Madame was certainly an old woman,
if age is counted by years. She had celebrated
her golden wedding before the war began. But in
heart she was young, a girl.
I cherish, among many, one special
picture of Madame. It was a fine, warm afternoon
in early summer. The fountain at the lower end
of the garden spouted its little jet into the air.
Madame loved the fountain, and set it working on all
festive occasions and whenever she felt particularly
cheerful. I think she liked to hear the water
splashing among the water-lily leaves in the stone
basin where the goldfish swam. Behind the fountain
the flowers were gay and the fruit trees pleasantly
green round a marvellous terra-cotta figure,
life-size, of an ancient warrior. Below the fountain
was a square, paved court, sunlit, well warmed.
Madame sat in a wicker chair, her
back to the closed green jalousies of the
dining-room window. Beside her was her workbox.
On her knees was a spread of white linen. Madame
held it a sacred duty visiter la linge once
a week; and no tear remained undarned or hole unpatched
for very long. As she sewed she sang, in a thin,
high voice, the gayest little songs, full of unexpected
trills and little passages of dancing melody.
Madame was mistress. There was
no mistake about that. Monsieur was a retired
business man who had fought under General Faidherbe
in the Franco-Prussian war. He was older than
Madame, a very patient, quiet gentleman. He was
a little deaf, which was an advantage to him, for
Madame scolded him sometimes. He read newspapers
diligently, tended the pear trees in the garden, and
did messages for Madame.
There was also Marie, a distant cousin
of Monsieur’s, herself the owner of a small
farm in Brittany, who was I know no term
which expresses her place in the household. She
was neither servant nor guest, and in no way the least
like what I imagine a “lady-help” to be.
She was older than Madame, older, I fancy, even than
Monsieur, and she went to Mass every morning.
Madame was more moderate in her religion. Monsieur,
I think, was, or once had been, a little anti-clerical.
Madame was the most tender-hearted
woman I have ever met. She loved all living things,
even an atrocious little dog called Fifi, half blind,
wholly deaf, and given to wheezing horribly. Only
once did I see her really angry. A neighbour
went away from home for two days, leaving a dog tied
up without food or water in his yard. We climbed
the wall and, with immense difficulty, brought the
creature to Madame. She trembled with passion
while she fed it. She would have done bodily
harm to the owner if she could.
She did not even hate Germans.
Sometimes at our midday meal Monsieur would read from
the paper an account of heavy German casualties or
an estimate of the sum total of German losses.
He chuckled. So many more dead Boches. So
much the better for the world. But Madame always
sighed. “Les pauvres garcons,” she
said. “C’est terrible, terrible.”
Then perhaps Monsieur, good patriot, asserted himself
and declared that the Boche was better dead.
And Madame scolded him for his inhumanity. Our
own wounded les pauvres blesses we
mentioned as little as possible. Madame wept
at the thought of them, and it was not pleasant to
see tears in her bright old eyes.
But for all her tender-heartedness
Madame did not, so far as I ever could discover, do
much for the men of her own nation or of ours.
An Englishwoman, in her position and with her vitality,
would have sat on half a dozen committees, would have
made bandages at a War Work Depot, or packed parcels
for prisoners; would certainly have knitted socks
all day. Madame did no such things. She managed
her own house, mended her own linen, and she darned
my socks which was I suppose, a kind of
war work, since I wore uniform.
The activities of Englishwomen rather
scandalised her. The town was full of nurses,
V.A.D.’s, and canteen workers. Madame was
too charitable to criticise, but I think she regarded
the jeune fille Anglaise as unbecomingly emancipated.
She would have been sorry to see her own nieces Madame
had many nieces, but no child of her own occupied
as the English girls were.
I have always wondered why Madame
took English officers to board in her house.
She did not want the money we paid her, for she and
Monsieur were well off. Indeed she asked so little
of us, and fed us so well, that she cannot possibly
have made a profit. And we must have been a nuisance
to her.
In England Madame would have been
called “house proud.” She loved every
stick of her fine old-fashioned furniture. Polishing
of stairs and floors was a joy to her. We tramped
in and out in muddy boots. We scattered tobacco
ashes. We opened bedroom windows, even on wet
nights, and rain came in. We used monstrous and
unheard-of quantities of water. Yet no sooner
had one guest departed than Madame grew impatient
to receive another.
On one point alone Madame was obstinate.
She objected in the strongest way to baths in bedrooms.
As there was no bathroom in the house, this raised
a difficulty. Madame’s own practice she
once explained it to me was to take her
bath on the evening of the first Monday in every month in
the kitchen, I think. My predecessors and my
contemporaries refused to be satisfied without baths.
Madame compromised. If they wanted baths they
must descend to lé cave, a deep underground
cellar where Monsieur kept wine.
I, and I believe I alone of all Madame’s
guests, defeated her. I should like to believe
that she gave in to me because she loved me; but I
fear that I won my victory by unfair means. I
refused to understand one word that Madame said, either
in French or English, about baths. I treated
the subject in language which I am sure was dark to
her. I owned a bath of my own and gave my servant
orders to bring up sufficient water every morning,
whatever Madame said. He obeyed me, and I washed
myself, more or less. Madame took her defeat
well. She collected quantities of old blankets,
rugs, sacks, and bed quilts. She spread them
over the parts of the floor where my bath was placed.
I tried, honourably, to splash as little as possible
and always stood on a towel while drying myself.
After all Madame had reason on her
side. Water is bad for polished floors, and it
is very doubtful whether the human skin is any the
better for it. Most of our rules of hygiene are
foolish. We think a daily bath is wholesome.
We clamour for fresh air. We fuss about drains.
Madame never opened a window and had a horror of a
courant d’air. The only drain
connected with the house ran into the well from which
our drinking water came. Yet Madame had celebrated
her golden wedding and was never ill. Monsieur
and Marie were even older and could still thoroughly
enjoy a jour de fête.
Madame had a high sense of duty towards
her guests. She and Marie cooked wonderful meals
for us and even made pathetic efforts to produce lé
pudding, a thing strange to them which they were
convinced we loved. She mended our clothes and
sewed on buttons. She pressed us, anxiously,
to remain tranquille for a proper period after
meals.
She did her best to teach us French.
She tried to induce me she actually had
induced one of my predecessors to write
French exercises in the evenings. She made a
stringent rule that no word of English was ever to
be spoken at meals. I think that this was a real
self-denial to Madame. She knew a little English picked
up sixty years before when she spent one term in a
school near Folkestone. She liked to air it;
but for the sake of our education she denied herself.
We used to sit at dinner with a dictionary English-French
and French-English on the table. We
referred to it when stuck, and on the whole we got
on well in every respect except one.
Madame had an eager desire to understand
and appreciate English jokes, and of all things a
joke is the most difficult to translate. A fellow-lodger
once incautiously repeated to me a joke which he had
read in a paper. It ran thus: “First
British Soldier (in a French Restaurant): ’Waiter,
this ’am’s ’igh. ’Igh
‘am. Compris?’ Second British Soldier:
’You leave it to me, Bill. I know the lingo.
Garcon, Je suis.’”
I laughed. Madame looked at me
and at W., my fellow-lodger, and demanded a translation
of the joke. I referred the matter to W. His
French was, if possible, worse than mine, but it was
he who had started the subject. “Ham,”
I said to him, “is jambon. Go ahead.”
W. went ahead, but “high” in the sense
he wanted did not seem to be in the dictionary.
I had a try when W. gave up and began with an explanation
of the cockney’s difficulty with the letter “h.”
Madame smiled uncomprehendingly. W., who had
studied the dictionary while I talked, made a fresh
start at “je suis.” “Je
suis I am. Jambon ham,
c’est a dire ‘’am’ a Londres.’”
We worked away all through that meal. At supper,
Madame, still full of curiosity, set us at it again.
We pursued that joke for several days
until we were all exhausted, and Madame, politely,
said she saw the point, though she did not and never
will. I do not believe that joke can be translated
into French. Months afterwards I had as fellow-lodger
a man who spoke French well and fluently. I urged
him to try if he could make Madame understand.
He failed.
Madame was most hospitable. She
was neither worried nor cross when we asked friends
to dine with us. Indeed she was pleased.
But she liked due notice so that she could devote
proper attention to la cuisine.
M., who was at that time with a cavalry
brigade, used to come and spend a night or two with
me sometimes. He was a special favourite with
Madame and she used to try to load him with food when
he was leaving. One very wet day in late autumn,
Madame produced a large brown-paper bag and filled
it with pears. She presented it to M. with a
pretty speech of which he did not understand a word.
M. was seriously embarrassed. He liked Madame
and did not want to hurt her feelings; but he had
before him a railway journey of some hours and then
five miles on horseback. It is impossible to carry
a brown-paper bag full of pears on a horse through
a downpour of rain. The bag gets sopped at once
and the pears fall through it. M. pushed the bag
back to Madame.
“Merci, merci,” he said. “Mais
non, pas possible.”
Madame explained that the pears were
deliciously ripe, which was true.
M. said, “A cheval, Madame, je voyage a cheval.”
Madame pushed the bag into his hands. He turned
to me.
“For goodness’ sake explain
to her politely, of course that
I can’t take that bag of pears. I’d
like to. They’d be a godsend to the mess.
But I can’t.”
Madame saw the impossibility in the
end; but she stuffed as many pears as she could into
his pocket, and he went off bulging unbecomingly.
M. used to complain that he ate too
much when he came to stay with me. I confess
that our midday meal we ate it at noon,
conforming to the custom of the house was
heavy. And Madame was old-fashioned in her idea
of the behaviour proper to a hostess. She insisted
on our eating whether we wanted to eat or not, and
was vexed if we refused second and even third helpings.
Madame was immensely interested in
food and we talked about marketing and cookery every
day. I came, towards the end of my stay, to have
a fair knowledge of kitchen French. I could have
attended cookery lectures with profit. I could
even have taught a French servant how to stew a rabbit
in such a way that it appeared at table brown, with
thick brown sauce and a flavour of red wine. The
marketing for the family was done by Madame and Marie,
Marie in a high, stiff, white head-dress, carrying
a large basket.
On the subject of prices Madame was
intensely curious. She wanted to know exactly
what everything cost in England and Ireland. I
used to write home for information, and then we did
long and confusing sums, translating stones or pounds
into kilos and shillings into francs; Monsieur intervening
occasionally with information about the rate of exchange
at the moment. Madame insisted on taking this
into account in comparing the cost of living in the
two countries. Then we used to be faced with
problems which I regard as insoluble.
Perhaps a sum of this kind might be
set in an arithmetic paper for advanced students.
“Butter is 2_s._ 1_d._ a pound. A kilo is
rather more than two pounds. The rate of exchange
is 27.85. What would that butter cost in France?”
We had an exciting time when the municipal
authorities of the town in which we lived introduced
fixed prices. Madame, who is an entirely sensible
woman, was frankly sceptical from the start about the
possibility of regulating prices. Gendarmes
paraded the market-place, where on certain days the
countrywomen sat in rows, their vegetables, fowl,
eggs, and butter exposed for sale. They declined,
of course, to accept the fixed prices. Madame
and her friends, though they hated being overcharged,
recognised the strength of the countrywomen’s
position. There was a combination between the
buyers and sellers.
The gendarmes were out-witted
in various ways. One plan Madame explained
it to me with delight was to drop a coin,
as if by accident, into the lap of the countrywoman
who was selling butter. Ten minutes later the
purchaser returned and bought the butter under the
eyes of a satisfied policeman at the fixed price.
The original coin represented the difference between
what the butter woman was willing to accept and what
the authorities thought she ought to get. That
experiment in municipal control of prices lasted about
a month. Then the absurdity of the thing became
too obvious. The French are much saner than the
English in this. They do not go on pretending
to do things once it becomes quite plain that the
things cannot be done.
Food shortage much more
serious now was beginning to be felt while
I lived with Madame. There were difficulties about
sugar, and Monsieur had to give up a favourite kind
of white wine. But neither he nor Madame complained
much; though they belonged to the rentier class
and were liable to suffer more than those whose incomes
were capable of expansion. No one, so far as
I know, appealed to them to practise economy in a
spirit of lofty patriotism. They simply did with
a little less of everything with a shrug of the shoulders
and a smiling reference to the good times coming âpres
la guerre. And, on occasion, economy was
forgotten and we feasted.
One of the last days I spent in Madame’s
house was New Year’s Day, 1917. I and my
fellow-lodger, another padre, were solemnly invited
to a dinner that night. It was a family affair.
All Madame’s nieces, married and single, were
there, and their small children, two grand-nieces
and a grand-nephew. Madame’s one nephew,
wounded in the defence of Verdun, was there.
Our usual table was greatly enlarged.
The folding doors between the drawing-room and dining-room
were flung open. We had a blaze of lamps and
candles. We began eating at 6.30 p.m.; we stopped
shortly after 10 p.m. But this was no brutal
gorge. We ate slowly, with discrimination.
We paused long between the courses. Once or twice
we smoked. Once the grand-niece and grand-nephew
recited for us, standing up, turn about, on their
chairs, and declaiming with fluency and much gesture
what were plainly school-learnt poems. One of
Madame’s nieces, passing into the drawing-room,
played us a pleasant tune on the piano. At each
break I thought that dinner was over. I was wrong
time after time. We talked, smoked, listened,
applauded, and then more food was set before us.
There were customs new to me.
At the appearance of the plum pudding a
very English pudding we all rose from our
seats and walked in solemn procession round the table.
Each of us, as we passed the sacred dish, basted it
with a spoonful of blazing rum, and, as we basted,
made our silent wish. We formed pigs out of orange
skins and gave them lighted matches for tails.
By means of these we discovered which of us would
be married or achieve other good fortune in the year
to come. We drank five different kinds of wine,
a sweet champagne coming by itself, a kind of dessert
wine, at the very end of dinner, accompanied by small
sponge cakes.
The last thing of all was, oddly enough,
tea. Like most French tea it was tasteless, but
we remedied that with large quantities of sugar and
we ate with it a very rich cake soaked in syrup, which
would have deprived the fiercest Indian tea of any
flavour.
I think Madame was supremely happy
all the evening. I think every one else was happy
too. I have never met more courteous people.
In the midst of the most hilarious talk and laughter
a niece would stop laughing suddenly and repeat very
slowly for my benefit what the fun was about.
Even when the soldier nephew told stories which in
England would not have been told so publicly, a niece
would take care that I did not miss the point.
Madame’s drawing-room was very
wonderful. At one time she had known a painter,
a professor of painting in a school near her home.
He adorned the walls of her drawing-room with five
large oil-paintings, done on the plaster of the wall
and reaching from the ceiling to very near the floor.
Four of them represented the seasons of the year, and
that artist was plainly a man who might have made a
good income drawing pictures for the lids of chocolate
boxes. His fur-clad lady skating (Winter) would
have delighted any confectioner. The fifth picture
was a farmyard scene in which a small girl appeared,
feeding ducks. This was the most precious of
all the pictures. The little girl was Madame’s
niece, since married and the mother of a little girl
of her own.
The furniture was kept shrouded in
holland and the jalousies were always shut except
when Madame exhibited the room. I saw the furniture
uncovered twice, and only twice. It was uncovered
on the occasion of the New Year’s feast, and
Madame displayed her room in all its glory on the
afternoon when I invited to tea a lady who was going
to sing for the men in one of my camps.
I think that all Madame’s lodgers
loved her, though I doubt if any of them loved her
as dearly as I did. Letters used to arrive for
her from different parts of the war area conveying
news of the officers who had lodged with her.
She always brought them to me to translate. I
fear she was not much wiser afterwards. She never
answered any of them. Nor has she ever answered
me, though I should greatly like to hear how she,
Monsieur, Marie, Fifi, and Turque are getting
on. Turque was a large dog, the only member
of the household who was not extremely old.