THE SYNTHESIS OF THE NOUVELLE Athènes
Two dominant notes in my character an
original hatred of my native country, and a brutal
loathing of the religion I was brought up in.
All the aspects of my native country are violently
disagreeable to me, and I cannot think of the place
I was born in without a sensation akin to nausea.
These feelings are inherent and inveterate in me.
I am instinctively averse from my own countrymen;
they are at once remote and repulsive; but with Frenchmen
I am conscious of a sense of nearness; I am one with
them in their ideas and aspirations, and when I am
with them, I am alive with a keen and penetrating
sense of intimacy. Shall I explain this by atavism?
Was there a French man or woman in my family some
half-dozen generations ago? I have not inquired.
The English I love, and with a love that is foolish mad,
limitless; I love them better than the French, but
I am not so near to them. Dear, sweet Protestant
England, the red tiles of the farmhouse, the elms,
the great hedgerows, and all the rich fields adorned
with spreading trees, and the weald and the wold,
the very words are passionately beautiful southern
England, not the north, there is something
Celtic in the north southern England, with
its quiet, steadfast faces a smock frock
is to me one of the most delightful things in the world;
it is so absolutely English. The villages clustered
round the greens, the spires of the churches pointing
between the elm trees.... This is congenial to
me; and this is Protestantism. England is Protestantism,
Protestantism is England. Protestantism is strong,
clean, and westernly, Catholicism is eunuch-like,
dirty, and Oriental.... There is something even
Chinese about it. What made England great was
Protestantism, and when she ceases to be Protestant
she will fall.... Look at the nations that have
clung to Catholicism, starving moonlighters and starving
brigands. The Protestant flag floats on every
ocean breeze, the Catholic banner hangs limp in the
incense silence of the Vatican. Let us be Protestant,
and revere Cromwell.
Garçon, un bock! I write
to please myself, just as I order my dinner; if my
books sell I cannot help it it is an accident.
But you live by writing.
Yes, but life is only an accident art is
eternal.
What I reproach Zola with is that
he has no style; there is nothing you won’t
find in Zola from Chateaubriand to the reporting in
the Figaro.
He seeks immortality in an exact description
of a linendraper’s shop; if the shop conferred
immortality it should be upon the linendraper who
created the shop, and not on the novelist who described
it.
And his last novel “l’Åuvre,”
how spun out, and for a franc a line in the “Gil
Blas.” Not a single new or even exact observation.
And that terrible phrase repeated over and over again “La
Conquête de Paris.” What does it
mean? I never knew anyone who thought of conquering
Paris; no one ever spoke of conquering Paris except,
perhaps, two or three provincials.
You must have rules in poetry, if
it is only for the pleasure of breaking them, just
as you must have women dressed, if it is only for
the pleasure of undressing them.
Fancy, a banquet was given to Julien
by his pupils! He made a speech in favour of
Lefebvre, and hoped that every one there would vote
for Lefebvre. Julien was very eloquent.
He spoke of Le grand art, lé nu, and Lefebvre’s
unswerving fidelity to lé nu...elegance, refinement,
an echo of ancient Greece: and then, what
do you think? when he had exhausted all the reasons
why the medal of honour should be accorded to Lefebvre,
he said, “I ask you to remember, gentlemen, that
he has a wife and eight children.” Is it
not monstrous?
But it is you who are monstrous, you
who expect to fashion the whole world in conformity
with your æstheticisms...a vain dream, and if realised
it would result in an impossible world. A wife
and children are the basis of existence, and it is
folly to cry out because an appeal to such interests
as these meet with response...it will be so till the
end of time.
And these great interests that are
to continue to the end of time began two years ago,
when your pictures were not praised in the Figaro
as much as you thought they should be.
Love but not marriage.
Marriage means a four-post bed and papa and mamma
between eleven and twelve. Love is aspiration:
transparencies, colour, light, a sense of the unreal.
But a wife you know all about her who
her father was, who her mother was, what she thinks
of you and her opinion of the neighbours over the
way. Where, then, is the dream, the au delà ?
But the women one has never seen before, that one will
never see again! The choice! the enervation of
burning odours, the baptismal whiteness of women,
light, ideal tissues, eyes strangely dark with kohl,
names that evoke palm trees and ruins, Spanish moonlight
or maybe Persepolis! The nightingale-harmony
of an eternal yes the whisper of a sweet
unending yes. The unknown, the unreal. This
is love. There is delusion, an au delà .
Good heavens! and the world still
believes in education, in teaching people the “grammar
of art.” Education should be confined to
clerks, and it drives even them to drink. Will
the world learn that we never learn anything that
we did not know before? The artist, the poet,
painter, musician, and novelist go straight to the
food they want, guided by an unerring and ineffable
instinct; to teach them is to destroy the nerve of
the artistic instinct. Art flees before the art
school... “correct drawing,” “solid
painting.” Is it impossible to teach people,
to force it into their heads that there is no such
thing as correct drawing, and that if drawing were
correct it would be wrong? Solid painting; good
heavens! Do they suppose that there is one sort
of painting that is better than all others, and that
there is a receipt for making it as for making chocolate!
Art is not mathematics, it is individuality. It
does not matter how badly you paint, so long as you
don’t paint badly like other people. Education
destroys individuality. That great studio of
Julien’s is a sphinx, and all the poor folk that
go there for artistic education are devoured.
After two years they all paint and draw alike, every
one; that vile execution, they call it execution, la
pâte, la peinture au premier coup. I was
over in England last year, and I saw some portraits
by a man called Richmond. They were horrible,
but I liked them because they weren’t like painting.
Stott and Sargent are clever fellows enough; I like
Stott the best. If they had remained at home and
hadn’t been taught, they might have developed
a personal art, but the trail of the serpent is over
all they do that vile French painting,
lé morceau, etc. Stott is getting
over it by degrees. He exhibited a nymph this
year. I know what he meant; it was an interesting
intention. I liked his little landscapes better...simplified
into nothing, into a couple of primitive tints, wonderful
clearness, light. But I doubt if he will find
a public to understand all that.
Democratic art! Art is the direct
antithesis to democracy.... Athens! a few thousand
citizens who owned many thousand slaves, call that
democracy! No! what I am speaking of is modern
democracy the mass. The mass can only
appreciate simple and naïve emotions, puerile
prettiness, above all conventionalities. See the
Americans that come over here; what do they admire?
Is it Degas or Manet they admire? No, Bouguereau
and Lefebvre. What was most admired at the International
Exhibition? The Dirty Boy. And if the
medal of honour had been decided by a plébiscite,
the dirty boy would have had an overwhelming majority.
What is the literature of the people? The idiotic
stories of the Petit Journal. Don’t
talk of Shakespeare, Molière and the masters; they
are accepted on the authority of the centuries.
If the people could understand Hamlet, the
people would not read the Petit Journal; if
the people could understand Michel Angelo, they would
not look at our Bouguereau or your Bouguereau, Sir
F. Leighton. For the last hundred years we have
been going rapidly towards democracy, and what is
the result? The destruction of the handicrafts.
That there are still good pictures painted and good
poems written proves nothing, there will always be
found men to sacrifice their lives for a picture or
a poem. But the decorative arts which are executed
in collaboration, and depend for support on the general
taste of a large number, have ceased to exist.
Explain that if you can. I’ll give you five
thousand, ten thousand francs to buy a beautiful clock
that is not a copy and is not ancient, and you can’t
do it. Such a thing does not exist. Look
here, I was going up the staircase of the Louvre the
other day. They were putting up a mosaic; it
was horrible; every one knows it is horrible.
Well, I asked who had given the order for this mosaic,
and I could not find out; no one knew. An order
is passed from bureau to bureau, and no one is responsible;
and it will be always so in a republic, and the more
republican you are the worse it will be.
The world is dying of machinery; that
is the great disease, that is the plague that will
sweep away and destroy civilisation; man will have
to rise against it sooner or later.... Capital,
unpaid labour, wage-slaves, and all the rest stuff....
Look at these plates; they were painted by machinery;
they are abominable. Look at them. In old
times plates were painted by the hand, and the supply
was necessarily limited to the demand, and a china
in which there was always something more or less pretty,
was turned out; but now thousands, millions of plates
are made more than we want, and there is a commercial
crisis; the thing is inevitable. I say the great
and the reasonable revolution will be when mankind
rises in revolt, and smashes the machinery and restores
the handicrafts.
Goncourt is not an artist, notwithstanding
all his affectation and outcries; he is not an artist.
Il me fait l’effet of an old woman shrieking
after immortality and striving to beat down some fragment
of it with a broom. Once it was a duet, now it
is a solo. They wrote novels, history, plays,
they collected bric-Ã -brac they
wrote about their bric-Ã -brac; they painted
in water-colours, they etched they wrote
about their water-colours and etchings; they have made
a will settling that the bric-Ã -brac is to
be sold at their death, and the proceeds applied to
founding a prize for the best essay or novel, I forget
which it is. They wrote about the prize they are
going to found; they kept a diary, they wrote down
everything they heard, felt, or saw, radotage de
vieille femme; nothing must escape, not the slightest
word; it might be that very word that might confer
on them immortality; everything they heard, or said,
must be of value, of inestimable value. A real
artist does not trouble himself about immortality,
about everything he hears, feels and says; he treats
ideas and sensations as so much clay wherewith to
create.
And then the famous collaboration;
how it was talked about, written about, prayed about;
and when Jules died, what a subject for talk for articles;
it all went into pot. Hugo’s vanity was
Titanic, Goncourt’s is puerile.
And Daudet?
Oh, Daudet, c’est de la bouillabaisse.
Whistler, of all artists, is the least
impressionist; the idea people have of his being an
impressionist only proves once again the absolute
inability of the public to understand the merits or
the demerits of artistic work. Whistler’s
art is classical; he thinks of nature, but he does
not see nature; he is guided by his mind, and not by
his eyes; and the best of it is he says so. He
knows it well enough! Any one who knows him must
have heard him say, “Painting is absolutely scientific;
it is an exact science.” And his work is
in accord with his theory; he risks nothing, all is
brought down, arranged, balanced, and made one; his
pictures are thought out beforehand, they are mental
conceptions. I admire his work; I am showing
how he is misunderstood, even by those who think they
understand. Does he ever seek a pose that is characteristic
of the model, a pose that the model repeats oftener
than any other? Never. He advances
the foot, puts the hand on the hip, etc., with
a view to rendering his idea. Take his
portrait of Duret. Did he ever see Duret in dress
clothes? Probably not. Did he ever see Duret
with a lady’s opera cloak? I am sure
he never did. Is Duret in the habit of going
to the theatre with ladies? No, he is a littérateur
who is always in men’s society, rarely in ladies’.
But these facts mattered nothing to Whistler as they
matter to Degas, or to Manet. Whistler took Duret
out of his environment, dressed him up, thought out
a scheme in a word, painted his idea without
concerning himself in the least with the model.
Mark you, I deny that I am urging any fault or flaw;
I am merely contending that Whistler’s art is
not modern art, but classic art yes, and
severely classical, far more classical than Titian’s
or Velasquez; from an opposite pole as
classical as Ingres. No Greek dramatist ever
sought the synthesis of things more uncompromisingly
than Whistler. And he is right. Art is not
nature. Art is nature digested. Zola and
Goncourt cannot, or will not understand that the artistic
stomach must be allowed to do its work in its own mysterious
fashion. If a man is really an artist he will
remember what is necessary, forget what is useless;
but if he takes notes he will interrupt his artistic
digestion, and the result will be a lot of little touches,
inchoate and wanting in the elegant rhythm of the
synthesis.
I am sick of synthetical art; we want
observation direct and unreasoned. What I reproach
Millet with is that it is always the same thing, the
same peasant, the same sabot, the same sentiment.
You must admit that it is somewhat stereotyped.
What does that matter; what is more
stereotyped than Japanese art? But that does
not prevent it from being always beautiful.
People talk of Manet’s originality;
that is just what I can’t see. What he
has got, and what you can’t take away from him,
is a magnificent execution. A piece of still
life by Manet is the most wonderful thing in the world;
vividness of colour, breadth, simplicity, and directness
of touch marvellous!
French translation is the only translation;
in England you still continue to translate poetry
into poetry, instead of into prose. We used to
do the same, but we have long ago renounced such follies.
Either of two things if the translator
is a good poet, he substitutes his verse for that
of the original; I don’t want his
verse, I want the original; if he is a
bad poet; he gives us bad verse, which is intolerable.
Where the original poet put an effect of cæsura, the
translator puts an effect of rhyme; where the original
poet puts an effect of rhyme, the translator puts
an effect of cæsura. Take Longfellow’s
“Dante.” Does it give as good an idea
of the original as our prose translation? Is
it as interesting reading? Take Bayard Taylor’s
translation of “Goethe.” Is it readable?
Not to any one with an ear for verse. Will any
one say that Taylor’s would be read if the original
did not exist? The fragment translated by Shelley
is beautiful, but then it is Shelley. Look at
Swinburne’s translations of Villon. They
are beautiful poems by Swinburne, that is all; he makes
Villon speak of a “splendid kissing mouth.”
Villon could not have done this unless he had read
Swinburne. “Heine,” translated by
James Thomson, is not different from Thomson’s
original poems; “Heine,” translated by
Sir Theodore Martin, is doggerel.
But in English blank verse you can
translate quite as literally as you could into prose?
I doubt it, but even so, the rhythm
of the blank line would carry your mind away from
that of the original.
But if you don’t know the original?
The rhythm of the original can be suggested in prose
judiciously used; even if it isn’t, your mind
is at least free, whereas the English rhythm must
destroy the sensation of something foreign. There
is no translation except a word-for-word translation.
Baudelaire’s translation of Poe, and Hugo’s
translation of Shakespeare, are marvellous in this
respect; a pun or joke that is untranslatable is explained
in a note.
But that is the way young ladies translate word
for word!
No; ’tis just what they don’t
do; they think they are translating word for word,
but they aren’t. All the proper names, no
matter how unpronounceable, must be rigidly adhered
to; you must never transpose versts into kilometres,
or roubles into francs; I don’t know
what a verst is or what a rouble is, but when I see
the words I am in Russia. Every proverb must
be rendered literally, even if it doesn’t make
very good sense: if it doesn’t make sense
at all, it must be explained in a note. For example,
there is a proverb in German: “Quand
lé cheval est sellé il faut lé monter;”
in French there is a proverb: “Quand
lé vin est tiré il faut lé boire.”
Well, a translator who would translate quand lé
cheval, etc., by quand lé vin, etc.,
is an ass, and does not know his business. In
translation only a strictly classical language should
be used; no word of slang, or even word of modern origin
should be employed; the translator’s aim should
be never to dissipate the illusion of an exotic.
If I were translating the “Assommoir”
into English, I should strive after a strong, flexible,
but colourless language, something what
shall I say? the style of a modern Addison.
What, don’t you know the story
about Mendès? when Chose wanted
to marry his sister? Chose’s mother,
it appears, went to live with a priest. The poor
fellow was dreadfully cut up; he was broken-hearted;
and he went to Mendès, his heart swollen with grief,
determined to make a clean breast of it, let the worst
come to the worst. After a great deal of beating
about the bush, and apologising, he got it out.
You know Mendès, you can see him smiling a little;
and looking at Chose with that white cameo
face of his he said,
“Avec quel meillur homme
voulez-vous que vôtre mère se mit? vous n’avez
donc, jeune homme, aucun sentiment religieux.”
Victor Hugo, he is a painter on porcelain;
his verse is mere decoration, long tendrils and flowers;
and the same thing over and over again.
How to be happy! not to
read Baudelaire and Verlaine, not to enter the Nouvelle
Athènes, unless perhaps to play dominoes like
the bourgeois over there, not to do anything
that would awake a too intense consciousness of life, to
live in a sleepy country side, to have a garden to
work in, to have a wife and children, to chatter quietly
every evening over the details of existence.
We must have the azaleas out to-morrow and thoroughly
cleansed, they are devoured by insects; the tame rook
has flown away; mother lost her prayer-book coming
from church, she thinks it was stolen. A good,
honest, well-to-do peasant, who knows nothing of politics,
must be very nearly happy; and to think
there are people who would educate, who would draw
these people out of the calm satisfaction of their
instincts, and give them passions! The philanthropist
is the Nero of modern times.