in which a damsel
describes her fall, owing to a Gajo (Gorgio,
a Gentile, not gypsy) lover, and her final
expulsion from the tent. It was adapted to a
very pretty melody, and as soon as she had sung it,
sotto voce, my pretty friend exclaimed to another
girl, “Only think, the rye from America
knows that song!” Now, as many centuries
must have passed since the English and Russian gypsies
parted from the parent stock, the preservation of
this song is very remarkable, and its antiquity must
be very great. I did not take it down, but any
resident in St. Petersburg can, if so inclined, do
so among the gypsies at Dorat, and verify my statement.
Then there was a pretty dance, of
a modified Oriental character, by one of the damsels.
For this, as for the singing, the only musical instrument
used was a guitar, which had seven strings, tuned in
Spanish fashion, and was rather weak in tone.
I wished it had been a powerful Panormo, which would
have exactly suited the timbre of these voices.
The gypsies were honestly interested in all I could
tell them about their kind in other lands; while the
girls were professionally desirous to hear more Anglo-Romany
songs, and were particularly pleased with one beginning
with the words:
“‘Me shom akonyo,’
gildas yoi,
Men buti
ruzhior,
Te sar i chiriclia adoi
Pen mengy
gilior.’”
Though we “got on” after
a manner in our Romany talk, I was often obliged to
have recourse to my friend the general to translate
long sentences into Russian, especially when some
sand-bar of a verb or some log of a noun impeded the
current of our conversation. Finally, a formal
request was made by the captain that I would, as one
deep beyond all their experience in Romany matters,
kindly tell them what kind of people they really were,
and whence they came. With this demand I cheerfully
complied, every word being listened to with breathless
interest. So I told them what I knew or had
conjectured relative to their Indian origin:
how their fathers had wandered forth through Persia;
how their travels could be traced by the Persian,
Greek, or Roumanian words in the language; how in
1417 a band of them appeared in Europe, led by a few
men of great diplomatic skill, who, by crafty dealing,
obtained from the Pope, the Emperor of Germany, and
all the kings of Europe, except that of England, permission
to wander for fifty years as pilgrims, declaring that
they had been Christians, but, having become renegades,
the King of Hungary had imposed a penance on them
of half a century’s exile. Then I informed
them that precisely the same story had been told by
them to the rulers in Syria and Egypt, only that in
the Mohammedan countries they pretended to be good
followers of Islam. I said there was reason to
believe that some of their people had been in Poland
and the other Slavonic countries ever since the eleventh
century, but that those of England must have gone
directly from Eastern Europe to Great Britain; for,
although they had many Slavic words, such as krallis
(king) and shuba, there were no French terms,
and very few traces of German or Italian, in the English
dialect. I observed that the men all understood
the geographical allusions which I made, knowing apparently
where India, Persia, and Egypt were situated a
remarkable contrast to our own English “travelers,”
one of whom once informed me that he would like to
go “on the road” in America, “because
you know, sir, as America lays along into France,
we could get our French baskets cheaper there.”
I found, on inquiry, that the Russian
gypsies profess Christianity; but, as the religion
of the Greek church, as I saw it, appears to be practically
something very little better than fetich-worship, I
cannot exalt them as models of evangelical piety.
They are, however, according to a popular proverb,
not far from godliness in being very clean in their
persons; and not only did they appear so to me, but
I was assured by several Russians that, as regarded
these singing gypsies, it was invariably the case.
As for morality in gypsy girls, their principles
are very peculiar. Not a whisper of scandal attaches
to these Russian Romany women as regards transient
amours. But if a wealthy Russian gentleman falls
in love with one, and will have and hold her permanently,
or for a durable connection, he may take her to his
home if she likes him, but must pay monthly a sum
into the gypsy treasury; for these people apparently
form an artel, or society-union, like all other
classes of Russians. It may be suggested, as
an explanation of this apparent incongruity, that
gypsies all the world over regard steady cohabitation,
or agreement, as marriage, binding themselves, as it
were, by Gand-harbavivaha, as the saint married
Vasantasena, which is an old Sanskrit way of wedding.
And let me remark that if one tenth of what I heard
in Russia about “morals” in the highest
or lowest or any other class be true, the gypsies
of that country are shining lights and brilliant exemplars
of morality to all by whom they are surrounded.
Let me also add that never on any occasion did I
hear or see among them anything in the slightest degree
improper or unrefined. I knew very well that
I could, if I chose, talk to such naïve people
about subjects which would shock an English lady,
and, as the reader may remember, I did quote Mr. Borrow’s
song, which he has not translated. But a European
girl who would have endured allusions to tabooed subjects
would have at all times shown vulgarity or coarseness,
while these Russian Romany girls were invariably lady-like.
It is true that the St. Petersburg party had a dissipated
air; three or four of them looked like second-class
French or Italian theatrical artistes, and I
should not be astonished to learn that very late hours
and champagne were familiar to them as cigarettes,
or that their flirtations among their own people were
neither faint, nor few, nor far between. But
their conduct in my presence was irreproachable.
Those of Moscow, in fact, had not even the apparent
defects of their St. Petersburg sisters and brothers,
and when among them it always seemed to me as if I
were simply with nice gentle créoles or Cubans,
the gypsy manner being tamed down to the Spanish level,
their great black eyes and their guitars increasing
the resemblance.
The indescribably wild and thrilling
character of gypsy music is thoroughly appreciated
by the Russians, who pay very high prices for Romany
performances. From five to eight or ten pounds
sterling is usually given to a dozen gypsies for singing
an hour or two to a special party, and this is sometimes
repeated twice or thrice of an evening. “A
Russian gentleman, when he is in funds,” said
the clerk of the Slavansky Bazaar in Moscow to me,
“will make nothing of giving the Zigani a hundred-ruble
note,” the ruble rating at half a crown.
The result is that good singers among these lucky
Romanys are well to do, and lead soft lives, for Russia.
MOSCOW.
I had no friends in Moscow to direct
me where to find gypsies en famille, and the
inquiries which I made of chance acquaintances simply
convinced me that the world at large was as ignorant
of their ways as it was prejudiced against them.
At last the good-natured old porter of our hotel
told me, in his rough Baltic German, how to meet these
mysterious minstrels to advantage. “You
must take a sleigh,” he said, “and go out
to Petrovka. That is a place in the country,
where there are grand cafes at considerable
distances one from the other. Pay the driver
three rubles for four hours. Enter a cafe,
call for something to drink, listen to the gypsies
singing, and when they pass round a plate put some
money in it. That’s all.” This
was explicit, and at ten o’clock in the evening
I hired a sleigh and went.
If the cold which I had experienced
in the general’s troika in St. Petersburg might
be compared to a moderate rheumatism, that which I
encountered in the sleigh outside the walls of Moscow,
on Christmas Eve, 1876, was like a fierce gout.
The ride was in all conscience Russian enough to
have its ending among gypsies, Tartars, or Cossacks.
To go at a headlong pace over the creaking snow behind
an istvostshik, named Vassili, the round, cold
moon overhead, church-spires tipped with great inverted
golden turnips in the distance, and this on a night
when the frost seemed almost to scream in its intensity,
is as much of a sensation in the suburbs of Moscow
as it could be out on the steppes. A few wolves,
more or less, make no difference, and even
they come sometimes within three hours’ walk
of the Kremlin. Et ego inter lupos, I
too have been among wolves in my time by night, in
Kansas, and thought nothing of such rides compared
to the one I had when I went gypsying from Moscow.
In half an hour Vassili brought me
to a house, which I entered. A “proud
porter,” a vast creature, in uniform suggestive
of embassies and kings’ palaces, relieved me
of my shuba, and I found my way into a very
large and high hall, brilliantly lighted as if for
a thousand guests, while the only occupants were four
couples, “spooning” sans gene, one
in each corner and a small party of men and girls
drinking in the middle. I called a waiter; he
spoke nothing but Russian, and Russian is of all languages
the most useless to him who only talks it “a
little.” A little Arabic, or even a little
Chippewa, I have found of great service, but a fair
vocabulary and weeks of study of the grammar are of
no avail in a country where even men of gentlemanly
appearance turn away with childish ennui the
instant they detect the foreigner, resolving apparently
that they cannot and will not understand him.
In matters like this the ordinary Russian is more
impatient and less intelligent than any Oriental or
even red Indian. The result of my interview with
the waiter was that we were soon involved in the completest
misunderstanding on the subject of gypsies.
The question was settled by reference to a fat and
fair damsel, one of the “spoons” already
referred to, who spoke German. She explained
to me that as it was Christmas Eve no gypsies would
be there, or at any other cafe. This
was disappointing. I called Vassili, and he
drove on to another “garden,” deeply buried
in snow.
When I entered the rooms at this place,
I perceived at a glance that matters had mended.
There was the hum of many voices, and a perfume like
that of tea and many papiross, or cigarettes,
with a prompt sense of society and of enjoyment.
I was dazzled at first by the glare of the lights,
and could distinguish nothing, unless it was that the
numerous company regarded me with utter amazement;
for it was an “off night,” when no business
was expected, few were there save “professionals”
and their friends, and I was manifestly
an unexpected intruder on Bohemia. As luck would
have it, that which I believed was the one worst night
in the year to find the gypsy minstrels proved to
be the exceptional occasion when they were all assembled,
and I had hit upon it. Of course this struck
me pleasantly enough as I looked around, for I knew
that at a touch the spell would be broken, and with
one word I should have the warmest welcome from all.
I had literally not a single speaking acquaintance
within a thousand miles, and yet here was a room crowded
with gay and festive strangers, whom the slightest
utterance would convert into friends.
I was not disappointed. Seeking
for an opportunity, I saw a young man of gentlemanly
appearance, well dressed, and with a mild and amiable
air. Speaking to him in German, I asked the very
needless question if there were any gypsies present.
“You wish to hear them sing?” he inquired.
“I do not. I only want to talk with one, with
any one.”
He appeared to be astonished, but,
pointing to a handsome, slender young lady, a very
dark brunette, elegantly attired in black silk, said,
“There is one.”
I stepped across to the girl, who
rose to meet me. I said nothing for a few seconds,
but looked at her intently, and then asked,
“Rakessa tu Romanes,
miri pen?” (Do you talk Romany, my sister?)
She gave one deep, long glance of
utter astonishment, drew one long breath, and, with
a cry of delight and wonder, said,
“Romanichal!”
That word awoke the entire company,
and with it they found out who the intruder was.
“Then might you hear them cry aloud, ’The
Moringer is here!’” for I began to feel
like the long-lost lord returned, so warm was my welcome.
They flocked around me; they cried aloud in Romany,
and one good-natured, smiling man, who looked like
a German gypsy, mounting a chair, waved a guitar by
its neck high in the air as a signal of discovery
of a great prize to those at a distance, repeating
rapidly,
“Av’akai, ava’kai,
Romanichal!” (Come here; here’s
a gypsy!)
And they came, dark and light, great
and small, and got round me, and shook hands, and
held to my arms, and asked where I came from, and how
I did, and if it wasn’t jolly, and what would
I take to drink, and said how glad they were to see
me; and when conversation flagged for an instant,
somebody said to his next neighbor, with an air of
wisdom, “American Romany,” and everybody
repeated it with delight. Then it occurred to
the guitarist and the young lady that we had better
sit down. So my first acquaintance and discoverer,
whose name was Liubasha, was placed, in right of preemption,
at my right hand, the belle des belles, Miss
Sarsha, at my left, a number of damsels all around
these, and then three or four circles of gypsies,
of different ages and tints, standing up, surrounded
us all. In the outer ring were several fast-looking
and pretty Russian or German blonde girls, whose mission
it is, I believe, to dance and flirt with
visitors, and a few gentlemanly-looking Russians,
vieuz garcons, evidently of the kind who are
at home behind the scenes, and who knew where to come
to enjoy themselves. Altogether there must have
been about fifty present, and I soon observed that
every word I uttered was promptly repeated, while
every eye was fixed on me.
I could converse in Romany with the
guitarist, and without much difficulty; but with the
charming, heedless young ladies I had as much trouble
to talk as with their sisters in St. Petersburg.
The young gentleman already referred to, to whom
in my fancy I promptly gave the Offenbachian name
of Prince Paul, translated whenever there was a misunderstanding,
and in a few minutes we were all intimate. Miss
Sarsha, who had a slight cast in one of her wild black
eyes, which added something to the gypsiness and roguery
of her smiles, and who wore in a ring a large diamond,
which seemed as if it might be the right eye in the
wrong place, was what is called an earnest young lady,
with plenty to say and great energy wherewith to say
it. What with her eyes, her diamond, her smiles,
and her tongue, she constituted altogether a fine specimen
of irrepressible fireworks, and Prince Paul had enough
to do in facilitating conversation. There was
no end to his politeness, but it was an impossible
task for him now and then promptly to carry over a
long sentence from German to Russian, and he would
give it up like an invincible conundrum, with the
patient smile and head-wag and hand-wave of an amiable
Dundreary. Yet I began to surmise a mystery even
in him. More than once he inadvertently betrayed
a knowledge of Romany, though he invariably spoke
of his friends around in a patronizing manner as “these
gypsies.” This was very odd, for in appearance
he was a Gorgio of the Gorgios, and did not seem,
despite any talent for languages which he might possess,
likely to trouble himself to acquire Romany while Russian
would answer every purpose of conversation. All
of this was, however, explained to me afterward.
Prince Paul again asked me if I had
come out to hear a concert. I said, “No;
that I had simply come out to see my brothers and sisters
and talk with them, just as I hoped they would come
to see me if I were in my own country.”
This speech produced a most favorable impression,
and there was, in a quiet way, a little private conversation
among the leaders, after which Prince Paul said to
me, in a very pleasant manner, that “these gypsies,”
being delighted at the visit from the gentleman from
a distant country, would like to offer me a song in
token of welcome. To this I answered, with many
thanks, that such kindness was more than I had expected,
for I was well aware of the great value of such a compliment
from singers whose fame had reached me even in America.
It was evident that my grain of a reply did not fall
upon stony ground, for I never was among people who
seemed to be so quickly impressed by any act of politeness,
however trifling. A bow, a grasp of the hand,
a smile, or a glance would gratify them, and this
gratification their lively black eyes expressed in
the most unmistakable manner.
So we had the song, wild and wonderful
like all of its kind, given with that delightful abandon
which attains perfection only among gypsies.
I had enjoyed the singing in St. Petersburg, but there
was a laisser aller, a completely gay spirit,
in this Christmas-Eve gypsy party in Moscow which
was much more “whirling away.” For
at Dorot the gypsies had been on exhibition; here
at Petrovka they were frolicking en famille
with a favored guest, a Romany rye from
a far land to astonish and delight, and
he took good care to let them feel that they were achieving
a splendid success, for I declared many times that
it was butsi shukar, or very beautiful.
Then I called for tea and lemon, and after that the
gypsies sang for their own amusement, Miss Sarsha,
as the incarnation of fun and jollity, taking the
lead, and making me join in. Then the crowd
made way, and in the space appeared a very pretty little
girl, in the graceful old gypsy Oriental dress.
This child danced charmingly indeed, in a style strikingly
like that of the Almeh of Egypt, but without any of
the erotic expressions which abound in Eastern pantomime.
This little Romany girl was to me enchanting, being
altogether unaffected and graceful. It was evident
that her dancing, like the singing of her elder sisters,
was not an art which had been drilled in by instruction.
They had come into it in infancy, and perfected themselves
by such continual practice that what they did was
as natural as walking or talking. When the dancing
was over, I begged that the little girl would come
to me, and, kissing her tiny gypsy hand, I said, “Spassibo
tute kamli, eto hi butsi shukar”
(Thank you, dear; that is very pretty), with which
the rest were evidently pleased. I had observed
among the singers, at a little distance, a very remarkable
and rather handsome old woman, a good study
for an artist, and she, as I also noticed,
had sung with a powerful and clear voice. “She
is our grandmother,” said one of the girls.
Now, as every student of gypsies knows, the first
thing to do in England or Germany, on entering a tent-gypsy
encampment, is to be polite to “the old woman.”
Unless you can win her good opinion you had better
be gone. The Russian city Roms have apparently
no such fancies. On the road, however, life
is patriarchal, and the grandmother is a power to be
feared. As a fortune-teller she is a witch, ever
at warfare with the police world; she has a bitter
tongue, and is quick to wrath. This was not
the style or fashion of the old gypsy singer; but,
as soon as I saw the puri babali dye, I requested
that she would shake hand with me, and by the impression
which this created I saw that the Romany of the city
had not lost all the feelings of the road.
I spoke of Waramoff’s beautiful
song of the “Krasneya Sarafan,” which
Sarsha began at once to warble. The characteristic
of Russian gypsy-girl voices is a peculiarly delicate
metallic tone, like that of the two silver
bells of the Tower of Ivan Velikoi when heard from
afar, yet always marked with fineness and
strength. This is sometimes startling in the
wilder effects, but it is always agreeable. These
Moscow gypsy girls have a great name in their art,
and it was round the shoulders of one of them for
aught I know it may have been Sarsha’s great-grandmother that
Catalani threw the cashmere shawl which had been given
to her by the Pope as “to the best singer in
the world.” “It is not mine by right,”
said the generous Italian; “it belongs to the
gypsy.”
The gypsies were desirous of learning
something about the songs of their kindred in distant
lands, and, though no singer, I did my best to please
them, the guitarist easily improvising accompaniments,
while the girls joined in. As all were in a
gay mood faults were easily excused, and the airs
were much liked, one lyric, set by Virginia
Gabriel, being even more admired in Moscow than in
St. Petersburg, apropos of which I may mention that,
when I afterward visited the gypsy family in their
own home, the first request from Sarsha was, “Eto
gilyo, rya!” (That song,
sir), referring to “Romany,” which has
been heard at several concerts in London. And
so, after much discussion of the affairs of Egypt,
I took my leave amid a chorus of kind farewells.
Then Vassili, loudly called for, reappeared from
some nook with his elegantly frosted horse, and in
a few minutes we were dashing homeward. Cold!
It was as severe as in Western New York or Minnesota,
where the thermometer for many days every winter sinks
lower than in St. Petersburg, but where there are
no such incredible precautions taken as in the land
of double windows cemented down, and fur-lined shubas.
It is remarkable that the gypsies, although of Oriental
origin, are said to surpass the Russians in enduring
cold; and there is a marvelous story told about a Romany
who, for a wager, undertook to sleep naked against
a clothed Muscovite on the ice of a river during an
unusually cold night. In the morning the Russian
was found frozen stiff, while the gypsy was snoring
away unharmed. As we returned, I saw in the
town something which recalled this story in more than
one moujik, who, well wrapped up, lay sleeping
in the open air, under the lee of a house. Passing
through silent Moscow on the early Christmas morn,
under the stars, as I gazed at the marvelous city,
which yields neither to Edinburgh, Cairo, nor Prague
in picturesqueness, and thought over the strange evening
I had spent among the gypsies, I felt as if I were
in a melodrama with striking scenery. The pleasing
finale was the utter amazement and almost speechless
gratitude of Vassili at getting an extra half-ruble
as an early Christmas gift.
As I had received a pressing invitation
from the gypsies to come again, I resolved to pay
them a visit on Christmas afternoon in their own house,
if I could find it. Having ascertained that the
gypsy street was in a distant quarter, called the
Grouszini, I engaged a sleigh, standing before
the door of the Slavanski-Bazaar Hotel, and the usual
close bargain with the driver was effected with the
aid of a Russian gentleman, a stranger passing by,
who reduced the ruble (one hundred kopecks) at
first demanded to seventy kopecks. After
a very long drive we found ourselves in the gypsy
street, and the istvostshik asked me, “To
what house?”
“I don’t know,”
I replied. “Gypsies live here, don’t
they?”
“Gypsies, and no others.”
“Well, I want to find a gypsy.”
The driver laughed, and just at that
instant I saw, as if awaiting me on the sidewalk,
Sarsha, Liubasha, and another young lady, with a good-looking
youth, their brother.
“This will do,” I said
to the driver, who appeared utterly amazed at seeing
me greeted like an old friend by the Zigani, but who
grinned with delight, as all Russians of the lower
class invariably do at anything like sociability and
fraternity. The damsels were faultlessly attired
in Russian style, with full fur-lined, glossy black-satin
cloaks and fine Orenberg scarfs, which are, I believe,
the finest woolen fabrics in the world. The
party were particularly anxious to know if I had come
specially to visit them, for I have passed over
the fact that I had also made the acquaintance of
another very large family of gypsies, who sang at
a rival cafe, and who had also treated me very
kindly. I was at once conducted to a house,
which we entered in a rather gypsy way, not in front,
but through a court, a back door, and up a staircase,
very much in the style of certain dwellings in the
Potteries in London. But, having entered, I
was led through one or two neat rooms, where I saw
lying sound asleep on beds, but dressed, one or two
very dark Romanys, whose faces I remembered.
Then we passed into a sitting-room, which was very
well furnished. I observed hanging up over the
chimney-piece a good collection of photographs, nearly
all of gypsies, and indicating that close resemblance
to Hindoos which comes out so strongly in such pictures,
being, in fact, more apparent in the pictures than
in the faces; just as the photographs of the old Ulfilas
manuscript revealed alterations not visible in the
original. In the centre of the group was a cabinet-size
portrait of Sarsha, and by it another of an Englishman
of very high rank. I thought this odd,
but asked no questions.
My hosts were very kind, offering
me promptly a rich kind of Russian cake, begging to
know what else I would like to eat or drink, and apparently
deeply concerned that I could really partake of nothing,
as I had just come from luncheon. They were
all light-hearted and gay, so that the music began
at once, as wild and as bewitching as ever. And
here I observed, even more than before, how thoroughly
sincere these gypsies were in their art, and to what
a degree they enjoyed and were excited by their own
singing. Here in their own home, warbling like
birds and frolicking like children, their performance
was even more delightful than it had been in the concert-room.
There was evidently a great source of excitement
in the fact that I must enjoy it far more than an
ordinary stranger, because I understood Romany, and
sympathized with gypsy ways, and regarded them not
as the Gaji or Gentiles do, but as brothers
and sisters. I confess that I was indeed moved
by the simple kindness with which I was treated, and
I knew that, with the wonderfully keen perception
of character in which gypsies excel, they perfectly
understood my liking for them. It is this ready
intuition of feelings which, when it is raised from
an instinct to an art by practice, enables shrewd
old women to tell fortunes with so much skill.
I was here introduced to the mother
of the girls. She was a neat, pleasant-looking
woman, of perhaps forty years, in appearance and manners
irresistibly reminding me of some respectable Cuban
lady. Like the others, she displayed an intelligent
curiosity as to my knowledge of Romany, and I was
pleased at finding that she knew much more of the
language than her children did. Then there entered
a young Russian gentleman, but not “Prince Paul.”
He was, however, a very agreeable person, as all
Russians can be when so minded; and they are always
so minded when they gather, from information or conjecture,
the fact that the stranger whom they meet is one of
education or position. This young gentleman
spoke French, and undertook the part of occasional
translator.
I asked Liubasha if any of them understood
fortune-telling.
“No; we have quite lost the
art of dorriki. None of us know anything
about it. But we hear that you Romanichals over
the Black Water understand it. Oh, rya,”
she cried, eagerly, “you know so much, you’re
such a deep Romany, can’t you
tell fortunes?”
“I should indeed know very little
about Romany ways,” I replied, gravely, “if
I could not pen dorriki. But I tell you
beforehand, terni pen, ‘dorrikipen
hi hokanipen,’ little sister, fortune-telling
is deceiving. Yet what the lines say I can read.”
In an instant six as pretty little
gypsy hands as I ever beheld were thrust before me,
and I heard as many cries of delight. “Tell
my fortune, rya! tell mine! and mine!”
exclaimed the damsels, and I complied. It was
all very well to tell them there was nothing in it;
they knew a trick worth two of that. I perceived
at once that the faith which endures beyond its own
knowledge was placed in all I said. In England
the gypsy woman, who at home ridicules her own fortune-telling
and her dupes, still puts faith in a gusveri mush,
or some “wise man,” who with crystal or
magical apparatus professes occult knowledge; for she
thinks that her own false art is an imitation of a
true one. It is really amusing to see the reverence
with which an old gypsy will look at the awful hieroglyphics
in Cornelius Agrippa’s “Occult Philosophy,”
or, better still, “Trithemius,” and, as
a gift, any ordinary fortune-telling book is esteemed
by them beyond rubies. It is true that they cannot
read it, but the precious volume is treasured like
a fetich, and the owner is happy in the thought of
at least possessing darksome and forbidden lore, though
it be of no earthly use to her. After all the
kindness they had shown me, I could not find it in
my heart to refuse to tell these gentle Zingari
their little fortunes. It is not, I admit, exactly
in the order of things that the chicken should dress
the cook, or the Gorgio tell fortunes to gypsies;
but he who wanders in strange lands meets with strange
adventures. So, with a full knowledge of the
legal penalties attached in England to palmistry and
other conjuration, and with the then pending Slade
case knocking heavily on my conscience, I proceeded
to examine and predict. When I afterward narrated
this incident to the late G. H. Lewes, he expressed
himself to the effect that to tell fortunes to gypsies
struck him as the very ne plus ultra of cheek, which
shows how extremes meet; for verily it was with great
modesty and proper diffidence that I ventured to foretell
the lives of these little ladies, having an antipathy
to the practice of chiromancing as to other romancing.
I have observed that as among men
of great and varied culture, and of extensive experience,
there are more complex and delicate shades and half-shades
of light in the face, so in the palm the lines are
correspondingly varied and broken. Take a man
of intellect and a peasant, of equal excellence of
figure according to the literal rules of art or of
anatomy, and this subtile multiplicity of variety shows
itself in the whole body in favor of the “gentleman,”
so that it would almost seem as if every book we read
is republished in the person. The first thing
that struck me in these gypsy hands was the fewness
of the lines, their clearly defined sweep, and their
simplicity. In every one the line of life was
unbroken, and, in fine, one might think from a drawing
of the hand, and without knowing who its owner might
be, that he or she was of a type of character unknown
in most great European cities, a being gifted
with special culture, and in a certain simple sense
refined, but not endowed with experience in a thousand
confused phases of life. The hands of a true
genius, who has passed through life earnestly devoted
to a single art, however, are on the whole like these
of the gypsies. Such, for example, are the hands
of Fanny Janauschek, the lines of which agree to perfection
with the laws of chiromancy. The art reminds
one of Cervantes’s ape, who told the past and
present, but not the future. And here “tell
me what thou hast been, and I will tell what thou wilt
be” gives a fine opportunity to the soothsayer.
To avoid mistakes I told the fortunes
in French, which was translated into Russian.
I need not say that every word was listened to with
earnest attention, or that the group of dark but young
and comely faces, as they gathered around and bent
over, would have made a good subject for a picture.
After the girls, the mother must needs hear her dorriki
also, and last of all the young Russian gentleman,
who seemed to take as earnest an interest in his future
as even the gypsies. As he alone understood
French, and as he appeared to be un peu gaillard,
and, finally, as the lines of his hand said nothing
to the contrary, I predicted for him in detail a fortune
in which bonnes fortunes were not at all wanting.
I think he was pleased, but when I asked him if he
would translate what I had said of his future into
Russian, he replied with a slight wink and a scarcely
perceptible negative. I suppose he had his reasons
for declining.
Then we had singing again, and Christopher,
the brother, a wild and gay young gypsy, became so
excited that while playing the guitar he also danced
and caroled, and the sweet voices of the girls rose
in chorus, and I was again importuned for the Romany
song, and we had altogether a very Bohemian frolic.
I was sorry when the early twilight faded into night,
and I was obliged, notwithstanding many entreaties
to the contrary, to take my leave. These gypsies
had been very friendly and kind to me in a strange
city, where I had not an acquaintance, and where I
had expected none. They had given me of their
very best; for they gave me songs which I can never
forget, and which were better to me than all the opera
could bestow. The young Russian, polite to the
last, went bareheaded with me into the street, and,
hailing a sleigh-driver, began to bargain for me.
In Moscow, as in other places, it makes a great difference
in the fare whether one takes a public conveyance from
before the first hotel or from a house in the gypsy
quarter. I had paid seventy kopecks to
come, and I at once found that my new friend and the
driver were engaged in wild and fierce dispute whether
I should pay twenty or thirty to return.
“Oh, give him thirty!”
I exclaimed. “It’s little enough.”
“Non,” replied
the Russian, with the air of a man of principles.
“Il ne faut pas gâter ces gens-la.”
But I gave the driver thirty, all the same, when
we got home, and thereby earned the usual shower of
blessings.
A few days afterward, while going
from Moscow to St. Petersburg, I made the acquaintance
of a young Russian noble and diplomat, who was well
informed on all current gossip, and learned from him
some curious facts. The first young gentleman
whom I had seen among the Romanys of Moscow was the
son of a Russian prince by a gypsy mother, and the
very noble Englishman whose photograph I had seen
in Sarsha’s collection had not long ago (as
rumor averred) paid desperate attentions to the belle
of the Romanys without obtaining the least success.
My informant did not know her name. Putting
this and that together, I think it highly probable
that Sarsha was the young lady, and that the latcho
bar, or diamond, which sparkled on her finger
had been paid for with British gold, while the donor
had gained the same “unluck” which befell
one of his type in the Spanish gypsy song as given
by George Borrow:
“Loud sang the Spanish
cavalier,
And thus
his ditty ran:
’God send the gypsy
maiden here,
But not
the gypsy man.’
“On high arose the moon
so bright,
The gypsy
’gan to sing,
’I gee a Spaniard coming
here,
I must be
on the wing.’”