So far, in dealing with linguistic
form, we have been concerned only with single words
and with the relations of words in sentences.
We have not envisaged whole languages as conforming
to this or that general type. Incidentally we
have observed that one language runs to tight-knit
synthesis where another contents itself with a more
analytic, piece-meal handling of its elements, or
that in one language syntactic relations appear pure
which in another are combined with certain other notions
that have something concrete about them, however abstract
they may be felt to be in practice. In this way
we may have obtained some inkling of what is meant
when we speak of the general form of a language.
For it must be obvious to any one who has thought
about the question at all or who has felt something
of the spirit of a foreign language that there is
such a thing as a basic plan, a certain cut, to each
language. This type or plan or structural “genius”
of the language is something much more fundamental,
much more pervasive, than any single feature of it
that we can mention, nor can we gain an adequate idea
of its nature by a mere recital of the sundry facts
that make up the grammar of the language. When
we pass from Latin to Russian, we feel that it is approximately
the same horizon that bounds our view, even though
the near, familiar landmarks have changed. When
we come to English, we seem to notice that the hills
have dipped down a little, yet we recognize the general
lay of the land. And when we have arrived at
Chinese, it is an utterly different sky that is looking
down upon us. We can translate these metaphors
and say that all languages differ from one another
but that certain ones differ far more than others.
This is tantamount to saying that it is possible to
group them into morphological types.
Strictly speaking, we know in advance
that it is impossible to set up a limited number of
types that would do full justice to the peculiarities
of the thousands of languages and dialects spoken on
the surface of the earth. Like all human institutions,
speech is too variable and too elusive to be quite
safely ticketed. Even if we operate with a minutely
subdivided scale of types, we may be quite certain
that many of our languages will need trimming before
they fit. To get them into the scheme at all
it will be necessary to overestimate the significance
of this or that feature or to ignore, for the time
being, certain contradictions in their mechanism.
Does the difficulty of classification prove the uselessness
of the task? I do not think so. It would
be too easy to relieve ourselves of the burden of
constructive thinking and to take the standpoint that
each language has its unique history, therefore its
unique structure. Such a standpoint expresses
only a half truth. Just as similar social, economic,
and religious institutions have grown up in different
parts of the world from distinct historical antecedents,
so also languages, traveling along different roads,
have tended to converge toward similar forms.
Moreover, the historical study of language has proven
to us beyond all doubt that a language changes not
only gradually but consistently, that it moves unconsciously
from one type towards another, and that analogous
trends are observable in remote quarters of the globe.
From this it follows that broadly similar morphologies
must have been reached by unrelated languages, independently
and frequently. In assuming the existence of comparable
types, therefore, we are not gainsaying the individuality
of all historical processes; we are merely affirming
that back of the face of history are powerful drifts
that move language, like other social products, to
balanced patterns, in other words, to types. As
linguists we shall be content to realize that there
are these types and that certain processes in the
life of language tend to modify them. Why similar
types should be formed, just what is the nature of
the forces that make them and dissolve them these
questions are more easily asked than answered.
Perhaps the psychologists of the future will be able
to give us the ultimate reasons for the formation
of linguistic types.
When it comes to the actual task of
classification, we find that we have no easy road
to travel. Various classifications have been suggested,
and they all contain elements of value. Yet none
proves satisfactory. They do not so much enfold
the known languages in their embrace as force them
down into narrow, straight-backed seats. The difficulties
have been of various kinds. First and foremost,
it has been difficult to choose a point of view.
On what basis shall we classify? A language shows
us so many facets that we may well be puzzled.
And is one point of view sufficient? Secondly,
it is dangerous to generalize from a small number
of selected languages. To take, as the sum total
of our material, Latin, Arabic, Turkish, Chinese,
and perhaps Eskimo or Sioux as an afterthought, is
to court disaster. We have no right to assume
that a sprinkling of exotic types will do to supplement
the few languages nearer home that we are more immediately
interested in. Thirdly, the strong craving for
a simple formula has been the undoing of linguists.
There is something irresistible about a method of
classification that starts with two poles, exemplified,
say, by Chinese and Latin, clusters what it conveniently
can about these poles, and throws everything else
into a “transitional type.” Hence
has arisen the still popular classification of languages
into an “isolating” group, an “agglutinative”
group, and an “inflective” group.
Sometimes the languages of the American Indians are
made to straggle along as an uncomfortable “polysynthetic”
rear-guard to the agglutinative languages. There
is justification for the use of all of these terms,
though not perhaps in quite the spirit in which they
are commonly employed. In any case it is very
difficult to assign all known languages to one or other
of these groups, the more so as they are not mutually
exclusive. A language may be both agglutinative
and inflective, or inflective and polysynthetic, or
even polysynthetic and isolating, as we shall see a
little later on.
There is a fourth reason why the classification
of languages has generally proved a fruitless undertaking.
It is probably the most powerful deterrent of all
to clear thinking. This is the evolutionary prejudice
which instilled itself into the social sciences towards
the middle of the last century and which is only now
beginning to abate its tyrannical hold on our mind.
Intermingled with this scientific prejudice and largely
anticipating it was another, a more human one.
The vast majority of linguistic theorists themselves
spoke languages of a certain type, of which the most
fully developed varieties were the Latin and Greek
that they had learned in their childhood. It was
not difficult for them to be persuaded that these
familiar languages represented the “highest”
development that speech had yet attained and that all
other types were but steps on the way to this beloved
“inflective” type. Whatever conformed
to the pattern of Sanskrit and Greek and Latin and
German was accepted as expressive of the “highest,”
whatever departed from it was frowned upon as a shortcoming
or was at best an interesting aberration. Now
any classification that starts with preconceived values
or that works up to sentimental satisfactions is self-condemned
as unscientific. A linguist that insists on talking
about the Latin type of morphology as though it were
necessarily the high-water mark of linguistic development
is like the zooelogist that sees in the organic world
a huge conspiracy to evolve the race-horse or the Jersey
cow. Language in its fundamental forms is the
symbolic expression of human intuitions. These
may shape themselves in a hundred ways, regardless
of the material advancement or backwardness of the
people that handle the forms, of which, it need hardly
be said, they are in the main unconscious. If,
therefore, we wish to understand language in its true
inwardness we must disabuse our minds of preferred
“values" and accustom ourselves to look
upon English and Hottentot with the same cool, yet
interested, detachment.
We come back to our first difficulty.
What point of view shall we adopt for our classification?
After all that we have said about grammatical form
in the preceding chapter, it is clear that we cannot
now make the distinction between form languages and
formless languages that used to appeal to some of
the older writers. Every language can and must
express the fundamental syntactic relations even though
there is not a single affix to be found in its vocabulary.
We conclude that every language is a form language.
Aside from the expression of pure relation a language
may, of course, be “formless” formless,
that is, in the mechanical and rather superficial
sense that it is not encumbered by the use of non-radical
elements. The attempt has sometimes been made
to formulate a distinction on the basis of “inner
form.” Chinese, for instance, has no formal
elements pure and simple, no “outer form,”
but it evidences a keen sense of relations, of the
difference between subject and object, attribute and
predicate, and so on. In other words, it has an
“inner form” in the same sense in which
Latin possesses it, though it is outwardly “formless”
where Latin is outwardly “formal.”
On the other hand, there are supposed to be languages
which have no true grasp of the fundamental relations
but content themselves with the more or less minute
expression of material ideas, sometimes with an exuberant
display of “outer form,” leaving the pure
relations to be merely inferred from the context.
I am strongly inclined to believe that this supposed
“inner formlessness” of certain languages
is an illusion. It may well be that in these
languages the relations are not expressed in as immaterial
a way as in Chinese or even as in Latin, or that
the principle of order is subject to greater fluctuations
than in Chinese, or that a tendency to complex derivations
relieves the language of the necessity of expressing
certain relations as explicitly as a more analytic
language would have them expressed. All this does
not mean that the languages in question have not a
true feeling for the fundamental relations. We
shall therefore not be able to use the notion of “inner
formlessness,” except in the greatly modified
sense that syntactic relations may be fused with notions
of another order. To this criterion of classification
we shall have to return a little later.
More justifiable would be a classification
according to the formal processes most typically
developed in the language. Those languages that
always identify the word with the radical element would
be set off as an “isolating” group against
such as either affix modifying elements (affixing
languages) or possess the power to change the significance
of the radical element by internal changes (reduplication;
vocalic and consonantal change; changes in quantity,
stress, and pitch). The latter type might be
not inaptly termed “symbolic” languages.
The affixing languages would naturally subdivide themselves
into such as are prevailingly prefixing, like Bantu
or Tlingit, and such as are mainly or entirely suffixing,
like Eskimo or Algonkin or Latin. There are two
serious difficulties with this fourfold classification
(isolating, prefixing, suffixing, symbolic).
In the first place, most languages fall into more
than one of these groups. The Semitic languages,
for instance, are prefixing, suffixing, and symbolic
at one and the same time. In the second place,
the classification in its bare form is superficial.
It would throw together languages that differ utterly
in spirit merely because of a certain external formal
resemblance. There is clearly a world of difference
between a prefixing language like Cambodgian, which
limits itself, so far as its prefixes (and infixes)
are concerned, to the expression of derivational concepts,
and the Bantu languages, in which the prefixed elements
have a far-reaching significance as symbols of syntactic
relations. The classification has much greater
value if it is taken to refer to the expression of
relational concepts alone. In this modified
form we shall return to it as a subsidiary criterion.
We shall find that the terms “isolating,”
“affixing,” and “symbolic”
have a real value. But instead of distinguishing
between prefixing and suffixing languages, we shall
find that it is of superior interest to make another
distinction, one that is based on the relative firmness
with which the affixed elements are united with the
core of the word.
There is another very useful set of
distinctions that can be made, but these too must
not be applied exclusively, or our classification will
again be superficial. I refer to the notions of
“analytic,” “synthetic,” and
“polysynthetic.” The terms explain
themselves. An analytic language is one that
either does not combine concepts into single words
at all (Chinese) or does so economically (English,
French). In an analytic language the sentence
is always of prime importance, the word is of minor
interest. In a synthetic language (Latin, Arabic,
Finnish) the concepts cluster more thickly, the words
are more richly chambered, but there is a tendency,
on the whole, to keep the range of concrete significance
in the single word down to a moderate compass.
A polysynthetic language, as its name implies, is
more than ordinarily synthetic. The elaboration
of the word is extreme. Concepts which we should
never dream of treating in a subordinate fashion are
symbolized by derivational affixes or “symbolic”
changes in the radical element, while the more abstract
notions, including the syntactic relations, may also
be conveyed by the word. A polysynthetic language
illustrates no principles that are not already exemplified
in the more familiar synthetic languages. It
is related to them very much as a synthetic language
is related to our own analytic English. The three
terms are purely quantitative and relative,
that is, a language may be “analytic”
from one standpoint, “synthetic” from another.
I believe the terms are more useful in defining certain
drifts than as absolute counters. It is often
illuminating to point out that a language has been
becoming more and more analytic in the course of its
history or that it shows signs of having crystallized
from a simple analytic base into a highly synthetic
form.
We now come to the difference between
an “inflective” and an “agglutinative”
language. As I have already remarked, the distinction
is a useful, even a necessary, one, but it has been
generally obscured by a number of irrelevancies and
by the unavailing effort to make the terms cover all
languages that are not, like Chinese, of a definitely
isolating cast. The meaning that we had best assign
to the term “inflective” can be gained
by considering very briefly what are some of the basic
features of Latin and Greek that have been looked upon
as peculiar to the inflective languages. First
of all, they are synthetic rather than analytic.
This does not help us much. Relatively to many
another language that resembles them in broad structural
respects, Latin and Greek are not notably synthetic;
on the other hand, their modern descendants, Italian
and Modern Greek, while far more analytic than
they, have not departed so widely in structural outlines
as to warrant their being put in a distinct major
group. An inflective language, we must insist,
may be analytic, synthetic, or polysynthetic.
Latin and Greek are mainly affixing
in their method, with the emphasis heavily on suffixing.
The agglutinative languages are just as typically
affixing as they, some among them favoring prefixes,
others running to the use of suffixes. Affixing
alone does not define inflection. Possibly everything
depends on just what kind of affixing we have to deal
with. If we compare our English words farmer
and goodness with such words as height
and depth, we cannot fail to be struck by a
notable difference in the affixing technique of the
two sets. The -er and -ness are affixed quite
mechanically to radical elements which are at the
same time independent words (farm, good).
They are in no sense independently significant elements,
but they convey their meaning (agentive, abstract
quality) with unfailing directness. Their use
is simple and regular and we should have no difficulty
in appending them to any verb or to any adjective,
however recent in origin. From a verb to camouflage
we may form the noun camouflager “one
who camouflages,” from an adjective jazzy
proceeds with perfect ease the noun jazziness.
It is different with height and depth.
Functionally they are related to high and deep
precisely as is goodness to good, but
the degree of coalescence between radical element and
affix is greater. Radical element and affix,
while measurably distinct, cannot be torn apart quite
so readily as could the good and -ness of
goodness. The -t of height is
not the typical form of the affix (compare strength,
length, filth, breadth, youth),
while dép- is not identical with deep.
We may designate the two types of affixing as “fusing”
and “juxtaposing.” The juxtaposing
technique we may call an “agglutinative”
one, if we like.
Is the fusing technique thereby set
off as the essence of inflection? I am afraid
that we have not yet reached our goal. If our
language were crammed full of coalescences of
the type of depth, but if, on the other hand,
it used the plural independently of verb concord (e.g.,
the books falls like the book falls,
or the book fall like the books fall),
the personal endings independently of tense (e.g.,
the book fells like the book falls,
or the book fall like the book fell),
and the pronouns independently of case (e.g., I
see he like he sees me, or him see the
man like the man sees him), we should hesitate
to describe it as inflective. The mere fact of
fusion does not seem to satisfy us as a clear indication
of the inflective process. There are, indeed,
a large number of languages that fuse radical element
and affix in as complete and intricate a fashion as
one could hope to find anywhere without thereby giving
signs of that particular kind of formalism that marks
off such languages as Latin and Greek as inflective.
What is true of fusion is equally
true of the “symbolic” processes.
There are linguists that speak of alternations like
drink and drank as though they represented
the high-water mark of inflection, a kind of spiritualized
essence of pure inflective form. In such Greek
forms, nevertheless, as pepomph-a “I
have sent,” as contrasted with pemp-o
“I send,” with its trebly symbolic change
of the radical element (reduplicating pe-,
change of e to o, change of p
to ph), it is rather the peculiar alternation
of the first person singular -a of the perfect with
the -o of the present that gives them their inflective
cast. Nothing could be more erroneous than to
imagine that symbolic changes of the radical element,
even for the expression of such abstract concepts
as those of number and tense, is always associated
with the syntactic peculiarities of an inflective language.
If by an “agglutinative” language we mean
one that affixes according to the juxtaposing technique,
then we can only say that there are hundreds of fusing
and symbolic languages non-agglutinative
by definition that are, for all that, quite
alien in spirit to the inflective type of Latin and
Greek. We can call such languages inflective,
if we like, but we must then be prepared to revise
radically our notion of inflective form.
It is necessary to understand that
fusion of the radical element and the affix may be
taken in a broader psychological sense than I have
yet indicated. If every noun plural in English
were of the type of book: books,
if there were not such conflicting patterns as deer:
deer, ox: oxen, goose:
geese to complicate the general form picture
of plurality, there is little doubt that the fusion
of the elements book and -s into the unified
word books would be felt as a little less complete
than it actually is. One reasons, or feels, unconsciously
about the matter somewhat as follows: If
the form pattern represented by the word books
is identical, as far as use is concerned, with that
of the word oxen, the pluralizing elements
-s and -en cannot have quite so definite, quite
so autonomous, a value as we might at first be inclined
to suppose. They are plural elements only in so
far as plurality is predicated of certain selected
concepts. The words books and oxen
are therefore a little other than mechanical combinations
of the symbol of a thing (book, ox)
and a clear symbol of plurality. There is a slight
psychological uncertainty or haze about the juncture
in book-s and ox-en. A little of
the force of -s and -en is anticipated by, or
appropriated by, the words book and ox
themselves, just as the conceptual force of -th in
dép-th is appreciably weaker than that of -ness
in good-ness in spite of the functional parallelism
between depth and goodness. Where
there is uncertainty about the juncture, where the
affixed element cannot rightly claim to possess its
full share of significance, the unity of the complete
word is more strongly emphasized. The mind must
rest on something. If it cannot linger on the
constituent elements, it hastens all the more eagerly
to the acceptance of the word as a whole. A word
like goodness illustrates “agglutination,”
books “regular fusion,” depth
“irregular fusion,” geese “symbolic
fusion” or “symbolism."
The psychological distinctness of
the affixed elements in an agglutinative term may
be even more marked than in the -ness of goodness.
To be strictly accurate, the significance of the -ness
is not quite as inherently determined, as autonomous,
as it might be. It is at the mercy of the preceding
radical element to this extent, that it requires to
be preceded by a particular type of such element, an
adjective. Its own power is thus, in a manner,
checked in advance. The fusion here, however,
is so vague and elementary, so much a matter of course
in the great majority of all cases of affixing, that
it is natural to overlook its reality and to emphasize
rather the juxtaposing or agglutinative nature of
the affixing process. If the -ness could be
affixed as an abstractive element to each and every
type of radical element, if we could say fightness
("the act or quality of fighting”) or waterness
("the quality or state of water”) or awayness
("the state of being away”) as we can say goodness
("the state of being good"), we should have moved
appreciably nearer the agglutinative pole. A
language that runs to synthesis of this loose-jointed
sort may be looked upon as an example of the ideal
agglutinative type, particularly if the concepts expressed
by the agglutinated elements are relational or, at
the least, belong to the abstracter class of derivational
ideas.
Instructive forms may be cited from
Nootka. We shall return to our “fire in
the house." The Nootka word inikw-ihl “fire
in the house” is not as definitely formalized
a word as its translation, suggests. The radical
element inikw- “fire” is really
as much of a verbal as of a nominal term; it may be
rendered now by “fire,” now by “burn,”
according to the syntactic exigencies of the sentence.
The derivational element -ihl “in the house”
does not mitigate this vagueness or generality; inikw-ihl
is still “fire in the house” or “burn
in the house.” It may be definitely nominalized
or verbalized by the affixing of elements that are
exclusively nominal or verbal in force. For example,
inikw-ihl-’i, with its suffixed article,
is a clear-cut nominal form: “the burning
in the house, the fire in the house”; inikw-ihl-ma,
with its indicative suffix, is just as clearly verbal:
“it burns in the house.” How weak
must be the degree of fusion between “fire in
the house” and the nominalizing or verbalizing
suffix is apparent from the fact that the formally
indifferent inikwihl is not an abstraction
gained by analysis but a full-fledged word, ready for
use in the sentence. The nominalizing -’i
and the indicative -ma are not fused form-affixes,
they are simply additions of formal import. But
we can continue to hold the verbal or nominal nature
of inikwihl in abeyance long before we reach
the -’i or -ma. We can pluralize it:
inikw-ihl-’minih; it is still either “fires
in the house” or “burn plurally in the
house.” We can diminutivize this plural:
inikw-ihl-’minih-’is, “little
fires in the house” or “burn plurally
and slightly in the house.” What if we add
the preterit tense suffix -it? Is not inikw-ihl-’minih-’is-it
necessarily a verb: “several small fires
were burning in the house”? It is not.
It may still be nominalized; inikwihl’minih’isit-’i
means “the former small fires in the house,
the little fires that were once burning in the house.”
It is not an unambiguous verb until it is given a
form that excludes every other possibility, as in
the indicative inikwihl-minih’isit-a “several
small fires were burning in the house.”
We recognize at once that the elements -ihl, -’minih,
-’is, and -it, quite aside from the relatively
concrete or abstract nature of their content and aside,
further, from the degree of their outer (phonetic)
cohesion with the elements that precede them, have
a psychological independence that our own affixes
never have. They are typically agglutinated elements,
though they have no greater external independence,
are no more capable of living apart from the radical
element to which they are suffixed, than the -ness
and goodness or the -s of books.
It does not follow that an agglutinative language
may not make use of the principle of fusion, both
external and psychological, or even of symbolism to
a considerable extent. It is a question of tendency.
Is the formative slant clearly towards the agglutinative
method? Then the language is “agglutinative.”
As such, it may be prefixing or suffixing, analytic,
synthetic, or polysynthetic.
To return to inflection. An inflective
language like Latin or Greek uses the method of fusion,
and this fusion has an inner psychological as well
as an outer phonetic meaning. But it is not enough
that the fusion operate merely in the sphere of derivational
concepts (group II), it must involve the syntactic
relations, which may either be expressed in unalloyed
form (group IV) or, as in Latin and Greek, as “concrete
relational concepts” (group III). As far
as Latin and Greek are concerned, their inflection
consists essentially of the fusing of elements that
express logically impure relational concepts with radical
elements and with elements expressing derivational
concepts. Both fusion as a general method and
the expression of relational concepts in the word
are necessary to the notion of “inflection.”
But to have thus defined inflection
is to doubt the value of the term as descriptive of
a major class. Why emphasize both a technique
and a particular content at one and the same time?
Surely we should be clear in our minds as to whether
we set more store by one or the other. “Fusional”
and “symbolic” contrast with “agglutinative,”
which is not on a par with “inflective”
at all. What are we to do with the fusional and
symbolic languages that do not express relational concepts
in the word but leave them to the sentence? And
are we not to distinguish between agglutinative languages
that express these same concepts in the word in
so far inflective-like and those that do
not? We dismissed the scale: analytic, synthetic,
polysynthetic, as too merely quantitative for our
purpose. Isolating, affixing, symbolic this
also seemed insufficient for the reason that it laid
too much stress on technical externals. Isolating,
agglutinative, fusional, and symbolic is a preferable
scheme, but still skirts the external. We shall
do best, it seems to me, to hold to “inflective”
as a valuable suggestion for a broader and more consistently
developed scheme, as a hint for a classification based
on the nature of the concepts expressed by the language.
The other two classifications, the first based on
degree of synthesis, the second on degree of fusion,
may be retained as intercrossing schemes that give
us the opportunity to subdivide our main conceptual
types.
It is well to recall that all languages
must needs express radical concepts (group I) and
relational ideas (group IV). Of the two other
large groups of concepts derivational (group
II) and mixed relational (group III) both
may be absent, both present, or only one present.
This gives us at once a simple, incisive, and absolutely
inclusive method of classifying all known languages.
They are:
A. Such as express only concepts of
groups I and IV; in other words, languages that keep
the syntactic relations pure and that do not possess
the power to modify the significance of their radical
elements by means of affixes or internal changes.
We may call these Pure-relational non-deriving
languages or, more tersely, Simple Pure-relational
languages. These are the languages that cut
most to the bone of linguistic expression.
B. Such as express concepts of groups
I, II, and IV; in other words, languages that keep
the syntactic relations pure and that also possess
the power to modify the significance of their radical
elements by means of affixes or internal changes.
These are the Pure-relational deriving languages
or Complex Pure-relational languages.
C. Such as express concepts of groups
I and III; in other words, languages in which
the syntactic relations are expressed in necessary
connection with concepts that are not utterly devoid
of concrete significance but that do not, apart from
such mixture, possess the power to modify the significance
of their radical elements by means of affixes or internal
changes. These are the Mixed-relational non-deriving
languages or Simple Mixed-relational languages.
D. Such as express concepts of groups
I, II, and III; in other words, languages in which
the syntactic relations are expressed in mixed form,
as in C, and that also possess the power to modify
the significance of their radical elements by means
of affixes or internal changes. These are the
Mixed-relational deriving languages or Complex
Mixed-relational languages. Here belong the
“inflective” languages that we are most
familiar with as well as a great many “agglutinative”
languages, some “polysynthetic,” others
merely synthetic.
This conceptual classification of
languages, I must repeat, does not attempt to take
account of the technical externals of language.
It answers, in effect, two fundamental questions concerning
the translation of concepts into linguistic symbols.
Does the language, in the first place, keep its radical
concepts pure or does it build up its concrete ideas
by an aggregation of inseparable elements (types A
and C versus types B and D)? And, in the
second place, does it keep the basic relational concepts,
such as are absolutely unavoidable in the ordering
of a proposition, free of an admixture of the concrete
or not (types A and B versus types C and D)?
The second question, it seems to me, is the more fundamental
of the two. We can therefore simplify our classification
and present it in the following form:
I. Pure-relational { A. Simple
Languages { B. Complex
II. Mixed-relational { C. Simple
Languages { D. Complex
The classification is too sweeping
and too broad for an easy, descriptive survey of the
many varieties of human speech. It needs to be
amplified. Each of the types A, B, C, D may be
subdivided into an agglutinative, a fusional, and
a symbolic sub-type, according to the prevailing method
of modification of the radical element. In type
A we distinguish in addition an isolating sub-type,
characterized by the absence of all affixes and modifications
of the radical element. In the isolating languages
the syntactic relations are expressed by the position
of the words in the sentence. This is also true
of many languages of type B, the terms “agglutinative,”
“fusional,” and “symbolic”
applying in their case merely to the treatment of the
derivational, not the relational, concepts. Such
languages could be termed “agglutinative-isolating,”
“fusional-isolating” and “symbolic-isolating.”
This brings up the important general
consideration that the method of handling one group
of concepts need not in the least be identical with
that used for another. Compound terms could be
used to indicate this difference, if desired, the
first element of the compound referring to the treatment
of the concepts of group II, the second to that of
the concepts of groups III and IV. An “agglutinative”
language would normally be taken to mean one that
agglutinates all of its affixed elements or that does
so to a preponderating extent. In an “agglutinative-fusional”
language the derivational elements are agglutinated,
perhaps in the form of prefixes, while the relational
elements (pure or mixed) are fused with the radical
element, possibly as another set of prefixes following
the first set or in the form of suffixes or as part
prefixes and part suffixes. By a “fusional-agglutinative”
language we would understand one that fuses its derivational
elements but allows a greater independence to those
that indicate relations. All these and similar
distinctions are not merely theoretical possibilities,
they can be abundantly illustrated from the descriptive
facts of linguistic morphology. Further, should
it prove desirable to insist on the degree of elaboration
of the word, the terms “analytic,” “synthetic,”
and “polysynthetic” can be added as descriptive
terms. It goes without saying that languages of
type A are necessarily analytic and that languages
of type C also are prevailingly analytic and are not
likely to develop beyond the synthetic stage.
But we must not make too much of terminology.
Much depends on the relative emphasis laid on this
or that feature or point of view. The method
of classifying languages here developed has this great
advantage, that it can be refined or simplified according
to the needs of a particular discussion. The
degree of synthesis may be entirely ignored; “fusion”
and “symbolism” may often be combined with
advantage under the head of “fusion”;
even the difference between agglutination and fusion
may, if desired, be set aside as either too difficult
to draw or as irrelevant to the issue. Languages,
after all, are exceedingly complex historical structures.
It is of less importance to put each language in a
neat pigeon-hole than to have evolved a flexible method
which enables us to place it, from two or three independent
standpoints, relatively to another language.
All this is not to deny that certain linguistic types
are more stable and frequently represented than others
that are just as possible from a theoretical standpoint.
But we are too ill-informed as yet of the structural
spirit of great numbers of languages to have the right
to frame a classification that is other than flexible
and experimental.
The reader will gain a somewhat livelier
idea of the possibilities of linguistic morphology
by glancing down the subjoined analytical table of
selected types. The columns II, III, IV refer
to the groups of concepts so numbered in the preceding
chapter. The letters a, b, c,
d refer respectively to the processes of isolation
(position in the sentence), agglutination, fusion,
and symbolism. Where more than one technique
is employed, they are put in the order of their importance.
I need hardly point out that these
examples are far from exhausting the possibilities
of linguistic structure. Nor that the fact that
two languages are similarly classified does not necessarily
mean that they present a great similarity on the surface.
We are here concerned with the most fundamental and
generalized features of the spirit, the technique,
and the degree of elaboration of a given language.
Nevertheless, in numerous instances we may observe
this highly suggestive and remarkable fact, that languages
that fall into the same class have a way of paralleling
each other in many details or in structural features
not envisaged by the scheme of classification.
Thus, a most interesting parallel could be drawn on
structural lines between Takelma and Greek, languages
that are as geographically remote from each other
and as unconnected in a historical sense as two languages
selected at random can well be. Their similarity
goes beyond the generalized facts registered in the
table. It would almost seem that linguistic features
that are easily thinkable apart from each other, that
seem to have no necessary connection in theory, have
nevertheless a tendency to cluster or to follow together
in the wake of some deep, controlling impulse to form
that dominates their drift. If, therefore, we
can only be sure of the intuitive similarity of two
given languages, of their possession of the same submerged
form-feeling, we need not be too much surprised to
find that they seek and avoid certain linguistic developments
in common. We are at present very far from able
to define just what these fundamental form intuitions
are. We can only feel them rather vaguely at
best and must content ourselves for the most part with
noting their symptoms. These symptoms are being
garnered in our descriptive and historical grammars
of diverse languages. Some day, it may be, we
shall be able to read from them the great underlying
ground-plans.
Such a purely technical classification
of languages as the current one into “isolating,”
“agglutinative,” and “inflective”
(read “fusional”) cannot claim to have
great value as an entering wedge into the discovery
of the intuitional forms of language. I do not
know whether the suggested classification into four
conceptual groups is likely to drive deeper or not.
My own feeling is that it does, but classifications,
neat constructions of the speculative mind, are slippery
things. They have to be tested at every possible
opportunity before they have the right to cry for
acceptance. Meanwhile we may take some encouragement
from the application of a rather curious, yet simple,
historical test. Languages are in constant process
of change, but it is only reasonable to suppose that
they tend to preserve longest what is most fundamental
in their structure. Now if we take great groups
of genetically related languages, we find that
as we pass from one to another or trace the course
of their development we frequently encounter a gradual
change of morphological type. This is not surprising,
for there is no reason why a language should remain
permanently true to its original form. It is
interesting, however, to note that of the three intercrossing
classifications represented in our table (conceptual
type, technique, and degree of synthesis), it is the
degree of synthesis that seems to change most readily,
that the technique is modifiable but far less readily
so, and that the conceptual type tends to persist the
longest of all.
The illustrative material gathered
in the table is far too scanty to serve as a real
basis of proof, but it is highly suggestive as far
as it goes. The only changes of conceptual type
within groups of related languages that are to be
gleaned from the table are of B to A (Shilluk as contrasted
with Ewe; Classical Tibetan as contrasted with
Modern Tibetan and Chinese) and of D to C (French
as contrasted with Latin). But types A :
B and C : D are respectively related to each
other as a simple and a complex form of a still more
fundamental type (pure-relational, mixed-relational).
Of a passage from a pure-relational to a mixed-relational
type or vice versa I can give no convincing
examples.
The table shows clearly enough how
little relative permanence there is in the technical
features of language. That highly synthetic languages
(Latin; Sanskrit) have frequently broken down into
analytic forms (French; Bengali) or that agglutinative
languages (Finnish) have in many instances gradually
taken on “inflective” features are well-known
facts, but the natural inference does not seem to have
been often drawn that possibly the contrast between
synthetic and analytic or agglutinative and “inflective”
(fusional) is not so fundamental after all. Turning
to the Indo-Chinese languages, we find that Chinese
is as near to being a perfectly isolating language
as any example we are likely to find, while Classical
Tibetan has not only fusional but strong symbolic
features (e.g., g-tong-ba “to give,”
past b-tang, future gtang, imperative
thong); but both are pure-relational languages.
Ewe is either isolating or only barely agglutinative,
while Shilluk, though soberly analytic, is one of
the most definitely symbolic languages I know; both
of these Soudanese languages are pure-relational.
The relationship between Polynesian and Cambodgian
is remote, though practically certain; while the latter
has more markedly fusional features than the former,
both conform to the complex pure-relational type.
Yana and Salinan are superficially very dissimilar
languages. Yana is highly polysynthetic and
quite typically agglutinative, Salinan is no more
synthetic than and as irregularly and compactly fusional
("inflective”) as Latin; both are pure-relational,
Chinook and Takelma, remotely related languages of
Oregon, have diverged very far from each other, not
only as regards technique and synthesis in general
but in almost all the details of their structure; both
are complex mixed-relational languages, though in
very different ways. Facts such as these seem
to lend color to the suspicion that in the contrast
of pure-relational and mixed-relational (or concrete-relational)
we are confronted by something deeper, more far-reaching,
than the contrast of isolating, agglutinative, and
fusional.