A study of ancient Egyptian religious
texts will convince the reader that the Egyptians
believed in One God, who was self-existent, immortal,
invisible, eternal, omniscient, almighty, and inscrutable;
the maker of the heavens, earth, and underworld; the
creator of the sky and the sea, men and women, animals
and birds, fish and creeping things, trees and plants,
and the incorporeal beings who were the messengers
that fulfilled his wish and word. It is necessary
to place this definition of the first part of the
belief of the Egyptian at the beginning of the first
chapter of this brief account of the principal religious
ideas which he held, for the whole of his theology
and religion was based upon it; and it is also necessary
to add that, however far back we follow his literature,
we never seem to approach a time when he was without
this remarkable belief. It is true that he also
developed polytheistic ideas and beliefs, and that
he cultivated them at certain periods of his history
with diligence, and to such a degree that the nations
around, and even the stranger in his country, were
misled by his actions, and described him as a polytheistic
idolater. But notwithstanding all such departures
from observances, the keeping of which befitted those
who believed in God and his unity, this sublime idea
was never lost sight of; on the contrary, it is reproduced
in the religious literature of all periods. Whence
came this remarkable characteristic of the Egyptian
religion no man can say, and there is no evidence whatsoever
to guide us in formulating the theory that it was
brought into Egypt by immigrants from the East, as
some have said, or that it was a natural product of
the indigenous peoples who formed the population of
the valley of the Nile some ten thousand years ago,
according to the opinion of others. All that
is known is that it existed there at a period so remote
that it is useless to attempt to measure by years
the interval of time which has elapsed since it grew
up and established itself in the minds of men, and
that it is exceedingly doubtful if we shall ever have
any very definite knowledge on this interesting point.
But though we know nothing about the
period of the origin in Egypt of the belief in the
existence of an almighty God who was One, the inscriptions
show us that this Being was called by a name which
was something like Neter, the picture
sign for which was an axe-head, made probably of stone,
let into a long wooden handle. The coloured picture
character shews that the axe-head was fastened into
the handle by thongs of leather or string, and judging
by the general look of the object it must have been
a formidable weapon in strong, skilled hands.
A theory has recently been put forward to the effect
that the picture character represents a stick with
a bit of coloured rag tied to the, but it will hardly
commend itself to any archaeologist. The lines
which cross the side of the axe-head represent string
or strips of leather, and indicate that it was made
of stone which, being brittle, was liable to crack;
the picture characters which delineate the object
in the latter dynasties shew that metal took the place
of the stone axe-head, and being tough the new substance
needed no support. The mightiest man in the prehistoric
days was he who had the best weapon, and knew how
to wield it with the greatest effect; when the prehistoric
hero of many fights and victories passed to his rest,
his own or a similar weapon was buried with him to
enable him to wage war successfully in the next world.
The mightiest man had the largest axe, and the axe
thus became the symbol of the mightiest man. As
he, by reason of the oft-told narrative of his doughty
deeds at the prehistoric camp fire at eventide, in
course of time passed from the rank of a hero to that
of a god, the axe likewise passed from being the symbol
of a hero to that of a god. Far away back in
the early dawn of civilization in Egypt, the object
which I identify as an axe may have had some other
signification, but if it had, it was lost long before
the period of the rule of the dynasties in that country.
Passing now to the consideration of
the meaning of the name for God, neter, we
find that great diversity of opinion exists among
Egyptologists on the subject. Some, taking the
view that the equivalent of the word exists in Coptic,
under the form of Nuti, and because Coptic
is an ancient Egyptian dialect, have sought to deduce
its meaning by seeking in that language for the root
from which the word may be derived. But all such
attempts have had no good result, because the word
Nuti stands by itself, and instead of being
derived from a Coptic root is itself the equivalent
of the Egyptian neter, and was taken over by the translators of the
Holy Scriptures from that language to express the
words “God” and “Lord.”
The Coptic root nomti cannot in any way be
connected with nuti, and the attempt to prove
that the two are related was only made with the view
of helping to explain the fundamentals of the Egyptian
religion by means of Sanskrit and other Aryan analogies.
It is quite possible that the word neter means
“strength,” “power,” and the
like, but these are only some of its derived meanings,
and we have to look in the hieroglyphic inscriptions
for help in order to determine its most probable meaning.
The eminent French Egyptologist, E. de Rouge, connected
the name of God, neter, with the other word
neter, “renewal” or “renovation,”
and it would, according to his view, seem as if the
fundamental idea of God was that of the Being who
had the power to renew himself perpetually or
in other words, “self-existence.”
The late Dr. H. Brugsch partly accepted this view,
for he defined neter as being “the active
power which produces and creates things in regular
recurrence; which bestows new life upon them, and
gives back to them their youthful vigour. There seems
to be no doubt that, inasmuch as it is impossible
to find any one word which will render neter
adequately and satisfactorily, “self-existence”
and “possessing the power to renew life indefinitely,”
may together be taken as the equivalent of neter
in our own tongue, M. Maspero combats rightly the
attempt to make “strong” the meaning of
neter (masc.), or neterit (fem.) in
these words: “In the expressions ’a
town neterit ’an arm neteri,’
... is it certain that ‘a strong city,’
‘a strong arm,’ give us the primitive
sense of neter? When among ourselves one
says ’divine music,’ ‘a piece of
divine poetry,’ ‘the divine taste of a
peach,’ ’the divine beauty of a woman,’
[the word] divine is a hyperbole, but it would be
a mistake to declare that it originally meant ‘exquisite’
because in the phrases which I have imagined one could
apply it as ‘exquisite music,’ ‘a
piece of exquisite poetry,’ ’the exquisite
taste of a peach,’ ‘the exquisite beauty
of a woman.’ Similarly, in Egyptian, ’a
town neterit is ‘a divine town;’
‘an arm netsri’ is ’a divine
arm,’ and neteri is employed metaphorically
in Egyptian as is [the word] ‘divine’
in French, without its being any more necessary to
attribute to [the word] neteri the primitive meaning of strong, than it
is to attribute to [the word] divine the primitive meaning of exquisite. It may be,
of course, that neter had another meaning which
is now lost, but it seems that the great difference
between God and his messengers and created things
is that he is the Being who is self-existent and immortal,
whilst they are not self-existent and are mortal.
Here it will be objected by those
who declare that the ancient Egyptian idea of God
is on a level with that evolved by peoples and tribes
who stand comparatively little removed from very intelligent
animals, that such high conceptions as self-existence
and immortality belong to a people who are already
on a high grade of development and civilization.
This is precisely the case with the Egyptians when
we first know them. As a matter of fact, we know
nothing of their ideas of God before they developed
sufficiently to build the monuments which we know they
built, and before they possessed the religion, and
civilization, and complex social system which their
writings have revealed to us. In the remotest
prehistoric times it is probable that their views about
God and the future life were little better than those
of the savage tribes, now living, with whom some have
compared them. The primitive god was an essential
feature of the family, and the fortunes of the god
varied with the fortunes of the family; the god of
the city in which a man lived was regarded as the
ruler of the city, and the people of that city no more
thought of neglecting to provide him with what they
considered to be due to his rank and position than
they thought of neglecting to supply their own wants.
In fact the god of the city became the centre of the
social fabric of that city, and every inhabitant thereof
inherited automatically certain duties, the neglect
of which brought stated pains and penalties upon him.
The remarkable peculiarity of the Egyptian religion
is that the primitive idea of the god of the city is
always cropping up in it, and that is the reason why
we find semi-savage ideas of God side by side with
some of the most sublime conceptions, and it of course
underlies all the legends of the gods wherein they
possess all the attributes of men and women.
The Egyptian in his semi-savage state was neither
better nor worse than any other man in the same stage
of civilization, but he stands easily first among
the nations in his capacity for development, and in
his ability for evolving conceptions concerning God
and the future life, which are claimed as the peculiar
product of the cultured nations of our time.
We must now, however, see how the
word for God, neter, is employed in religious
texts and in works which contain moral precepts.
In the text of Unas, a king who reigned
about B.C 3300, we find the passage: “That
which is sent by thy ka cometh to thee, that
which is sent by thy father cometh to thee, that which
is sent by Ra cometh to thee, and it arriveth in
the train of thy Ra. Thou art pure, thy bones
are the gods and the goddesses of heaven, thou existest
at the side of God, thou art unfastened, thou comest
forth towards thy soul, for every evil word (or thing)
which hath been written in the name of Unas hath
been done away.” And, again, in the text
of Teta,
in the passage which refers to the place in the eastern
part of heaven “where the gods give birth unto
themselves, where that to which they give birth is
born, and where they renew their youth,” it is
said of this king, “Teta standeth up in
the form of the star...he weigheth words (or
trieth deeds), and behold God hearkeneth unto that
which he saith. Elsewhere
in the same text we read, “Behold, Teta
hath arrived in the height of heaven, and the henmemet
beings have seen him; the Semketet boat knoweth him, and
it is Teta who saileth it, and the Mantchet boat calleth unto him, and it is Teta who bringeth
it to a standstill. Teta hath seen his body
in the Semketet boat, he knoweth the uraeus which
is in the Mantchet boat, and God hath called him in his name...and hath taken
him in to Ra. And again we
have: “Thou hast received the form (or
attribute) of God, and thou hast become great therewith
before the gods”; and of Pepi I., who reigned
about B.C 3000, it is said, “This Pepi is God, the son of God. Now in these passages the allusion is to
the supreme Being in the next world, the Being who
has the power to invoke and to obtain a favourable
reception for the deceased king by Ra, the Sun-god,
the type and symbol of God. It may, of course,
be urged that the word neter here refers to
Osiris, but it is not customary to speak of this god
in such a way in the texts; and even if we admit that
it does, it only shows that the powers of God have
been attributed to Osiris, and that he was believed
to occupy the position in respect of Ra and the
deceased which the supreme Being himself occupied.
In the last two extracts given above we might read
“a god” instead of “God,”
but there is no object in the king receiving the form
or attribute of a nameless god; and unless Pepi becomes
the son of God; the honour which the writer of that
text intends to ascribe to the king becomes little
and even ridiculous.
Passing from religious texts to works containing moral
precepts, we find much light thrown upon the idea of God by the writings of the
early sages of Egypt. First and foremost among these are the Precepts of
Kaqemna and the Precepts of Ptah-hetep, works which were composed as far back
as B.C 3000. The oldest copy of them which we possess is, unfortunately,
not older than B.C 2500, but this fact in no way affects our argument.
These precepts are intended to form a work of direction and guidance for a
young man in the performance of his duty towards the society in which he lived
and towards his God. It is only fair to say that the reader will look in
vain in them for the advice which is found in writings of a similar character
composed at a later period; but as a work intended to demonstrate the whole
duty of man to the youth of the time when the Great Pyramid was still a new
building, these precepts are very remarkable. The idea of God held by Ptah-hetep is illustrated by the following passages:
1. “Thou shalt make neither
man nor woman to be afraid, for God is
opposed thereto; and if any man shall
say that he will live thereby,
He will make him to want bread.”
2. “As for the nobleman who
possesseth abundance of goods, he may act according
to his own dictates; and he may do with himself that
which he pleaseth; if he will do nothing at all,
that also is as he pleaseth. The nobleman by
merely stretching out his hand doeth that which
mankind (or a person) cannot attain to; but
inasmuch as the eating of bread is according to
the plan of God, this cannot be gainsaid.”
3. “If thou hast ground to
till, labour in the field which God hath given thee;
rather than fill thy mouth with that which belongeth
to thy neighbours it is better to terrify him that
hath possessions [to give them unto thee].”
4. “If thou abasest thyself
in the service of a perfect man, thy
conduct shall be fair before God.”
5. “If thou wouldst be a wise
man, make thou thy son to be pleasing
unto God.”
6. “Satisfy those who depend
upon thee as far as thou art able so to
do; this should be done by those whom
God hath favoured.”
7. “If, having been of no account,
thou hast become great; and if, having been poor,
thou hast become rich; and if thou hast become governor
of the city, be not hard-hearted on account of thy
advancement, because thou hast become merely the
guardian of the things which God hath provided.”
8. “What is loved of God is
obedience; God hateth disobedience.”
9. Verily a good son is of the gifts of God.
The same idea of God, but considerably
amplified in some respects, may be found in the Maxims
of Khensu-Hetep, a work which was probably composed
during the XVIIIth dynasty. This work has been
studied in detail by a number of eminent Egyptologists,
and though considerable difference of opinion has
existed among them in respect of details and grammatical
niceties, the general sense of the maxims has been
clearly established. To illustrate the use of
the word neter, the following passages have been chosen from it:
1. “God magnifieth his name.”
2. “What the house of God hateth
is much speaking. Pray thou with a loving heart
all the petitions which are in secret. He will
perform thy business, he will hear that which thou
sayest and will accept thine offerings.”
3. “God decreeth the right.”
4. “When thou makest an offering
unto thy God, guard thou against the things which
are an abomination unto him. Behold thou his plans
with thine eye, and devote thyself to the adoration
of his name. He giveth souls unto millions
of forms, and him that magnifieth him doth he magnify.”
5. “If thy mother raise her
hands to God he will hear her prayers [and
rebuke thee].”
7. “Give thyself to God, and
keep thou thyself daily for God.”
Now, although the above passages prove
the exalted idea which the Egyptians held of the supreme
Being, they do not supply us with any of the titles
and epithets which they applied to him; for these we
must have recourse to the fine hymns and religious
meditations which form so important a part of the
“Book of the Dead.” But before we
quote from them, mention must be made of the neteru,
i.e., the beings or existences which in some
way partake of the nature or character of God, and
are usually called “gods.” The early
nations that came in contact with the Egyptians usually
misunderstood the nature of these beings, and several
modern Western writers have done the same. When
we examine these “gods” closely, they
are found to be nothing more nor less than forms,
or manifestations, or phases, or attributes, of one
god, that god being Ra the Sun-god, who, it must
be remembered, was the type and symbol of God.
Nevertheless, the worship of the neteru by the
Egyptians has been made the base of the charge of
“gross idolatry” which has been brought
against them, and they have been represented by some
as being on the low intellectual level of savage tribes.
It is certain that from the earliest times one of
the greatest tendencies of the Egyptian religion was
towards monotheism, and this tendency may be observed
in all important texts down to the latest period;
it is also certain that a kind of polytheism existed
in Egypt side by side with monotheism from very early
times. Whether monotheism or polytheism be the
older, it is useless in our present state of knowledge
to attempt to enquire. According to Tiele, the religion of Egypt was at the
beginning polytheistic, but developed in two opposite directions: in the one
direction gods were multiplied by the addition of local gods, and in the other
the Egyptians drew nearer and nearer to monotheism. Dr. Wiedemann takes the view
that three main elements may be recognized in the Egyptian religion: (1) A solar
monotheism, that is to say one god, the creator of the universe, who manifests
his power especially in the sun and its operations; (2) A cult of the
regenerating power of nature, which expresses itself in the adoration of
ithyphallic gods, of fertile goddesses, and of a series of animals and of
various deities of vegetation; (3) A perception of an anthropomorphic divinity,
the life of whom in this world and in the world beyond this was typical of the
ideal life of man this last divinity being,
of course, Osiris. But here again, as Dr. Wiedemann
says, it is an unfortunate fact that all the texts
which we possess are, in respect of the period of
the origin of the Egyptian religion, comparatively
late, and therefore in them we find these three elements
mixed together, along with a number of foreign matters,
in such a way as to make it impossible to discover
which of them is the oldest. No better example
can be given of the loose way in which different ideas
about a god and God are mingled in the same text than
the “Negative Confession” in the hundred
and twenty-fifth chapter of the Book of the Dead.
Here, in the oldest copies of the passages known,
the deceased says, “I have not cursed God”
(1. 38), and a few lines after (1. 42) he adds, “I
have not thought scorn of the god living in my city.”
It seems that here we have indicated two different
layers of belief, and that the older is represented
by the allusion to the “god of the city,”
in which case it would go back to the time when the
Egyptian lived in a very primitive fashion. If
we assume that God (who is mentioned in line 38) is
Osiris, it does not do away with the fact that he
was regarded as a being entirely different from the
“god of the city” and that he was of sufficient
importance to have one line of the “Confession”
devoted to him. The Egyptian saw no incongruity
in setting references to the “gods” side
by side with allusions to a god whom we cannot help
identifying with the Supreme Being and the Creator
of the world; his ideas and beliefs have, in consequence,
been sadly misrepresented, and by certain writers
he has been made an object of ridicule. What,
for example, could be a more foolish description of
Egyptian worship than the following? “Who
knows not, O Volusius of Bithynia, the sort of monsters
Egypt, in her infatuation, worships. One part
venerates the crocodile; another trembles before an
ibis gorged with serpents. The image of a sacred
monkey glitters in gold, where the magic chords sound
from Memnon broken in half, and ancient Thebes lies
buried in ruins, with her hundred gates. In one
place they venerate sea-fish, in another river-fish;
there, whole towns worship a dog: no one Diana.
It is an impious act to violate or break with the
teeth a leek or an onion. O holy nations! whose
gods grow for them in their gardens! Every table
abstains from animals that have wool: it is a
crime there to kill a kid. But human flesh is
lawful food.”
The epithets which the Egyptians applied
to their gods also bear valuable testimony concerning
the ideas which they held about God. We have
already said that the “gods” are only forms,
manifestations, and phases of Ra, the Sun-god,
who was himself the type and symbol of God, and it
is evident from the nature of these epithets that they
were only applied to the “gods” because
they represented some qualify or attribute which they
would have applied to God had it been their custom
to address Him. Let us take as examples the epithets
which are applied to Hapi the god of the Nile. The beautiful hymn to this god
opens as follows:
“Homage to thee, O Hapi!
Thou comest forth in this land, and dost come in
peace to make Egypt to live, O thou hidden one, thou
guide of the darkness whensoever it is thy pleasure
to be its guide. Thou waterest the fields which
Ra hath created, thou makest all animals to live,
thou makest the land to drink without ceasing; thou
descendest the path of heaven, thou art the friend
of meat and drink, thou art the giver of the grain,
and thou makest every place of work to flourish,
O Ptah! ... If thou wert to be overcome in heaven
the gods would fall down headlong, and mankind would
perish. Thou makest the whole earth to be opened
(or ploughed up) by the cattle, and prince
and peasant lie down to rest.... His disposition
(or form) is that of Khnemu; when he shineth
upon the earth there is rejoicing, for all people
are glad, the mighty man (?) receiveth his meat, and
every tooth hath food to consume.”
After praising him for what he does for mankind and beasts,
and for making the herb to grow for the use of all men, the text says:
“He cannot be figured in stone;
he is not to be seen in the sculptured images upon
which men place the united crowns of the South and
the North furnished with uraei; neither works nor
offerings can be made to him; and he cannot be made
to come forth from his secret place. The place
where he liveth is unknown; he is not to be found in
inscribed shrines; there existeth no habitation
which can contain him; and thou canst not conceive
his form in thy heart.”
First we notice that Hapi is addressed
by the names of Ptah and Khnemu, not because the writer
thought these three gods were one, but because Hapi
as the great supplier of water to Egypt became, as
it were, a creative god like Ptah and Khnemu.
Next we see that it is stated to be impossible to
depict him in paintings, or even to imagine what his
form may be, for he is unknown and his abode cannot
be found, and no place can contain him. But,
as a matter of fact, several pictures and sculptures
of Hapi have been preserved, and we know that he
is generally depicted in the form of two gods; one
has upon his head a papyrus plant, and the other a
lotus plant, the former being the Nile-god of the
South, and the latter the Nile-god of the North.
Elsewhere he is portrayed in the form of a large man
having the breasts of a woman. It is quite clear,
then, that the epithets which we have quoted are applied
to him merely as a form of God. In another hymn,
which was a favourite in the XVIIIth and XIXth dynasties,
Hapi is called “One,” and is said to
have created himself; but as he is later on in the
text identified with Ra the epithets which belong
to the Sun-god are applied to him. The late Dr.
H. Brugsch collected a number of the epithets which are applied to
the gods, from texts of all periods; and from these we may see that the ideas
and beliefs of the Egyptians concerning God were almost identical with those of
the Hebrews and Muhammadans at later periods. When classified these
epithets read thus:
“God is One and alone, and none
other existeth with Him; God is the
One, the One Who hath made all things.
“God is a spirit, a hidden spirit,
the spirit of spirits, the great
spirit of the Egyptians, the divine spirit.
“God is from the beginning, and
He hath been from the beginning; He hath existed
from of old and was when nothing else had being.
He existed when nothing else existed, and what existeth
He created after He had come into being. He
is the father of beginnings.
“God is the eternal One, He is eternal
and infinite; and endureth for
ever and aye; He hath endured for countless
ages, and He shall endure
to all eternity.
“God is the hidden Being, and no
man hath known His form. No man hath
been able to seek out His likeness; He
is hidden, from gods and men,
and He is a mystery unto His creatures.
“No man knoweth how to know Him,
His name remaineth hidden; His name
is a mystery unto His children. His
names are innumerable, they are
manifold and none knoweth their number.
“God is truth, and He liveth by
truth, and he feedeth thereon. He is
the King of truth, He resteth upon truth,
He fashioneth truth, and He
executeth truth throughout all the world.
“God is life, and through Him only
man liveth, He giveth life to man,
and He breatheth the breath of life into
his nostrils.
“God is father and mother, the father
of fathers, and the mother of mothers. He begetteth,
but was never begotten; He produceth, but was never
produced He begat Himself and produced Himself.
He createth, but was never created; He is the maker
of His own form, and the fashioner of His own body.
“God Himself is existence He liveth
in all things, and liveth upon all things.
He endureth without increase or diminution, He multiplieth
Himself millions of times, and He possesseth multitudes
of forms and multitudes of members.
“God hath made the universe, and
He hath created all that therein is: He is
the Creator of what is in this world, of what was,
of what is, and of what shall be. He is the
Creator of the world, and it was He Who fashioned
it with His hands before there was any beginning; and
He stablished it with that which went forth from
Him. He is the Creator of the heavens and the
earth; the Creator of the heavens, and the earth,
and the deep; the Creator of the heavens, and the earth,
and the deep, and the waters, and the mountains.
God hath stretched out the heavens and founded the
earth. What His heart conceived came to pass
straightway, and when He had spoken His word came to
pass, and it shall endure for ever.
“God is the father of the gods,
and the father of the father of all deities; He
made His voice to sound, and the deities came into
being, and the gods sprang into existence after
He had spoken with His mouth. He formed mankind
and fashioned the gods. He is the great Master,
the primeval Potter Who turned men and gods out
of His hands, and He formed men and gods upon a
potter’s table.
“The heavens rest upon His head,
and the earth supporteth His feet; heaven hideth
His spirit, the earth hideth His form, and the underworld
shutteth up the mystery of Him within it. His
body is like the air, heaven resteth upon His head,
and the new inundation [of the Nile] containeth
His form.
“God is merciful unto those who
reverence Him, and He heareth him that calleth upon
Him. He protecteth the weak against the strong,
and He heareth the cry of him that is bound in fetters;
He judgeth between the mighty and the weak, God
knoweth him that knoweth Him, He rewardeth him that
serveth Him, and He protecteth him that followeth
Him.”
We have now to consider the visible emblem, and the type and
symbol of God, namely the Sun-god Ra, who was worshipped in Egypt in prehistoric
times. According to the writings of the Egyptians, there was a time when neither
heaven nor earth existed, and when nothing had being except the boundless
primeval
water, which was, however, shrouded with thick darkness.
In this condition the primeval water remained for
a considerable time, notwithstanding that it contained
within it the germs of the things which afterwards
came into existence in this world, and the world itself.
At length the spirit of the primeval water felt the
desire for creative activity, and having uttered the
word, the world sprang straightway into being in the
form which had already been depicted in the mind of
the spirit before he spake the word which resulted
in its creation. The next act of creation, was
the formation of a germ, or egg, from which sprang
Ra, the Sun-god, within whose shining form was
embodied the almighty power of the divine spirit.
Such was the outline of creation as
described by the late Dr. H. Brugsch, and it is curious
to see how closely his views coincide with a chapter
in the Papyrus of Nesi Amsu preserved in the British Museum. In the third section of
this papyrus we find a work which was written with the sole object of
overthrowing apep, the great enemy of Ra, and in the composition itself we
find two versions of the chapter which describes the creation of the earth and
all things therein. The god Neb-er-tcher is the speaker, and he says:
“I evolved the evolving of evolutions.
I evolved myself under the form of the evolutions
of the god Khepera, which were evolved at the beginning
of all time. I evolved with the evolutions of
the god Khepera; I evolved by the evolution of evolutions that
is to say, I developed myself from the primeval
matter which I made, I developed myself out of the
primeval matter. My name is Ausares (Osiris),
the germ of primeval matter. I have wrought
my will wholly in this earth, I have spread abroad
and filled it, I have strengthened it [with] my hand.
I was alone, for nothing had been brought forth; I
had not then emitted from myself either Shu or Tefnut.
I uttered my own name, as a word of power, from
my own mouth, and I straightway evolved myself.
I evolved myself under the form of the evolutions
of the god Khepera, and I developed myself out of
the primeval matter which has evolved multitudes
of evolutions from the beginning of time. Nothing
existed on this earth then, and I made all things.
There was none other who worked with me at that
time. I performed all evolutions there by means
of that divine Soul which I fashioned there, and
which had remained inoperative in the watery abyss.
I found no place there whereon to stand. But
I was strong in my heart, and I made a foundation for
myself, and I made everything which was made.
I was alone. I made a foundation for my heart
(or will), and I created multitudes of things
which evolved themselves like unto the evolutions of
the god Khepera, and their offspring came into being
from the evolutions of their births. I emitted
from myself the gods Shu and Tefnut, and from being
One I became Three; they sprang from me, and came into existence in this
earth. ...Shu and Tefnut brought forth Seb and Nut,
and Nut brought forth Osiris, Horus-khent-an-maa,
Sut, Isis, and Nephthya at one birth.”
The fact of the existence of two versions of this remarkable
Chapter proves that the composition is much older than the papyrus in which it is found, and the variant readings
which occur in each make it certain that the Egyptian
scribes had difficulty in understanding what they
were writing. It may be said that this version
of the cosmogony is incomplete because it does not
account for the origin of any of the gods except those
who belong to the cycle of Osiris, and this objection
is a valid one; but in this place we are only concerned
to shew that Ra, the Sun-god, was evolved from the
primeval abyss of water by the agency of the god Khepera,
who brought this result about by pronouncing his own
name. The great cosmic gods, such as Ptah and
Khnemu, of whom mention will be made later, are the
offspring of another set of religious views, and the
cosmogony in which these play the leading parts is
entirely different. We must notice, in passing,
that the god whose words we have quoted above declares
that he evolved himself under the form, of Khepera,
and that his name is Osiris, “the primeval matter
of primeval matter,” and that, as a result, Osiris
is identical with Khepera in respect of his evolutions
and new births. The word rendered “evolutions”
is kheperu, literally “rollings”;
and that rendered “primeval matter” is
paut, the original “stuff” out of
which everything was made. In both versions we
are told that men and women came into being from the
tears which fell from the “Eye” of Khepera,
that is to say from the Sun, which, the god says, “I
made take to up its place in my face, and afterwards
it ruled the whole earth.”
We have seen how Ra has become
the visible type and symbol of God, and the creator
of the world and of all that is therein; we may now
consider the position which he held with, respect to
the dead. As far back as the period of the IVth
dynasty, about B.C. 3700, he was regarded as the great
god of heaven, and the king of all the gods, and divine
beings, and of the beatified dead who dwelt therein.
The position of the beatified in heaven is decided
by Ra, and of all the gods there Osiris only appears
to have the power to claim protection for his followers;
the offerings which the deceased would make to Ra
are actually presented to him by Osiris. At one
time the Egyptian’s greatest hope seems to have
been that he might not only become “God, the
son of God,” by adoption, but that Ra would
become actually his father. For in the text of
Pepi I, it
is said: “Pepi is the son of Ra who
loveth him; and he goeth forth and raiseth himself
up to heaven. Ra hath begotten Pepi, and he
goeth forth and raiseth himself up to heaven.
Ra hath conceived Pepi, and he goeth forth and
raiseth himself up to heaven. Ra hath given
birth, to Pepi, and he goeth forth and raiseth himself
up to heaven.” Substantially these ideas
remained the same from the earliest to the latest
times, and Ra maintained his position as the great
head of the companies, notwithstanding the rise of
Amen into prominence, and the attempt to make Aten
the dominant god of Egypt by the so-called “Disk
worshippers.” The following good typical
examples of Hymns to Ra are taken from the oldest
copies of the Theban Recension of the Book of the
Dead.
I. FROM THE PAPYRUS OF ANI.
“Homage to thee, O thou who hast
come as Khepera, Khepera the creator of the gods.
Thou risest and thou shinest, and thou makest light
to be in thy mother Nut (i.e., the sky);
thou art crowned king of the gods. Thy mother
Nut doeth an act of homage unto thee with both her
hands. The laud of Manu (i.e., the land
where the sun sets) receiveth thee with satisfaction,
and the goddess Maat embraceth thee both, at morn and at eve. Hail, all ye gods
of the Temple of the Soul, who weigh heaven and earth in the balance,
and who provide divine food in abundance! Hail, Tatunen, thou One, thou Creator of mankind and Maker
of the substance of the gods of the south and of
the north, of the west and of the east! O come
ye and acclaim Ra, the lord of heaven and the
Creator of the gods, and adore ye him in his beautiful
form as he cometh in the morning in his divine bark.
“O Ra, those who dwell in the
heights and those who dwell in the depths adore
thee. The god Thoth and the goddess Maat have
marked out for thee [thy course] for each and every
day. Thine enemy the Serpent hath been given
over to the fire, the serpent-fiend Sebau hath fallen down headlong; his arms
have been bound in chains, and thou hast hacked off his legs; and the sons
of impotent revolt shall nevermore rise up against thee. The Temple of the
Aged One (i.e.,
Ra) keepeth festival, and the voice of those
who rejoice is in the mighty dwelling. The gods
exult when they see thy rising, O Ra, and when
thy beams flood the world with light. The Majesty
of the holy god goeth forth and advanceth even unto
the land of Manu; he maketh brilliant the earth at
his birth each day; he journeyeth on to the place
where he was yesterday.”
II. FROM THE PAPYRUS OF HUNEFER.
“Homage to thee, O thou who art
Ra when thou risest and Temu when thou settest.
Thou risest, thou risest, thou shinest, thou shinest,
O thou who art crowned king of the gods. Thou
art the lord of heaven, thou art the lord of earth;
thou art the creator of those who dwell in the heights,
and of those who dwell in the depths. Thou art
the One God who came into being in the beginning
of time. Thou didst create the earth, thou
didst fashion man, thou didst make the watery abyss
of the sky, thou didst form Hapi (i.e., the
Nile), thou didst create the great deep, and thou
dost give life unto all that therein is. Thou
hast knit together the mountains, thou hast made
mankind and the beasts of the field to come into
being, thou hast made the heavens and the earth.
Worshipped be thou whom the goddess Maat embraceth
at morn and at eve. Thou dost travel across
the sky with thy heart swelling with joy; the great
deep of heaven is content thereat. The serpent-fiend
Nak boat receiveth fair winds, and the heart of him that is
in the shrine thereof rejoiceth.
“Thou art crowned Prince of heaven,
and thou art the One [dowered with all sovereignty]
who appearest in the sky. Ra is he who is true of voice. Hail,
thou divine youth, thou heir of everlastingness, thou
self-begotten One! Hail, thou who didst give
thyself birth! Hail, One, thou mighty being,
of myriad forms and aspects, thou king of the world,
prince of Annu (Heliopolis), lord of eternity, and
ruler of everlastingness! The company of the
gods rejoice when thou risest and dost sail across
the sky, O thou who art exalted in the Sektet boat.”
“Homage to thee, O Amen-Ra, who dost rest upon Maat;
thou passest over heaven and every face seeth thee.
Thou dost wax great as thy Majesty doth advance,
and thy rays are upon all faces. Thou art unknown,
and no tongue can declare thy likeness; thou thyself
alone [canst do this]. Thou art One...
Men praise thee in thy name, and they swear by thee,
for thou art lord over them. Thou hearest with
thine ears, and thou seest with thine eyes.
Millions of years have gone over the world.
I cannot tell the number of those through which thou
hast passed. Thy heart hath decreed a day of
happiness in thy name of ‘Traveller.’
Thou dost pass over and dost travel through untold
spaces [requiring] millions and hundreds of thousands
of years [to pass over]; thou passest through them
in peace, and thou steerest thy way across the watery
abyss to the place which thou lovest; this thou doest
in one little moment of time, and then thou dost sink
down and dost make an end of the hours.”
III. FROM THE PAPYRUS OF ANI.
The following beautiful composition,
part hymn and part prayer, is of exceptional interest.
“Hail, thou Disk, thou lord of rays,
who risest on the horizon day by day! Shine
thou with thy beams of light upon the face of Osiris
Ani, who is true of voice; for he singeth hymns
of praise unto thee at dawn, and he maketh thee
to set at eventide with words of adoration, May
the soul of Ani come forth with thee into heaven, may he go forth in the Matet boat, may he come into
port in the Sektet boat, and may he cleave his path
among the never-resting stars in the heavens.
“Osiris Ani, being in peace and
triumph, adoreth his lord, the lord of eternity,
saying, ’Homage to thee, O Heru-Khuti (Harmachis),
who art the god Khepera, the self-created one; when
thou risest on the horizon and sheddest thy beams
of light upon the lands of the North and of the South,
thou art beautiful, yea beautiful, and all the gods
rejoice when they behold thee, the king of heaven.
The goddess Nebt-Unnut is stablished upon thy head;
and her uraei of the South and of the North are
upon thy brow; she taketh up her place before thee.
The god. Thoth is stablished in the bows of
thy boat to destroy utterly all thy foes. Those
who are in the Tuat (underworld) come forth to meet
thee, and they bow low in homage as they come towards
thee, to behold thy beautiful form. And I have
come before thee that I may be with thee to behold
thy Disk each day. May I not be shut up [in the
tomb], may I not be turned back, may the limbs of
my body be made new again when I view thy beauties,
even as [are those of] all thy favoured ones, because
I am one of those who worshipped thee upon earth.
May I come unto the land of eternity, may I come
even unto the everlasting land, for behold, O my
lord, this hast thou ordained for me.’
“’Homage to thee, O thou who
risest in thy horizon as Ra, thou restest upon
Maat, Thou passest over the sky, and
every face watcheth thee and thy course, for thou
hast been hidden from their gaze. Thou dost show
thyself at dawn and at eventide day by day.
The Sektet boat, wherein, is thy Majesty, goeth forth with might; thy beams are
upon [all] faces; thy rays of red and yellow cannot be known, and thy bright
beams cannot be told. The lands of the gods and the eastern lands of Punt must be seen
ere that which, is hidden [in thee] may be measured.
Alone and by thyself thou, dost manifest
thyself [when] thou comest into being above Nu.
May I advance, even as thou dost advance; may I
never cease [to go forward], even as thy Majesty
ceaseth not [to go forward], even though it be for
a moment; for with strides dost thou in one brief
moment pass over spaces which [man] would need hundreds
of thousand; yea, millions of years to pass over;
[this] thou doest, and then thou dost sink to rest.
Thou puttest an end to the hours of the night, and
thou dost count them, even thou; thou endest them
in thine own appointed season, and the earth, becometh
light, Thou settest thyself before thy handiwork in
the likeness of Ra; thou risest in the horizon.’
“Osiris; the scribe Ani, declareth
his praise of thee when thou
shinest, and when thou risest at dawn
he crieth in his joy at thy
birth, saying:
“’Thou art crowned with the
majesty of thy beauties; thou mouldest thy limbs
as thou dost advance, and thou bringest them forth
without birth-pangs in the form of Ra, as thou
dost rise up in the celestial height. Grant
thou that I may come unto the heaven which is everlasting,
and unto the mountain where dwell thy favoured ones.
May I be joined unto those shining beings, holy
and perfect, who are in the underworld; and may
I come forth with them to behold thy beauties when
thou shinest at eventide, and goest to thy mother Nut.
Thou dost place thyself in the west, and my hands
adore [thee] when thou settest as a living being. Behold, thou
art the everlasting creator, and thou art adored
[as such when] thou settest in the heavens. I
have given my heart to thee without wavering, O
thou who art mightier than the gods.’
“A hymn of praise to thee, O thou
who risest like unto gold, and who dost flood the
world with light on the day of thy birth. Thy
mother giveth thee birth, and straightway thou dost
give light upon the path of [thy] Disk, O thou great
Light who shinest in the heavens. Thou makest
the generations of men to flourish through the Nile-flood,
and thou dost cause gladness to exist in all lands,
and in, all cities, and in all temples. Thou
art glorious by reason of thy splendours, and thou
makest strong thy KA (i.e. Double) with, divine
foods, O thou mighty one of victories, thou Power
of Powers, who dost make strong thy throne against
evil fiends thou who art glorious in Majesty
in the Sektet boat, and most mighty in the atet boat! This selection may
be fittingly closed by a short hymn which, though, of a later date, reproduces
in a brief form all the essentials of the longer
hymns of the XVIIIth dynasty (about B.C 1700 to
1400).
“Homage to thee, O thou glorious
Being, thou who art dowered [with all sovereignty].
O Temu-Harma-chis, when thou risest
in the horizon of heaven, a cry of joy cometh forth,
to thee from the mouth of all peoples, O thou beautiful
Being, thou dost renew thyself in thy season in the
form of the Disk within thy mother Hathor; therefore
in every place every heart swelleth with joy at thy
rising for ever. The regions of the North and
South come to thee with homage, and send forth,
acclamations at thy rising in the horizon of
heaven; thou illuminest the two lands with rays of
turquoise light. Hail, Ra, thou who art
Ra-Harmachis, thou divine man-child, heir of
eternity, self-begotten and self-born, king of the
earth, prince of the underworld, governor of the
regions of Aukert (i.e. the underworld)!
Thou didst come forth, from the water, thou hast sprung
from the god Nu, who cherisheth thee and ordereth
thy members. Hail, god of life, thou lord of
love, all men live when thou shinest; thou art crowned
king of the gods. The goddess Nut doeth homage
unto thee, and the goddess Maat embraceth thee
at all times. Those who are in thy following
sing unto thee with joy and bow down their foreheads
to the earth when they meet thee, thou lord of heaven,
thou lord of earth, thou king of Right and Truth,
thou lord of eternity, thou prince of everlastingness,
thou sovereign of all the gods, thou god of life,
thou creator of eternity, thou maker of heaven, wherein
thou art firmly established. The company of
the gods rejoice at thy rising, the earth is glad
when it beholdeth thy rays; the peoples that have been
long dead come forth with cries of joy to see thy
beauties every day. Thou goest forth each day
over heaven and earth, and art made strong each
day by thy mother Nut. Thou passest through the
heights of heaven, thy heart swelleth with joy; the abyss of the sky is content
thereat. The Serpent-fiend hath fallen, his arms are hewn off, and the knife
hath cut asunder his joints, Ra liveth
in Maat the beautiful. The Sektet boat draweth
on and cometh into port; the South and the North,
the West and the East, turn, to praise thee, O thou
primeval substance of the earth who didst come into
being of thine own accord, Isis and Nephthys salute
thee, they sing unto thee songs of joy at thy rising
in the boat, they protect thee with their hands.
The souls of the East follow thee, the souls of
the West praise thee. Thou art the ruler of
all the gods, and thou hast joy of heart within thy
shrine; for the Serpent-fiend Nak hath been condemned
to the fire, and thy heart shall be joyful for ever.”
From the considerations set forth
in the preceding pages, and from the extracts from
religious texts of various periods, and from the hymns
quoted, the reader may himself judge the views which
the ancient Egyptian held concerning God Almighty
and his visible type and symbol Ra, the Sun-god.
Egyptologists differ in their interpretations of certain
passages, but agree as to general facts. In dealing
with the facts it cannot be too clearly understood
that the religious ideas of the prehistoric Egyptian
were very different from those of the cultured priest
of Memphis in the IInd dynasty, or those of the worshippers
of Temu or Atum, the god of the setting sun,
in the IVth dynasty. The editors of religious
texts of all periods have retained many grossly superstitious
and coarse beliefs, which they knew well to be the
products of the imaginations of their savage, or semi-savage
ancestors, not because they themselves believed in
them, or thought that the laity to whom they ministered
would accept them, but because of their reverence
for inherited traditions. The followers of every
great religion in the world have never wholly shaken
off all the superstitions which they have in all generations
inherited from their ancestors; and what is true of
the peoples of the past is true, in a degree, of the
peoples of to-day. In the East the older the ideas,
and beliefs, and traditions, are, the more sacred
they become; but this has not prevented men there
from developing high moral and spiritual conceptions
and continuing to believe in them, and among such
must be counted the One, self-begotten, and self-existent
God whom the Egyptians worshipped.