Bastianello sat still in his boat,
but he no longer looked to seaward, facing the breeze.
He kept an eye on the pier, looking out for his brother,
who had not appeared since the midday meal. The
piece of information he had just received was worth
communicating, for it raised Teresina very much in
the eyes of Bastianello, and he did not doubt that
it would influence Ruggiero in the right direction.
Bastianello, too, was keen enough to see that anything
which gave him an opportunity of discussing the girl
with his brother might be of advantage, in that it
might bring Ruggiero to the open expression of a settled
purpose either to marry the girl or not.
And if he once gave his word that he would not, Bastianello
would be no longer bound to suffer in silence as he
had suffered so many weeks. The younger of the
brothers was less passionate, less nervous and less
easily moved in every way than the elder, but he possessed
much of the same general character and all of the same
fundamental good qualities strength, courage
and fidelity. In his quiet way he was deeply
and sincerely in love with Teresina, and meant, if
possible and if Ruggiero did not take her, to make
her his wife.
At last Ruggiero’s tall figure
appeared at the corner of the building occupied by
the coastguard station, and Bastianello immediately
whistled to him, giving a signal which had served
the brothers since they were children. Ruggiero
started, turned his head and at once jumped into the
first boat he could lay hands on and pulled out alongside
of his brother.
“What is it?” he asked,
letting his oars swing astern and laying hold on the
gunwale of the sail boat.
“About Teresina,” answered
Bastianello, taking his pipe from his mouth and leaning
towards his brother. “The son of the Son
of the Fool was swimming about here just now, and
he hauled himself half aboard of me and made faces.
So I took the boat-hook to hit his fingers. And
just then he said to me, ’You have a beautiful
pair of masters you and your brother.’
‘Why?’ I asked, and I held the boat-hook
ready. But I would not have hurt the boy, because
he is one of ours. So he told me that he had
just seen the Count up there in the garden of the hotel,
trying to kiss Teresina and offering her the gold,
and I gave him half a cigar to tell me the rest, because
he would not, and made faces.”
“May he die murdered!”
exclaimed Ruggiero in a low voice, his face as white
as canvas.
“Wait a little, she is a good
girl,” answered Bastianello. “Teresina
threw the gold upon the ground and told the Count that
he was an infamous one and a liar. And then she
went away. And I think the boy was speaking the
truth, because if it were a lie he would have spoken
in another way. For it was as easy to say that
the Count kissed her as to say that she would not
let him, and he would have had the tobacco all the
same.”
“May he die of a stroke!” muttered Ruggiero.
“But if I were in your place,”
said his brother calmly, “I would not do anything
to your padrone, because the girl is a good girl and
gave him the good answer, and as for him ”
Bastianello shrugged his shoulders.
“May the sharks get his body and the devil get
his soul!”
“That will be as it shall be,”
answered Bastianello. “And it is sure that
if God wills, the grampuses will eat him. But
we do not know the end. What I would say is this,
that it is time you should speak to the girl, because
I see how white you get when we talk of her, and you
are consuming yourself and will have an illness, and
though I could work for both you and me, four arms
are better than two, in summer as in winter.
Therefore I say, go and speak to her, for she will
have you and she will be better with you than near
that apoplexy of a San Miniato.”
Ruggiero did not answer at once, but
pulled out his pipe and filled it and began to smoke.
“Why should I speak?”
he asked at last. There was a struggle in his
mind, for he did not wish to tell Bastianello outright
that he did not really care for Teresina. If
he betrayed this fact it would be hard hereafter to
account for his own state, which was too apparent to
be concealed, especially from his brother, and he
had no idea that the latter loved the girl.
“Why should you speak?”
asked Bastianello, repeating the words, and stirring
the ashes in his pipe with the point of his knife.
“Because if you do not speak you will never
get anything.”
“It will be the same if I do,”
observed Ruggiero stolidly.
“I believe that very little,”
returned the other. “And I will tell you
something. If I were to speak to Teresina for
you and say, ’Here is my brother Ruggiero, who
is not a great signore, but is well grown and has
two arms which are good, and a matter of seven or eight
hundred francs in the bank, and who is very fond of
you, but he does not know how to say it. Think
well if you will have him,’ I would say, ’and
if you will not, give me an honest answer and God
bless you and let it be the end.’ That
is how I would speak, and she would think about it
for a week or perhaps two, and then she would say
to me, ’Bastianello, tell your brother that
I will have him.’ Or else she would say,
’Bastianello, tell your brother that I thank
him, but that I have no heart in it.’ That
is what she would say.”
“It may be,” said Ruggiero
carelessly. “But of course she would thank,
and say ‘Who is this Ruggiero?’ and besides,
the world is full of women.”
Bastianello was about to ask the interpretation
of this rather enigmatical speech when there was a
stir on the pier and two or three boats put out, the
men standing in them and sculling them stern foremost.
“Who is it?” asked Bastianello
of the boatman who passed nearest to him.
“The Giovannina,” answered the man.
She had returned from her last voyage
to Calabria, having taken macaroni from Amalfi
and bringing back wine of Verbicaro. A fine boat,
the Giovannina, able to carry twenty tons in any weather,
and water-tight too, being decked with hatches over
which you can stretch and batten down tarpaulin.
A pretty sight as she ran up to the end of the breakwater,
old Luigione standing at the stern with the tiller
between his knees and the slack of the main-sheet
in his hand. She was running wing and wing, with
her bright new sails spreading far over the water on
each side. Then came a rattle and a sharp creak
as the main-yard swung over and came down on deck,
the men taking in the bellying canvas with wide open
arms and old Luigione catching the end of the yard
on his shoulder while he steered with his knees, his
great gaunt profile black against the bright sky.
Down foresail, and the good felucca forges ahead and
rounds the little breakwater. Let go the anchor
and she is at rest after her long voyage. For
the season has not been good and she has been hauled
on a dozen beaches before she could sell her cargo.
The men are all as brown as mahogany, and as lean
as wolves, for it has been a voyage with share and
share alike for all the crew and they have starved
themselves to bring home more money to their wives.
Then there is some bustle and confusion,
as Luigione brings the papers ashore and friends crowd
around the felucca in boats, asking for news and all
talking at once.
“We have been in your town,
Ruggiero,” said one of the men, looking down
into the little boat.
“I hope you gave a message from
me to Don Pietro Casale,” answered Ruggiero.
“Health to us, Don Pietro is
dead,” said the man, “and his wife is not
likely to live long either.”
“Dead, eh?” cried Bastianello.
“He is gone to show the saints the nose we gave
him when we were boys.”
“We can go back to Verbicaro
when we please,” observed Ruggiero with a smile.
“Lend a hand on board, will you?” said
the sailor.
So Ruggiero made the boat fast with
the painter and both brothers scrambled over the side
of the felucca. They did not renew their conversation
concerning Teresina, and an hour or two later they
went up to the hotel to be in readiness for their
masters, should the latter wish to go out. Ruggiero
sat down on a bench in the garden, but Bastianello
went into the house.
In the corridor outside the Marchesa’s
rooms he met Teresina, who stopped and spoke to him
as she always did when she met him, for though she
admired both the brothers, she liked Bastianello better
than she knew perhaps because he talked
more and seemed to have a gentler temper.
“Good-day, Bastianello,” she said, with
a bright smile.
“And good-day to you, Teresina,”
answered Bastianello. “Can you tell me
whether the padroni will go out to-day in the
boat?”
“I think they will not,”
answered the girl. “But I will ask.
But I think they will not, because there is the devil
in the house to-day, and the Signorina looks as though
she would eat us all, and that is a bad sign.”
“What has happened?” asked
Bastianello. “You can tell me, because I
will tell nobody.”
“The truth is this,” answered
Teresina, lowering her voice. “They have
betrothed her to the Count, and she does not like it.
But if you say anything .” She laughed
a little and shook her finger at him.
Bastianello threw his head back to
signify that he would not repeat what he had heard.
Then he gazed into Teresina’s eyes for a moment.
“The Count is worse than an animal,” he
said quietly.
“If you knew how true that is!”
exclaimed Teresina, blushing deeply and turning away.
“I will ask the Marchesa if she will go out,”
she added, as she walked quickly away.
Bastianello waited and in a few moments she came back.
“Not to-day,” she said.
“So much the better. I
want to say something to you, Teresina. Will you
listen to me? Can I say it here?” Bastianello
felt unaccountably nervous, and when he had spoken
he regretted it.
“I hope it is good news,”
answered the girl. “Come to the window at
the end of the corridor. We shall be further
from the door there, and there is more air. Now
what is it?” she asked as they reached the place
she had chosen.
“It is this, Teresina,”
said Bastianello, summoning all his courage for what
was the most difficult undertaking of his life.
“You know my brother Ruggiero.”
“Eh! I should think so! I see him
every day.”
“Good. He also sees you
every day, and he sees how beautiful you are, and
now he knows how good you are, because the little boy
of the Son of the Fool saw you with that apoplexy
of a Count in the garden to-day, and heard what you
said, and came and told me, and I told Ruggiero because
I knew how glad he would be.”
“Dio mio!” cried
Teresina. She had blushed scarlet while he was
speaking, and she covered her face with both hands.
“You need not hide your face,
Teresina,” said Bastianello, with a little emotion.
“You can show it to every one after what you
have done. And so I will go on, and you must
listen. Ruggiero is not a great signore like
the Count of San Miniato, but he is a man. And
he has two arms which are good, and two fists as hard
as an ox’s hoofs, and he can break horse-shoes
with his hands.”
“Can you do that?” asked Teresina with
an admiring look.
“Since you ask me yes,
I can. But Ruggiero did it before I could, and
showed me how, and no one else here can do it at all.
And moreover Ruggiero is a quiet man and does not
drink nor play at the lotto, and there is no harm
in a game of beggar-my-neighbour for a pipe of tobacco,
on a long voyage when there is no work to be done,
and ”
“Yes, I know,” said Teresina,
interrupting him. “You are very much alike,
you too. But what has this about Ruggiero to do
with me, that you tell me it all?”
“Who goes slowly, goes safely,
and who goes safely goes far,” answered Bastianello.
“Listen to me. Ruggiero has also seven hundred
and sixty-three francs in the bank, and will soon
have more, because he saves his money carefully, though
he is not stingy. And Ruggiero, if you will have
him, will work for you, and I will also work for you,
and you shall have a good house, and plenty to eat
and good clothes besides the gold ”
“But Bastianello mio!”
cried Teresina, who had suspected what was coming,
“I do not want to marry Ruggiero at all.”
She clasped her hands and gazed into
the sailor’s eyes with a pretty look of confusion
and regret.
“You do not want to marry Ruggiero!”
Bastianello’s expression certainly betrayed
more surprise than disappointment. But he had
honestly pleaded his brother’s cause. “Then
you do not love him,” he said, as though unable
to recover from his astonishment.
“But no I do not
love him at all, though he is so handsome and good.”
“Madonna mia!”
exclaimed Bastianello, turning sharply round and moving
away a step or two. He was in great perturbation
of spirit, for he loved the girl dearly, and he began
to fear that he had not done his best for Ruggiero.
“But you did love him a few
days ago,” he said, coming back to Teresina’s
side.
“Indeed, I never did!” she said.
“Nor any one else?” asked Bastianello
suddenly.
“Eh! I did not say that,”
answered the girl, blushing a little and looking down.
“Well do not tell me his name,
because I should tell Ruggiero, and Ruggiero might
do him an injury. It is better not to tell me.”
Teresina laughed a little.
“I shall certainly not tell
you who he is,” she said. “You can
find that out for yourself, if you take the trouble.”
“It is better not. Either
Ruggiero or I might hurt him, and then there would
be trouble.”
“You, too?”
“Yes, I too.” Bastianello
spoke the words rather roughly and looked fixedly
into Teresina’s eyes. Since she did not
love Ruggiero, why should he not speak? Yet he
felt as though he were not quite loyal to his brother.
Teresina’s cheeks grew red and
then a little pale. She twisted the cord of the
Venetian blind round and round her hand, looking down
at it all the time. Bastianello stood motionless
before her, staring at her thick black hair.
“Well?” asked Teresina
looking up and meeting his eyes and then lowering
her own quickly again.
“What, Teresina?” asked Bastianello in
a changed voice.
“You say you also might do that
man an injury whom I love. I suppose that is
because you are so fond of your brother. Is it
so?”
“Yes and also ”
“Bastianello, do you love me
too?” she asked in a very low tone, blushing
more deeply than before.
“Yes. I do. God knows
it. I would not have said it, though. Ah,
Teresina, you have made a traitor of me! I have
betrayed my brother and for what?”
“For me, Bastianello. But you have not
betrayed him.”
“Since you do not love him ”
began the sailor in a tone of doubt.
“Not him, but another.”
“And that other ”
“It is perhaps you, Bastianello,”
said Teresina, growing rather pale again.
“Me!” He could only utter the one word
just then.
“Yes, you.”
“My love!” Bastianello’s
arm went gently round her, and he whispered the words
in her ear. She let him hold her so without resistance,
and looked up into his face with happy eyes.
“Yes, your love did
you never guess it, dearest?” She was blushing
still, and smiling at the same time, and her voice
sounded sweet to Bastianello.
Only a sailor and a serving-maid,
but both honest and both really loving. There
was not much eloquence about the courtship, as there
had been about San Miniato’s, and there was
not the fierce passion in Bastianello’s breast
that was eating up his brother’s heart.
Yet Beatrice, at least, would have changed places
with Teresina if she could, and San Miniato could
have held his head higher if there had ever been as
much honesty in him as there was in Bastianello’s
every thought and action.
For Bastianello was very loyal, though
he thought badly enough of his own doings, and when
Beatrice called Teresina away a few minutes later,
he marched down the corridor with resolute steps, meaning
not to lose a moment in telling Ruggiero the whole
truth, how he had honestly said the best things he
could for him and had asked Teresina to marry him,
and how he, Bastianello, had been betrayed into declaring
his love, and had found, to his amazement, that he
was loved in return.
Ruggiero was sitting alone on one
of the stone pillars on the little pier, gazing at
the sea, or rather, at a vessel far away towards Ischia,
running down the bay with every stitch of canvas set
from her jibs to her royals. He looked round
as Bastianello came up to him.
“Ruggiero,” said the latter
in a quiet tone. “If you want to kill me,
you may, for I have betrayed you.”
Ruggiero stared at him, to see whether
he were in earnest or joking.
“Betrayed me? I do not
understand what you say. How could you betray
me?”
“As you shall know. Now
listen. We were talking about Teresina to-day,
you and I. Then I said to myself, ’I love Teresina
and Ruggiero loves her, but Ruggiero is first.
I will go to Teresina and ask her if she will marry
him, and if she will, it is well. But if she will
not, I will ask Ruggiero if I may court her for myself.’
And so I did. And she will tell you the truth,
and I spoke well for you. But she said she never
loved you. And then, I do not know how it was,
but we found out that we loved each other and we said
so. And that is the truth. So you had better
get a pig of iron from the ballast and knock me on
the head, for I have betrayed my brother and I do
not want to live any more, and I shall say nothing.”
Then Ruggiero who had not laughed
much for some time, felt that his mouth was twitching
raider his yellow beard, and presently his great shoulders
began to move, and his chest heaved, and his handsome
head went back, and at last it came out, a mighty
peal of Homeric laughter that echoed and rolled down
the pier and rang clear and full, up to the Marchesa’s
terrace. And it chanced that Beatrice was there,
and she looked down and saw that it was Ruggiero.
Then she sighed and drew back.
But Bastianello did not understand,
and when the laugh subsided at last, he said so.
“I laughed yes.
I could not help it. But you are a good brother,
and very honest, and when you want to marry Teresina,
you may have my savings, and I do not care to be paid
back.”
“But I do not understand,”
repeated Bastianello, in the greatest bewilderment.
“You loved her so ”
“Teresina? No. I never
loved Teresina, but I never knew you did, or I would
not have let you believe it. It is much more I
who have cheated you, Bastianello, and when you and
Teresina are married I will give you half my earnings,
just as I now put them in the bank.”
“God be blessed!” exclaimed
Bastianello, touching his cap, and staring at the
same vessel that had attracted Ruggiero’s attention.
“She carries royal studding-sails,”
observed Ruggiero. “You do not often see
that in our part of the world.”
“That is true,” said Bastianello.
“But I was not thinking of her, when I looked.
And I thank you for what you say, Ruggiero, and with
my heart. And that is enough, because it seems
that we know each other.”
“We have been in the same crew
once or twice,” said Ruggiero.
“It seems to me that we have,” answered
his brother.
Neither of the two smiled, for they
meant a good deal by the simple jest.
“Tell me, Ruggiero,” said
Bastianello after a pause, “since you never
loved Teresina, who is it?”
“No, Bastianello. That
is what I cannot tell any one, not even you.”
“Then I will not ask. But I think I know,
now.”
Going over the events of the past
weeks in his mind, it had suddenly flashed upon Bastianello
that his brother loved Beatrice. Then everything
explained itself in an instant. Ruggiero was such
a gentleman in Bastianello’s eyes,
of course it was like him to break his
heart for a real lady.
“Perhaps you do know,”
answered Ruggiero gravely, “but if you do, then
do not tell me. It is a business better not spoken
of. But what one thinks, one thinks. And
that is enough.”
A crowd of brown-skinned boys were
in the water swimming and playing, as they do all
day long in summer, and dashing spray at each other.
They had a shabby-looking old skiff with which they
amused themselves, upsetting and righting it again
in the shallow water by the beach beyond the bathing
houses.
“What a boat!” laughed
Bastianello. “A baby can upset her and it
takes a dozen boys to right her again!”
“Whose is she?” enquired
Ruggiero idly, as he filled his pipe.
“She? She belonged to Black
Rag’s brother, the one who was drowned last
Christmas Eve, when the Leone was cut in two by the
steamer in the Mouth of Procida. I suppose she
belongs to Black Rag himself now. She is a crazy
old craft, but if he were clever he could patch her
up and paint her and take foreigners to the Cape in
her on fine days.”
“That is true. Tell him so. There
he is. Ohé! Black Rag!”
Black Rag came down the pier to the
two brothers, a middle-aged, bow-legged, leathery
fellow with a ragged grey beard and a weather-beaten
face.
“What do you want?” he
asked, stopping before them with his hands in his
pockets.
“Bastianello says that old tub
there is yours, and that if you had a better head
than you have you could caulk her and paint her white
with a red stripe and take foreigners to the Bath
of Queen Giovanna in her on fine days. Why do
you not try it? Those boys are making her die
an evil death.”
“Bastianello always has such
thoughts!” laughed the sailor. “Why
does he not buy her of me and paint her himself?
The paint would hold her together another six months,
I daresay.”
“Give her to me,” said
Ruggiero. “I will give you half of what
I earn with her.”
Black Rag looked at him and laughed,
not believing that he was in earnest. But Ruggiero
slowly nodded his head as though to conclude a bargain.
“I will sell her to you,”
said the sailor at last. “She belonged to
that blessed soul, my brother, who was drowned health
to us to-day is Saturday and
I never earned anything with her since she was mine.
I will sell her cheap.”
“How much? I will give you thirty francs
for her.”
Bastianello stared at his brother,
but he made no remark while the bargain was being
made, nor even when Ruggiero finally closed for fifty
francs, paid the money down and proceeded to take possession
of the old tub at once, to the infinite and forcibly
expressed regret of the lads who had been playing
with her. Then the two brothers hauled her up
upon the sloping cement slip between the pier and
the bathing houses, and turned her over. The
boys swam away, and Black Rag departed with his money.
“What have you bought her for,
Ruggiero?” asked Bastianello.
“She has copper nails,”
observed the other examining the bottom carefully.
“She is worth fifty francs. Your thought
was good. To-morrow she will be dry and we will
caulk the seams, and the next day we will paint her
and then we can take foreigners to the Cape in her
if we have a chance and the signori do not go out.
Lend a hand, Bastianello; we must haul her up behind
the boats.”
Bastianello said nothing and the two
strong men almost carried the old tub to a convenient
place for working at her.
“Do you want to do anything
more to her to-night?” asked Bastianello.
“No.”
“Then I will go up.”
“Very well.”
Ruggiero smiled as he spoke, for he
knew that Bastianello was going to try and get another
glimpse of Teresina. The ladies would probably
go to drive and Teresina would be free until they
came back.
He sat down on a boat near the one
he had just bought, and surveyed his purchase.
He seemed on the whole well satisfied. It was
certainly good enough for the foreigners who liked
to be pulled up to the cape on summer evenings.
She was rather easily upset, as Ruggiero had noticed,
but a couple of bags of pebbles in the right place
would keep her steady enough, and she had room for
three or four people in the stern sheets and for two
men to pull. Not bad for fifty francs, thought
Ruggiero. And San Miniato had asked about going
after crabs by torchlight. This would be the
very boat for the purpose, for getting about in and
out of the rocks on which the crabs swarm at night.
Black Rag might have earned money with her. But
Black Rag was rather a worthless fellow, who drank
too much wine, played too much at the public lottery
and wasted his substance on trifles.
Ruggiero’s purchase was much
discussed that evening and all the next day by the
sailors of the Piccola Marina. Some agreed that
he had done well, and some said that he had made a
mistake, but Ruggiero said nothing and paid no attention
to the gossips. On the next day and the day after
that he was at work before dawn with Bastianello,
and Black Rag was very much surprised at the trim
appearance of his old boat when the brothers at last
put her into the water and pulled themselves round
the little harbour to see whether the seams were all
tight. But he pretended to put a good face on
the matter, and explained that there were more rotten
planks in her than any one knew of and that only the
nails below the water line were copper after all,
and he predicted a short life for Number Fifty Seven,
when Ruggiero renewed the old licence in the little
harbour office. Ruggiero, however, cared for none
of these things, but ballasted the tub properly with
bags of pebbles and demonstrated to the crowd that
she was no longer easy to upset, inviting any one who
pleased to stand on the gunwale and try.
“But the ballast makes her heavy
to pull,” objected Black Rag, as he looked on.
“If you had arms like the Children
of the King,” retorted the Cripple, “you
would not trouble yourself about a couple of hundredweight
more or less. But you have not. So you had
better go and play three numbers at the lottery, the
day of the month, the number of the boat and any other
one that you like. In that way you may still make
a little money if you have luck. For you have
made a bad bargain with the Children of the King,
and you know it.”
Black Rag was much struck by the idea
and promptly went up to the town to invest his spare
cash in the three numbers, taking his own age for
the third. As luck would have it the two first
numbers actually turned up and he won thirty francs
that week, which, as he justly observed, brought the
price of the boat up to eighty. For if he had
not sold her he would never have played the numbers
at all, and no one pretended that she was worth more
than eighty francs, if as much.
Then, one morning, San Miniato found
Ruggiero waiting outside his door when he came out.
The sailor grew leaner and more silent every day, but
San Miniato seemed to grow stouter and more talkative.
“If you would like to go after
crabs this evening, Excellency,” said the former,
“the weather is good and they are swarming on
the rocks everywhere.”
“What does one do with them?”
asked San Miniato. “Are they good to eat?”
“One knows that, Excellency.
We put them into a kettle with milk, and they drink
all the milk in the night and the next day they are
good to cook.”
“Can we take the ladies, Ruggiero?”
“In the sail boat, Excellency,
and then, if you like, you and the Signorina can go
with me in the little one with my brother, and I will
pull while Bastianello and your Excellency take the
crabs.”
“Very well. Then get a
small boat ready for to-night, Ruggiero.”
“I have one of my own, Excellency.”
“So much the better. If the ladies will
not go, you and I can go alone.”
“Yes, Excellency.”
San Miniato wondered why Ruggiero was so pale.