It has been said already that the
Saint’s Life, as it seems most probable to the
present writer, started the romance in France; but
of course we must allow considerable reinforcement
of one kind or another from local, traditional, and
literary sources. The time-honoured distribution,
also given already, of the “matter” of
this romance does not concern us so much here as it
would in a history of French literature, but it concerns
us. We shall indeed probably find that the home-grown
or home-fed Chanson de Geste did least for the
novel in the wide sense that the “Matter
of Rome” chiefly gave it variety, change of
atmosphere to some extent, and an invaluable connection
with older literatures, but that the central division
or “Matter of Britain,” with the immense
fringes of miscellaneous romans d’aventures which
are sometimes more or less directly connected with
it, and are always moulded more or less on its patterns gave
most of all.
Of these, however, what has been called
the family or patriotic part was undoubtedly the earliest
and for a long time the most influential. There
is, fortunately, not the least need here to fight out
the old battle of the cantilenae or supposed
ballad-originals. I see no reason to alter
the doubt with which I have always regarded their existence;
but it really does not matter, to us, whether
they existed or not, especially since we have not
got them now. What we have got is a vast mass
of narrative poetry, which latterly took actual prose
form, and which as early certainly as the
eleventh century and perhaps earlier turns
the French faculty for narrative (whether it was actually
or entirely fictitious narrative or not does not again
matter) into channels of a very promising kind.
The novel-reader who has his wits
and his memory about him may perhaps say, “Promising
perhaps; but paying?” The answer must be that
the promise may have taken some time to be fully liquidated,
but that the immediate or short-dated payment was
great. The fault of the Chansons de Geste a
fault which in some degree is to be found in French
literature as a whole, and to a greater extent in all
mediaeval literature is that the class
and the type are rather too prominent. The central
conception of Charlemagne as a generally dignified
but too frequently irascible and rather petulant monarch,
surrounded by valiant and in a way faithful but exceedingly
touchy or ticklish paladins, is no doubt true
enough to the early stages of feudalism in
fact, to adapt the tag, there is too much human nature
in it for it to be false. But it communicates
a certain sameness to the chansons which stick
closest to the model.
The exact relation of the Chansons
de Geste to the subsequent history of French fiction
is thus an extremely important one, and one that requires,
not only a good deal of reading on which to base any
opinion that shall not be worthless, but a considerable
exercise of critical discretion in order to form that
opinion competently. The present writer can at
least plead no small acquaintance with the subject,
and a full if possibly over-generous acknowledgment
of his dealings with it on the part of some French
authorities, living and dead, of the highest competence.
But the attractions of the vast and strangely long
ignored body of chanson literature are curiously
various in kind, and they cannot be indiscriminately
drawn upon as evidence of an early mastery of tale-telling
proper on the part of the French as a nation.
There is indeed one solid fact, the
importance of which can hardly be exaggerated in some
ways, though it may be wrongly estimated in others.
Here is not merely the largest part proportionately,
but a very large bulk positively, of the very earliest
part of a literature, devoted to a kind of narrative
which, though some of it may be historic originally,
is pretty certainly worked up into its concrete and
extant state by fiction. The comparison with
the two literatures which on the whole bear such comparison
with French best English and Greek is
here very striking. People say that there “must
have been” many Beowulfs: it can
hardly be said that we have so much as a positive assertion
of the existence of even one other, though we have
allusions and glances which have been amplified in
the usual fashion. We have positive and not reasonably
doubtful assertion of the existence of a very large
body of more or less early Greek epic; but we have
nothing existing except the Iliad and the Odyssey.
On this fact, be it repeated, if we
observe the canons of sound criticism in the process,
too much stress in general cannot be laid. There
must have been some more than ordinary nisus
towards story-telling in a people and a language which
produced, and for three or four centuries cherished,
something like a hundred legends, sometimes of great
length, on the single general subject of the exploits,
sufferings, and what not of the great half-historical,
half-legendary emperor a la barbe florie, of
his son, and of the more legendary than historical
peers, rebels, subjects, descendants, and “those
about both” generally. And though the assertion
requires a little more justification and allowance,
there must have been some extraordinary gifts for more
or less fictitious composition when such a vast body
of spirited fictitious, or even half-fictitious, narrative
is turned out.
But in this justification as to the
last part of the contention a good deal of care has
to be observed. It will not necessarily follow,
because the metal is attractive, that its attractiveness
is always of the kind purely belonging to fiction;
and, as a matter of fact, a large part of it is not.
Much is due to the singular sonority and splendour
of the language, which is much more like Spanish than
modern French, and which only a few poets of exceptional
power have been able to reproduce in modern French
itself. Much more is imparted by the equally peculiar
character of the metre the long tirades
or laisses, assonanced or mono-rhymed paragraphs
in decasyllables or alexandrines, which, to those
who have once caught their harmony, have an indescribable
and unparalleled charm. Yet further, these attractions
come from the strange unfamiliar world of life and
character described and displayed; from the brilliant
stock epithets and phrases that stud the style as if
with a stiff but glittering embroidery; and from other
sources too many to mention here.
Yet one must draw attention to the
fact that all the named sources of the attraction,
and may perhaps ask the reader to take it on trust
that most of the unnamed, are not essentially or exclusively
attractions of fiction that they are attractions
of poetry. And, on the other hand, while the
weaving of so vast a web of actual fiction remains
“to credit,” there are not a few things
to be set on the other side of the account. The
sameness of the chanson story, the almost invariable
recurrence of the stock motives and frameworks of
rebellion, treason, paynim invasion, petulance of
a King’s son, somewhat too “coming”
affection of a King’s daughter, tyrannical and
Lear-like impotentia of the King himself, etc. may
be exaggerated, but cannot be denied. In the
greatest of all by general acknowledgment, the far-famed
Roland, the economy of pure story interest
is pushed to a point which in a less unsophisticated
age say the twentieth instead of the twelfth
or eleventh century might be put down to
deliberate theory or crotchet. The very incidents,
stirring as they are, are put as it were in skeleton
argument or summary rather than amplified into full
story-flesh and blood; we see such heroine as there
is only to see her die; even the great moment of the
horn is given as if it had been “censored”
by somebody. People, I believe, have called this
brevity Homeric; but that is not how I read Homer.
In fact, so jealous are some of those
who well and wisely love the chansons, that
I have known objections taken to ranking as pure examples,
despite their undoubted age and merit, such pieces
as Amis et Amiles (for passion and pathos and
that just averted tragedy which is so difficult to
manage, one of the finest of all) and the Voyage
a Constantinoble, the single early specimen of
mainly or purely comic donnee. This seems to me,
I confess, mere prudery or else mistaken logic, starting
from the quite unjustifiable proposition that nothing
that is not found in the Chanson de Roland ought
to be found in any chanson. But we may
admit that the “bones” the simplest
terms of the chanson-formula hardly
include varied interests, though they allow such interests
to be clothed upon and added to them.
Despite this admission, however, and
despite the further one that it is to the “romances”
proper Arthurian, classical, and adventurous rather
than to the chansons that one must look for
the first satisfactory examples of such clothing and
addition, it is not to be denied that the chansons
themselves provide a great deal of it whether
because of adulteration with strictly “romance”
matter is a question for debate in another place and
not here. But it would be a singularly ungrateful
memory which should, in this place, leave the reader
with the idea that the Chanson de Geste as
such is merely monotonous and dull. The intensity
of the appeal of Roland is no doubt helped by
that approach to bareness even by a certain
tautology which has been mentioned. Aliscans,
which few could reject as faithless to the type, contains,
even without the family of dependent poems which cluster
round it, a vivid picture of the valiant insubordinate
warrior in William of Orange, with touches of comedy
or at least horse-play.
The striking, and to all but unusually
dull or hopelessly “modern” imaginations
as unusually beautiful, centre-point of Amis et
Amiles, where one of the heroes, who
has sworn a “white” perjury to save his
friend and is punished for it by the terror, “white”
in the other sense, of leprosy, is abandoned by his
wife, and only healed by the blood of the friend’s
children, is the crowning instance of another set
of appeals. The catholicity of a man’s literary
taste, and his more special capacity of appreciating
things mediaeval, may perhaps be better estimated
by his opinion of Amis et Amiles than by any
other touchstone; for it has more appeals than this
almost tragic one a much greater development
of the love-motive than either Roland or Aliscans,
and a more varied interest generally. Its continuation,
Jourdains de Blaivies, takes the hero abroad,
as do many other chansons, especially two of
the most famous, Huon de Bordeaux and Ogier
de Danemarche. These two are also good perhaps
the best examples of a process very much
practised in the Middle Ages and leaving its mark
on future fiction that of expansion and
continuation. In the case of Ogier, indeed, this
process was carried so far that enquiring students
have been known to be sadly disappointed in the almost
total disconnection between William Morris’s
beautiful section of The Earthly Paradise and
the original French, as edited by Barrois in the first
attempt to collect the chansons seventy or eighty
years ago. The great “Orange” subcycle,
of which Aliscans is the most famous, extends
in many directions, but is apt in all its branches
to cling more to “war and politics.”
William of Orange is in this respect partly matched
by Garin of Lorraine. No chanson retained
its popularity, in every sense of that word, better
than the Quatre Fils d’Aymon the
history of Renaut de Montauban and his brothers and
cousin, the famous enchanter-knight Maugis. As
a “boy’s book” there is perhaps none
better, and the present writer remembers an extensive
and apparently modern English translation which was
a favourite “sixty years since.” Berte
aux grands Pies, the earliest form of a well-known
legend, has the extrinsic charm of being mentioned
by Villon; while there is no more agreeable love-story,
on a small scale and in a simple tone, than that of
Doon and Nicolette in Doon de Mayence.
And not to make a mere catalogue which, if supported
by full abstracts of all the pieces, would be inordinately
bulky and would otherwise convey little idea to readers,
it may be said that the general chanson practice
of grouping together or branching out the poems (whichever
metaphor be preferred) after the fashion of a family-tree
involves of itself no inconsiderable call on the tale-telling
faculties. That the writers pay little or no attention
to chronological and other possibilities is hardly
much to say against them; if this be an unforgivable
sin it is not clear how either Dickens or Thackeray
is to escape damnation, with Sir Walter to greet them
in their uncomfortable sojourn.
But it is undoubtedly true that the
almost exclusive concentration of the attention on
war prevents the attainment of much detailed novel-interest.
Love affairs some glanced at above do
indeed make, in some of the chansons, a fuller
appearance than the flashlight view of lost tragedy
which we have in Roland. But until the
reflex influence of the Arthurian romance begins to
work, they are, though not always disagreeable or
ungraceful, of a very simple and primitive kind, as
indeed are the delineations of manners generally.
The “matter of Rome the Great,”
as the original text has it (though, in fact, Rome
proper has little to do with the most important examples
of the class), adds very importantly to the development
of romance, and through that, of novel. Its bulk
is considerable, and its examples have interest of
various kinds. But for us this interest is concentrated
upon, if not exclusively confined to, the two great
groups (undertaken by, and illustrated in, the three
great literary languages of the earlier Middle Ages,
and, as usual, most remarkably and originally in French)
of the Siege of Troy and the life of Alexander.
It should be almost enough to say of the former that
it introduced, with practically nothing but the
faintest suggestion from really classical sources,
the great romance-novel of the loves of Troilus and
Cressida to the world’s literature; and of the
second, that it gives us the first instance of the
infusion of Oriental mystery and marvel that we can
discern in the literature of the West. For details
about the books which contain these things, their
authors and their probable sources and development,
the reader must, as in other cases, look elsewhere.
It is only our business here to say something about
the general nature of the things themselves and about
the additions that they made to the capital, and in
some cases almost to the “plant,” of fiction.
That the Troilus and Cressida romance,
with its large provision and its more large suggestion
of the accomplished love-story, evolved from older
tale-tellers by Boccaccio and Chaucer and Henryson
and Shakespeare, is not a pure creation of the earlier
Middle Ages, few people who patiently attend to evidence
can now believe. Even in the wretched summaries
of the Tale of Troy by Dictys and Dares (which again
no such person as the one just described can put very
early), the real novel-interest even the
most slender romance-interest is hardly
present at all. Benoit de Sainte-More in the
twelfth century may not have actually invented this;
it is one of the principles of this book, as of all
that its writer has written, that the quest of the
inventor of a story is itself the vainest of inventions.
But it is certain that nobody hitherto has been able
to “get behind him,” and it is still more
certain that he has given enough base for the greater
men who followed to build upon. If he cannot be
credited with the position of the pseudo-Callisthenes
(see below) in reference to the Alexander story, he
may fairly share that of his contemporary Geoffrey
of Monmouth, if not even of Nennius, as regards that
of Arthur. The situation, or rather the group
of situations, is of the most promising and suggestive
kind, negatively and positively. In the first
place the hero and heroine are persons about whom the
great old poets of the subject have said little or
nothing; and what an immense advantage this is all
students of the historical novel of the last hundred
years know. In the second, the way in which they
are put in action (or ready for action) is equally
satisfactory, or let us say stimulating. In a
great war a prince loves a noble lady, who by birth
and connections belongs to the enemy, and after vicissitudes,
which can be elaborated according to the taste and
powers of the romancer, gains her love. But the
course of this love is interrupted by her surrender
or exchange to the enemy themselves; her beauty attracts,
nay has already attracted, the fancy of one of the
enemy’s leaders, and being not merely a coquette
but a light-o’-love she admits his addresses.
Her punishment follows or does not follow, is accomplished
during the life of her true lover or not, according
again to the taste and fancy of the person who handles
the story. But the scheme, even at its simplest,
is novel-soil: marked out, matured, manured,
and ready for cultivation, and the crops which can
be grown on it depend entirely upon the skill of the
cultivator.
For all this some would, as has been
said above, see sufficient suggestion in the Greek
Romance. I have myself known the examples of
that Romance for a very long time and have always had
a high opinion of it; but except what has been already
noticed the prominence of the heroine I
can see little or nothing that the Mediaeval romance
could possibly owe to it, and as a matter of fact
hardly anything else in common between the two.
In the last, and to some extent the most remarkable
(though very far from the best if not nearly the worst),
of the Greek Romances, the Hysminias and Hysmine
of Eustathius, we have indeed got to a point in advance,
taking that word in a peculiar sense, even of Troilus
at its most accomplished, that is to say, the Marinism
or Marivaudage, if not even the Meredithese, of
language and sentiment. But Hysminias and
Hysmine is probably not older than Benoit de Sainte-More’s
story, and as has just been said, Renaissance, nay
post-Renaissance, not Mediaeval in character.
We must, of course, abstain from “reading back”
Chaucer or even Boccaccio into Benoit or into his
probable plagiarist Guido de Columnis; but there is
nothing uncritical or wrong in “reading forward”
from these to the later writers. The hedge-rose
is there, which will develop into, and serve as a
support for, the hybrid perpetual a term
which could itself be developed in application, after
the fashion of a mediaeval moralitas.
And when we have actually come to Pandaro and Deiphobus,
to the “verse of society,” as it may be
called in a new sense, of the happier part of Chaucer
and to the intense tragedy of the later part of Henryson,
then we are in the workshop, if not in the actual
show-room, of the completed novel. It would be
easy, as it was not in the case of the chansons,
to illustrate directly by a translation, either here
from Benoit or later from the shortened prose version
of the fourteenth century, which we also possess;
but it is not perhaps necessary, and would require
much space.
The influence of the Alexander story,
though scarcely less, is of a widely different kind.
In Troilus, as has been said, the Middle Age
is working on scarcely more than the barest hints
of antiquity, which it amplifies and supplements out
of its own head and its own heart a head
which can dream dream-webs of subtlest texture unknown
to the ancients, and a heart which can throb and bleed
in a fashion hardly shown by any ancient except Sappho.
With the Alexander group we find it much more passively
recipient, though here also exercising its talent for
varying and amplification. The controversies
over the pseudo-Callisthenes, “Julius Valerius,”
the Historia de Praeliis, etc., are once
more not for us; but results of them, which have almost
or quite emerged from the state of controversy, are.
It is certain that the appearance, in the classical
languages, of the wilder legends about Alexander was
as early at least as the third century after Christ that
is to say, long before even “Dark” let
alone “Middle” Ages were thought of and
perhaps earlier. There seems to be very little
doubt that these legends were of Egyptian or Asiatic
origin, and so what we vaguely call “Oriental.”
They long anticipated the importing afresh of such
influences by the Crusades, and they must, with all
except Christians and Jews (that is to say, with the
majority), have actually forestalled the Oriental
influence of the Scriptures. Furthermore, when
Mediaeval France began to create a new body of European
literature, the Crusades had taken place; the appetite
for things Oriental and perhaps we should say the
half-imaginative power of appreciating them, had become
active; and a considerable amount of literature in
the vernacular had already been composed. It
was not wonderful, therefore, that the trouvères
should fly upon this spoil. By not the least
notable of the curiosities of literature in its own
class, they picked out a historical but not very important
episode the siege of Gaza and Alexander’s
disgraceful cruelty to its brave defender and
made of this a regular Chanson de Geste (in
all but “Family” connection), the Fuerres
de Gadres, a poem of several thousand lines.
But the most generally popular (though sometimes squabbled
over) parts of the story, were the supposed perversion
of Olympias, not by the God Ammon but by the magician-king
Nectanabus personating the God and becoming thereby
father of the Hero; the Indian and some other real
campaigns (the actual conquest of Persia was very
slightly treated), and, far above all, the pure Oriental
wonder-tales of the descent into the sea, the march
to the Fountain of Youth, and other myths of the kind.
Few things can be more different than
the story-means used in these two legends; yet it
must be personal taste rather than strict critical
evaluation which pronounces one more important to the
development of the novel than the other. There
is a little love interest in the Alexander poems the
heroine of this part being Queen Candace but
it is slight, episodic, and rudimentary beside the
complex and all-absorbing passions which, when genius
took the matter in hand, were wrought out of the truth
of Troilus and the faithlessness of Cressid. The
joys of fighting or roaming, of adventure and quest,
and above all those of marvel, are the attractions
which the Alexander legend offers, and who shall say
that they are insufficient? At any rate no one
can deny that they have been made the seasoning, if
not the stuff and substance, of an enormous slice
of the romance interest, and of a very large part of
that of the novel.
It is scarcely necessary to speak
of other classical romances, and it is of course very
desirable to keep in mind that the Alexander story,
in no form in which we have it, attempts any strictly
novel interest; while though that interest is rife
in some forms of “Troilus,” those forms
are not exactly of the period, and are in no case
of the language, with which we are dealing. It
was an Italian, an Englishman, and a Scot who each
in his own speech one in the admirable vulgar
tongue, of which at that time and as a finished thing,
Italian was alone in Europe as possessor; the others
in the very best of Middle English, and, as some think,
almost the best of Middle Scots verse displayed
the full possibilities of Benoit’s story.
But the third “matter,” the matter of
Britain or (in words better understanded of most people)
the Arthurian Legend, after starting in Latin, was,
as far as language went, for some time almost wholly
French, though it is exceedingly possible that at
least one, if not more, of its main authors was no
Frenchman. And in this “matter” the
exhibition of the powers of fiction prose
as well as verse was carried to a point
almost out of sight of that reached by the Chansons,
and very far ahead of any contemporary treatment even
of the Troilus story.
Before, however, dealing with this
great Arthurian story as a stage in the history of
the Novel-Romance in and by itself, we must come to
a figure which, though we have very little substantial
knowledge of it, there is some reason for admitting
as one of the first named and “coted”
figures in French literature, at least as regards fiction
in verse. It is well known that the action of
modern criticism is in some respects strikingly like
that of the sea in one of the most famous and vivid
passages of Spenser’s unequalled scene-painting
in words with musical accompaniment of them.
It delights in nothing so much as in stripping one
part of the shore of its belongings, and hurrying them
off to heap upon another part. Chrestien de Troyes
is one of the lucky personages who have benefited,
not least and most recently, by this fancy. It
is true that the actual works attributed to him have
remained the same his part of the shore
has not been actually extended like part of that of
the Humber. But it has had new riches, honours,
and decorations heaped upon it till it has become,
in the actual Spenserian language of another but somewhat
similar passage (111. i, a “rich strond”
indeed. Until a comparatively recent period, the
opinion entertained of Chrestien, by most if not all
competent students of him, was pretty uniform, and,
though quite favourable, not extraordinarily high.
He was recognised as a past-master of the verse roman
d’aventures in octosyllabic couplet, who
probably took his heterogeneous materials wherever
he found them; “did not invent much” (as
Thackeray says of Smollett), but treated whatever he
did treat in a singularly light and pleasant manner,
not indeed free from the somewhat undistinguished
fluency to which this “light and lewed”
couplet, as Chaucer calls it, is liable, and showing
no strong grasp either of character or of plot, but
on the whole a very agreeable writer, and a quite
capital example of the better class of trouvère,
far above the improvisatore on the one hand
and the dull compiler on the other; but below, if
not quite so far below, the definitely poetic poet.
To an opinion something like this
the present writer, who formed it long ago, not at
second hand but from independent study of originals,
and who has kept up and extended his acquaintance
with Chrestien, still adheres.
Of late, however, as above suggested,
“Chrestiens” have gone up in the market
to a surprising extent. Some twenty years ago
the late M. Gaston Paris announced and, with all
his distinguished ability and his great knowledge
elaborately supported, his conclusions, that the great
French prose Arthurian romances (which had hitherto
been considered by the best authorities, including
his own no less admirable father, M. Paulin Paris,
slightly anterior to the poet of Troyes, and in all
probability the source of part at least of his work)
were posterior and probably derivative. Now this,
of itself, would of course to some extent put up Chrestien’s
value. But it, and the necessary corollaries from
it, as originality and so forth, by no means exhaust
the additional honours and achievements which have
been heaped upon Chrestien by M. Paris and by others
who have followed, more or less accepted, and in some
cases bettered his ascriptions. In the first and
principal place, there has been a tendency, almost
general, to dethrone Walter Map from his old position
as the real begetter of the completed Arthurian romance,
and to substitute the Troyan. Then, partly in
support, but also to some extent, I think, independently
of this immense ennoblement, discoveries have been
made of gifts and graces in Chrestien himself, which
had entirely escaped the eyes of so excellent a critic,
so erudite a scholar, and so passionate a lover of
Old French literature as the elder M. Paris, and which
continue to be invisible to the far inferior gifts
and knowledge, but if I may dare to say so, the equal
good will and the not inconsiderable critical experience,
of the present historian.
Now with large parts of this matter
we have, fortunately enough, nothing to do, and the
actual authorship of the great Arthurian conception,
namely, the interweaving of the Graal story on the
one hand and the loves of Lancelot and Guinevere on
the other, with the Geoffrey of Monmouth matter, concerns
us hardly at all. But some have gone even further
than has been yet hinted in the exaltation of Chrestien.
They have discovered in him “him-by-himself-him” as
the author of his actual extant works and not as putative
author of the real Arthuriad, not merely a pattern
example of the court trouvère as
much as this, or nearly as much, has been admitted
here but almost the inventor of romance
and even of something very like novel, a kind of mediaeval
Scott-Bulwer-Meredith, equally great at adventure,
fashion, and character-analysis; subject only, and
that not much, to the limitations of the time.
In fact, if I do not do some of these panegyrists
injustice, we ought to have a fancy bust of Chrestien,
with the titles of his works gracefully inscribed
on the pedestal, as a frontispiece to this book, if
not even a full-length statue, robed like a small St.
Ursula, and like her in Memling’s presentation
at Bruges, sheltering in its ample folds the child-like
figures of future French novelists and romancers,
from the author of Aucassin et Nicolette to
M. Anatole France.
Again, some fifty years of more or
less critical reading of novels of all ages and more
than one or two languages, combined with nearly forty
years reading of Chrestien himself and a passion for
Old French, leave the present writer quite unable
to rise to this beatific vision. But let us,
before saying any more what Chrestien could or could
not do, see, in the usual cold-blooded way, what he
did.
The works attributed to this very
differently, though never unfavourably, estimated
tale-teller at least those which concern
us are Percevale lé Gallois, Le
Chevalier a la Charette, Le Chevalier au
Lyon, Erec et Enide, Cliges, and
a much shorter Guillaume d’Angleterre.
This last has nothing to do with the Conqueror (though
the title has naturally deceived some), and is a semi-mystical
romance of the group derived from the above-mentioned
legend of St. Eustace, and represented in English
by the beautiful story of Sir Isumbras.
It is very doubtfully Chrestien’s, and in any
case very unlike his other work; but those who think
him the Arthurian magician might make something of
it, as being nearer the tone of the older Graal stories
than the rest of his compositions, even Percevale
itself. Of these, all, except the Charette,
deal with what may be called outliers of the Arthurian
story. Percevale is the longest, but its immense
length required, by common confession, several continuators;
the others have a rather uniform allowance of some
six or seven thousand lines. Cliges is one
of the most “outside” of all, for the hero,
though knighted by Arthur, is the disinherited heir
of Constantinople, and the story is that of the recovery
of his kingdom. Erec, as the second part of
the title will truly suggest, though the first may
disguise it, gives us the story of the first of Tennyson’s
original Idylls. The Chevalier au Lyon
is a delightful romance of the Gawain group, better
represented by its English adaptation, Ywain,
than any other French example. Percevale and
the Charette touch closest on the central Arthurian
story, and the latter has been the chief battlefield
as to Chrestien’s connection therewith, some
even begging the question to the extent of adopting
for it the title Lancelot.
The subject is the episode, well known
to English readers from Malory, of the abduction of
Guinevere by Meleagraunce, the son of King Bagdemagus;
of the inability of all knights but Lancelot (who has
been absent from Court in one of the lovers’
quarrels) to rescue her; and of his undertaking the
task, though hampered in various ways, one of the
earliest of which compelled him to ride in a cart a
thing regarded, by one of the odd conventions
of chivalry, as disgraceful to a knight. Meleagraunce,
though no coward, is treacherous and “felon,”
and all sorts of mishaps befall Lancelot before he
is able for the second time to conquer his antagonist,
and finally to take his over and over again forfeited
life. But long before this he has arrived at the
castle where Guinevere is imprisoned; and has been
enabled to arrange a meeting with her at night, which
is accomplished by wrenching out the bars of her window.
The ill chances and quiproquos which result
from his having cut his hands in the proceeding (though
the actual visit is not discovered), and the arts
by which Meleagraunce ensnares the destined avenger
for a time, lengthen out the story till, by the final
contest, Meleagraunce goes to his own place and the
Queen is restored to hers.
Unfortunately the blots of constant
tautology and verbiage, with not infrequent flatness,
are on all this gracious story as told by Chrestien.
Among the traps and temptations which are thrown in
Lancelot’s way to the Queen is one of a highly
“sensational” nature. In the night
Lancelot hears a damsel, who is his hostess, though
he has refused her most thorough hospitality, shrieking
for assistance; and on coming to the spot finds her
in a situation demanding instant help, which she begs,
if the irreparable is not to happen. But the poet
not only gives us a heavily figured description of
the men-at-arms who bar the way to rescue, but puts
into the mouth of the intending rescuer a speech (let
us be exact) of twenty-eight lines and a quarter, during
which the just mentioned irreparable, if it had been
seriously meant, might have happened with plenty of
time to spare. So, in the crowning scene (excellently
told in Malory), where the lover forces his way through
iron bars to his love, reckless of the tell-tale witness
of his bleeding hands, the circumlocutions are plusquam
Richardsonian and do not fall far short
of a serious anticipation of Shakespeare’s burlesque
in A Midsummer Night’s Dream. The
mainly gracious description is spoilt by terrible
bathetics from time to time. Guinevere in her
white nightdress and mantle of scarlet and camus
on one side of the bars, Lancelot outside, exchanging
sweet salutes, “for much was he fain of her
and she of him,” are excellent. The next
couplet, or quatrain, almost approaches the best poetry.
“Of villainy or annoy make they no parley or
complaint; but draw near each other so much at least
that they hold each other hand by hand.”
But what follows? That they cannot come together
vexes them so immeasurably that what?
They blame the iron work for it. This certainly
shows an acute understanding and a very creditable
sense of the facts of the situation on the part of
both lovers; but it might surely have been taken for
granted. Also, it takes Lancelot forty lines
to convince his lady that when bars are in your way
there is nothing like pulling them out of it.
So in the actual pulling-out there is the idlest exaggeration
and surplusage; the first bar splits one of Lancelot’s
fingers to the sinews and cuts off the top joint of
the next. The actual embraces are prettily and
gracefully told (though again with otiose observations
about silence), and the whole, from the knight’s
coming to the window to his leaving it, takes 150
lines. Now hear the prose of the so-called “Vulgate
Lancelot.”
“And he came to the window:
and the Queen, who waited for him, slept not,
but came thither. And the one threw to the other
their arms, and they felt each other as much as they
could reach. “Lady,” said Lancelot,
“if I could enter yonder, would it please
you?” “Enter,” said she, “fair
sweet friend? How could this happen?”
“Lady,” said he, “if it please
you, it could happen lightly.” “Certainly,”
said she, “I should wish it willingly above
everything.” “Then, in God’s
name,” said he, “that shall well happen.
For the iron will never hold.” “Wait,
then,” said she, “till I have gone to
bed.” Then he drew the irons from their
sockets so softly that no noise was made and
no bar broke.”
In this simple prose, sensuous and
passionate for all its simplicity, is told the rest
of the story. There are eighteen lines of it altogether
in Dr. Sommer’s reprint, but as these are long
quarto lines, let us multiply them by some three to
get the equivalent of the “skipping octosyllables.”
There will remain fifty to a hundred and fifty, with,
in the prose, some extra matter not in the verse.
But the acme of the contrast is reached in these words
of the prose, which answer to some forty lines of
the poet’s watering-out. “Great was
the joy that they made each other that night, for
long had each suffered for the other. And when
the day came, they parted.” Beat that who
can!
Many years ago, and not a few before
M. Gaston Paris had published his views, I read these
two forms of the story in the valuable joint edition,
verse and prose, of M. Jonckbloet, which some ruffian
(may Heaven not assoil him!) has since stolen
or hidden from me. And I said then to myself,
“There is no doubt which of these is the original.”
Thirty years later, with an unbroken critical experience
of imaginative work in prose and verse during the
interval, I read them again in Dr. Forster’s
edition of the verse and Dr. Sommer’s of the
prose, and said, “There is less doubt than ever.”
That the prose should have been prettified and platitudinised,
decorated and diluted into the verse is a possibility
which we know to be not only possible but likely, from
a thousand more unfortunate examples. That the
contrary process should have taken place is practically
unexampled and, especially at that time, largely unthinkable.
At any rate, whosoever did it had a much greater genius
than Chrestien’s.
This is no place to argue out the
whole question, but a single particular may be dealt
with. The curiously silly passage about the bars
above given is a characteristic example of unlucky
and superfluous amplification of the perfectly natural
question and answer of the prose, “May I come
to you?” “Yes, but how?” an example
to be paralleled by thousands of others at the time
and by many more later. Taken the other way it
would be a miracle. Prose abridgers of poetry
did not go to work like that in the twelfth-thirteenth
century nor, even in the case of Charles
Lamb, have they often done so since.
It is, however, very disagreeable
to have to speak disrespectfully of a writer so agreeable
in himself and so really important in our story as
Chrestien. His own gifts and performances are,
as it seems to me, clear enough. He took from
this or that source his selection of the
Erec and Percivale matters, if not also
that of Yvain, suggests others besides the,
by that time as I think, concentrated Arthurian story and
from the Arthuriad itself the substance of the Chevalier
a la Charette. He varied and dressed them
up with pleasant etceteras, and in especial, sometimes,
though not always, embroidered the already introduced
love-motive with courtly fantasies and with a great
deal of detail. I should not be at all disposed
to object if somebody says that he, before any one
else, set the type of the regular verse Roman d’aventures.
It seems likely, again, from the pieces referred to
above, that he may have had originals more definitely
connected with Celtic sources, if not actually Celtic
themselves, than those which have given us the mighty
architectonic of the “Vulgate” Arthur.
In his own way and place he is a great and an attractive
figure not least in the history of the
novel. But I can see nothing in him that makes
me think him likely, and much that makes me think
him utterly unlikely, to be the author of what I conceive
to be the greatest, the most epoch-making, and almost
the originating conception of the novel-romance itself.
Who it was that did conceive this great thing I do
not positively know. All external evidence points
to Walter Map; no internal evidence, that I have seen,
seems to me really to point away from him. But
if any one likes let us leave him a mere Eidolon,
an earlier “Great Unknown.” Our business
is, once more, with what he, whoever he was, did.
The multiplicity of things done, whether
by “him” or “them,” is astonishing;
and it is quite possible, indeed likely, that they
were not all done by the same person. Mediaeval
continuators (as has been seen in the case of Chrestien)
worked after and into the work of each other in a
rather uncanny fashion; and the present writer frankly
confesses that he no more knows where Godfrey de Lagny
took up the Charette, or the various other
sequelists the Percevale, from Chrestien than
he would have known, without confession, the books
of the Odyssey done by Mr. Broome and Mr. Fenton
from those done by Mr. Pope. The grand-oeuvre
is the combination of Lancelot as (1) lover of the
Queen; (2) descendant of the Graalwards; (3) author,
in consequence of his sin, of the general failure
of the Round Table Graal-Quest; (4) father of its one
successful but half-unearthly Seeker; (5) bringer-about
(in more ways than one) of the intestine dissension
which facilitates the invasion of Mordred and the
foreigners and so the Passing of Arthur, of his own
rejection by the repentant Queen, and of his death.
As regards minor details of plot and incident there
have to be added the bringing in of the pre-Round
Table part of the story by Lancelot’s descent
from King Ban and his connections with King Bors,
both Arthur’s old allies, and both, as we may
call them, “Graal-heirs”; the further connection
with the Merlin legend by Lancelot’s fostering
under the Lady of the Lake; the exaltation, inspiring,
and, as it were, unification of the scattered knight-adventures
through Lancelot’s constant presence as partaker,
rescuer, and avenger; the human interest given
to the Graal-Quest (the earlier histories being strikingly
lacking in this) by his failure, and a good many more.
But above all there are the general characters of
the knight and the Queen to make flesh and blood of
the whole.
Not merely the exact author or authors,
but even the exact source or sources of this complicated,
fateful, and exquisite imagination are, once more,
not known. Years ago it was laid down finally
by the most competent of possible authorities (the
late Sir John Rhys) that “the love of Lancelot
and Guinevere is unknown to Welsh literature.”
Originals for the “greatest knight” have
been sought by guesswork, by idle play on words and
names, if not also by positive forgery, in that Breton
literature which does not exist. There do exist
versions of the story in which Lancelot plays no very
prominent part, and there is even one singular version certainly
late and probably devised by a proper moral man afraid
of scandal which makes Lancelot outlive
the Queen, quite comfortably continuing his adventurous
career (this is perhaps the “furthest”
of the Unthinkable in literature), and (not, it may
be owned, quite inconsistently) hints that the connection
was merely Platonic throughout. These things
are explicable, but better negligible. For my
own part I have always thought that the loves of Tristram
and Iseult (which, as has been said, were originally
un-Arthurian) suggested the main idea to the author
of it, being taken together with Guinevere’s
falseness with Mordred in the old quasi-chronicle,
and perhaps the story of the abduction by Melvas
(Meleagraunce), which seems to be possibly a genuine
Welsh legend. There are in the Tristram-Iseult-Mark
trio quite sufficient suggestions of Lancelot-Guinevere-Arthur;
while the far higher plane on which the novice-novelist
sets his lovers, and even the very interesting subsequent
exaltation of Tristram and Iseult themselves to familiarity
and to some extent equality with the other pair, has
nothing critically difficult in it.
But this idea, great and promising
as it was, required further fertilisation, and got
it from another. The Graal story is (once more,
according to authority of the greatest competence,
and likely if anything to be biassed the other way)
pretty certainly not Welsh in origin, and there is
no reason to think that it originally had anything
to do with Arthur. Even after it obeyed the strange
“suck” of legends towards this centre
whirlpool, or Loadstone Rock, of romance, it yielded
nothing intimately connected with the Arthurian Legend
itself at first, and such connection as succeeded
seems pretty certainly to be that of which Percevale
is the hero, and an outlier, not an integral part.
But either the same genius (as one would fain hope)
as that which devised the profane romance of Lancelot
and Guinevere, or another, further grafted or inarched
the sacred romance of the Graal and its Quest with
the already combined love-and-chivalry story.
Lancelot, the greatest of knights, and of the true
blood of the Graal-guardians, ought to accomplish
the mysteries; but he cannot through sin, and that
sin is this very love for Guinevere. The Quest,
in which (despite warning and indeed previous experience)
he takes part, not merely gives occasion for adventures,
half-mystical, half-chivalrous, which far exceed in
interest the earlier ones, but directly leads to the
dispersion and weakening of the Round Table.
And so the whole draws together to an end identical
in part with that of the Chronicle story, but quite
infinitely improved upon it.
Now not only is there in this the
creation of the novel in posse, of the romance
in esse, but it is brought about in a curiously
noteworthy fashion. A hundred years and more
later the greatest known writer of the Middle Ages,
and one of the three or four greatest of the world,
defined the subjects of poetry as Love, War, and Religion,
or in words which we may not unfairly translate by
these. The earlier master recognised (practically
for the first time) that the romance that
allotropic form (as the chemists might say) of poetry must
deal with the same. Now in these forms of the
Arthurian legend, which are certainly anterior to the
latter part of the twelfth century, there is a great
deal of war and a good deal of religion, but these
motives are mostly separated from each other, the
earlier forms of the Arthur story having nothing to
do with the Graal, and the earlier forms of the Graal
story so far as we can see nothing,
or extremely little, to do with Arthur. Nor had
Love, in any proper and passionate sense of the word,
anything to do with either. Women and marriage
and breaches of marriage appear indeed; but the earlier
Graal stories are dominated by the most ascetic virginity-worship,
and the earlier Arthur-stories show absolutely nothing
of the passion which is the subject of the magnificent
overture of Mr. Swinburne’s Tristram.
Even this story of Tristram himself, afterwards fired
and coloured by passion, seems at first to have shown
nothing but the mixture of animalism, cruelty, and
magic which is characteristic of the Celts. Our
magician of a very different gramarye, were he Walter
or Chrestien or some third Norman, Champenois,
Breton, or Englishman (Welshman or Irishman he
pretty certainly was not) had therefore
before him, if not exactly dry bones, yet the half-vivified
material of a chronicle of events on the one hand and
a mystical dream-sermon on the other. He, or
a French or English Pallas for him, had to “think
of another thing.”
And so he called in Love to reinforce
War and Religion and to do its proper office of uniting,
inspiring, and producing Humanity. He effected,
by the union of the three motives, the transformation
of a mere dull record of confused fighting into a
brilliant pageant of knightly adventure. He made
the long-winded homilies and genealogies of the earlier
Graal-legend at once take colour from the amorous and
war-like adventures, raise these to a higher and more
spiritual plane, and provide the due punishment for
the sins of his erring characters. The whole
story at least all of it that he chose to
touch and all that he chose to add became
alive. The bones were clothed with flesh and
blood, the “wastable country verament”
(as the dullest of the Graal chroniclers says in a
phrase that applies capitally to his own work) blossomed
with flower and fruit. Wars of Arthur with unwilling
subjects or Saxons and Romans; treachery of his wife
and nephew and his own death; miracle-history of the
Holy Vessel and pedigree of its custodians; Round
Table; these and many other things had lain as mere
scraps and orts, united by no real plot, yielding no
real characters, satisfying no real interest that
could not have been equally satisfied by an actual
chronicle or an actual religious-mystical discourse.
And then the whole was suddenly knit into a seamless
and shimmering web of romance, from the fancy of Uther
for Igerne to the “departing of them all”
in Lyonnesse and at Amesbury and at Joyous Gard.
A romance undoubtedly, but also incidentally providing
the first real novel-hero and the first real novel-heroine
in the persons of the lovers who, as in the passage
above translated, sometimes “made great joy of
each other for that they had long caused each other
much sorrow,” and finally expiated in sorrow
what was unlawful in their joy.
Let us pass to these persons themselves.
The first point to note about Lancelot
is the singular fashion in which he escapes one of
the dangers of the hero. Aristotle had never said
that a hero must be faultless; indeed, he had definitely
said exactly the contrary, of at least the tragic
hero. But one of the worst of the many misunderstandings
of his dicta brought the wrong notion about, and Virgil that
exquisite craftsman in verse and phrase, but otherwise,
perhaps, not great poet and very dangerous pattern had
confirmed this notion by his deplorable figurehead.
It is also fair to confess that all except morbid
tastes do like to see the hero win. But if he
is to be a hero of Rymer, not merely
Like Paris handsome and
like Hector brave,
but as pious as Aeneas; “a rich
fellow enough,” with blood hopelessly blue and
morals spotlessly copy-bookish in other
words, a Sir Charles Grandison he will
duly meet with the detestation and “conspuing”
of the elect. Almost the only just one of the
numerous and generally silly charges latterly brought
against Tennyson’s Arthurian handling is that
his conception of the blameless king does a little
smack of this false idea, does something grow to it.
It is one of the chief points in which he departed,
not merely from the older stories (which he probably
did not know), but from Malory’s astonishing
redaction of them (which he certainly did).
But Lancelot escapes this worst of
fates in the Idylls themselves, and much more
does he escape it in the originals. In the first
place, though he invariably (or always till the Graal
Quest) “wins through,” he constantly does
not do so without intermediate hairbreadth escapes,
and even not a few adventures which are at first not
escapes at all. And just as his perpetual bafflement
in the Quest salts and seasons his triumphs in the
saddle, so does the ruling passion of his sin save,
from anything approaching mawkishness, his innumerable
and yet inoffensive virtues; his chastity, save in
this instance, which chastity itself, by a further
stroke of art, is saved from niaiserie by the
plotted adventures with Elaine; his courtesy, his mercifulness,
his wonderfully early notion of a gentleman (v.
inf.), his invariable disregard of self, and yet
his equally invariable naturalness. Pious Aeneas
had not the least objection to bringing about the death
of Dido, as he might have known he was doing (unless
he was as great a fool as he is a prig); and he is
probably never more disgusting or Pecksniffian than
when he looks back on the flames of Dido’s pyre
and is really afraid that something unpleasant must
have happened, though he can’t think what the
matter can be. But he, one feels sure,
would never have lifted up his hand against a woman,
unless she had richly deserved it on the strictest
patriotic scores, as in the case of Helen, when his
mamma fortunately interfered. On the other hand,
Lancelot was “of the Asra who die when they
love” and love till they die nay,
who would die if they did not love. But it is
certain (for there is a very nice miniature of it
reproduced from the MS. in M. Paulin Paris’s
abstract) that, for a moment, he drew his sword on
Elaine to punish the deceit which made him unwittingly
false to Guinevere. It is very shocking, no doubt,
but exceedingly natural; and of course he did not
kill or even (like Philaster) wound her, though nobody
interfered to prevent him. Many of the incidents
which bring out his character are well known to moderns
by poem and picture, though others, as well worth
knowing, are not. But the human contrasts of
success and failure, of merit and sin, have never,
I think, been quite brought out, and to bring them
out completely here would take too much room.
We may perhaps leave this other quite other “First
Gentleman in Europe” with the remark that Chrestien
de Troyes gives only one side of him, and therefore
does not give him at all. The Lancelot of board
and bower, of travel and tournament, he does very
fairly. But of the Lancelot of the woods and the
hermitage, of the dream at the foot of the cross,
of the mystic voyage and the just failing (if failing)
effort of Carbonek, he gives, because he knows, nothing.
Completed as he was, no matter for
the moment by whom, he is thus the first hero of romance
and nearly the greatest; but his lady is worthy of
him, and she is almost more original as an individual.
It is true that she is not the first heroine, as he
is, if not altogether, almost the first hero.
Helen was that, though very imperfectly revealed and
gingerly handled. Calypso (hardly Circe) might
have been. Medea is perhaps nearer still, especially
in Apollonius. But the Greek romancers were
the first who had really busied themselves with the
heroine: they took her up seriously and gave
her a considerable position. But they did not
succeed in giving her much character. The naughty
not-heroine of Achilles Tatius, though she
has less than none in Mr. Pope’s supposed innuendo
sense, alone has an approach to some in the other.
As for the accomplished Guinevere’s probable
contemporary, the Ismene or Hysmine of Eustathius
Macrembolites (v. sup. , she is a sort
of Greek-mediaeval Henrietta Temple, with Mr. Meredith
and Mr. Disraeli by turns holding the pen, though
with neither of them supplying the brains. But
Guinevere is a very different person; or rather, she
is a person, and the first. To appreciate
her she must be compared with herself in earlier presentations,
and then considered fully as she appears in the Vulgate for
Malory, though he has given much, has not given the
whole of her, and Tennyson has painted only the last
panel of the polyptych wholly, and has rather over-coloured
that.
In what we may call the earliest representations
of her, she has hardly any colour at all. She
is a noble Roman lady, and very beautiful. For
a time she is apparently very happy with her husband,
and he with her; and if she seems to make not the
slightest scruple about “taking up with”
her nephew, co-regent and fellow rebel, why, noble
Roman ladies thought nothing of divorce and not much
of adultery. The only old Welsh story (the famous
Melvas one so often referred to) that we have
about her in much detail merely establishes the fact,
pleasantly formulated by M. Paulin Paris, that she
was “très sujette a être enlevée,”
but in itself (unless we admit the Peacockian triad
of the “Three Fatal Slaps of the Isle of Britain”
as evidence) again says nothing about her character.
If, as seems probable if not certain, the Launfal
legend, with its libel on her, is of Breton origin,
it makes her an ordinary Celtic princess, a spiritual
sister of Iseult when she tried to kill Brengwain,
and a cross between Potiphar’s wife and Catherine
of Russia, without any of the good nature and “gentlemanliness”
of the last named. The real Guinevere, the Guinevere
of the Vulgate and partly of Malory, is freed from
the colourlessness and the discreditable end of Geoffrey’s
queen, transforms the promiscuous and rather louche
Melvas incident into an important episode of
her epic or romantic existence, and gives the lie,
even in her least creditable or least charming moments,
to the Launfal libel. As before in Lancelot’s
case, details of her presentation had in some cases
best be either translated in full or omitted, but I
cannot refuse myself the pleasure of attempting, with
however clumsy a hand, a portrait of our, as I believe,
English Helen, who gave in French language to French,
and not only French literature, the pattern of a heroine.
There is not, I think, any ancient
authority for the rather commonplace suggestion, unwisely
adopted by Tennyson, that Guinevere fell in love with
Lancelot when he was sent as an ambassador to fetch
her; thus merely repeating Iseult and Tristram, and
anticipating Suffolk and Margaret. In fact, according
to the best evidence, Lancelot could not have been
old enough, if he was even born. On the contrary,
nothing could be better than the presentation of her
introduction to Arthur and the course of the wooing
in the Vulgate the other “blessed
original.” She first sees Arthur as a foe
from the walls of besieged Carmelide, and admires
his valour; she has further occasion to admire it when,
as a friend, he rescues her father, showing himself,
as what he really was in his youth, his own best knight.
The pair are genuinely in love with each other, and
the betrothal and parting for fresh fight are the most
gracious passages of the Merlin book, except
the better version (v. sup.) of the love of
Merlin himself and the afterwards libelled Viviane.
Anyhow, she was married because she fell in love with
him, and there is no evidence to show that she and
Arthur lived otherwise than happily together.
But, if all tales were true, she had no reason to
regard him as a very faithful husband or a blameless
man. She may not have known (for nobody but Merlin
apparently did know) the early and unwitting incest
of the King and his half-sister Margause; but the
extreme ease with which he adopted her own treacherous
foster-sister, the “false Guinevere,”
and his proceedings with the Saxon enchantress Camilla,
were very strong “sets off” to her own
conduct. Also she had a most disagreeable
sister-in-law in Morgane-la-Fee. These are not
in the least offered as excuses, but merely as “lights.”
Indeed Guinevere never seems to have hated or disliked
her husband, though he often gave her cause; and if,
until the great repentance, she thought more lightly
of “spouse-breach” than Lancelot did, that
is not uncharacteristic of women. In fact, she
is a very perfect (not of course in the moral sense)
gentlewoman. She is at once popular with the knights,
and loses that popularity rather by Lancelot’s
fault than by her own, while Gawain, who remains faithful
to her to the bitter end, or at least till the luckless
slaughter of his brethren, declares at the beginning
that she is the fairest and most gracious, and will
be the wisest and best of queens. She shows something
very like humour in the famous and fateful remark
(uttered, it would seem, without the slightest ill
or double meaning at the time) as to Gawain’s
estimate of Lancelot. She seems to have had an
agreeable petulance (notice, for instance, the rebuke
of Kay at the opening of the Ywain story and
elsewhere), which sometimes, as it naturally would,
rises to passionate injustice, as Lancelot frequently
discovered. She is, in fact, always passionate
in one or other sense of that great and terrible and
infinite word, but never tragedy-queenish or vixenish.
She falls in love with Lancelot because he falls in
love with her, and because she cannot help it.
False as she is to husband and to lover, to her court
and her country, it can hardly be said that any
act of hers, except the love itself and its irresistible
consequences, is faulty. She is not capricious,
extravagant, or tyrannical; in her very jealousy she
is not cruel or revengeful (the original Iseult would
certainly have had Elaine poisoned or poniarded, for
which there was ample opportunity). If she torments
her lover, that is because she loves him. If she
is unjust to him, that is because she is a woman.
Her last speech to Lancelot after the catastrophe Tennyson
should have, as has been said, paraphrased this as
he paraphrased the passing of her husband, and from
the same texts, and we should then have had another
of the greatest things of English poetry shows
a noble nature with the [Greek: hamartia] present,
but repented in a strange and great mixture of classical
and Christian tragedy. There is little told in
a trustworthy fashion about her personal appearance.
But if Glastonbury traditions about her bones be true,
she was certainly (again like Helen) “divinely
tall.” And if the suggestions of Hawker’s
“Queen Gwennyvar’s Round" in the sea
round Tintagel be worked out a little, it will follow
that her eyes were divinely blue.
When such very high praise is given
to the position of the (further) accomplished Arthur-story,
it is of course not intended to bestow that praise
on any particular MS. or printed version that exists.
It is in the highest degree improbable that, whether
the original magician was Map, or Chrestien, or anybody
else (to repeat a useful formula), we possess an exact
and exclusive copy of the form into which he himself
threw the story. Independently of the fact that
no MS., verse or prose, of anything like the complete
story seems old enough, independently of the enormous
and almost innumerable separable accretions, the so-called
Vulgate cycle of “Graal-Merlin-Arthur-Lancelot-Graal-Quest-Arthur’s-Death”
has considerable variants the most important
and remarkable of which by far is the large alteration
or sequel of the “Vulgate” Merlin
which Malory preferred. In the “Vulgate”
itself, too, there are things which were certainly
written either by the great contriver in nodding moods,
or by somebody else, in fact no one can
hope to understand mediaeval literature who forgets
that no mediaeval writer could ever “let a thing
alone”: he simply must add or shorten,
paraphrase or alter. I rather doubt whether the
Great Unknown himself meant both the amours
of Arthur with Camilla and the complete episode of
the false Guinevere to stand side by side. The
first is (as such justifications go) a sufficient
justification of Guinevere by itself; and the conduct
of Arthur in the second is such a combination of folly,
cruelty, and all sorts of despicable behaviour that
it overdoes the thing. So, too, Lancelot’s
“abscondences,” with or without madness,
are too many and too prolonged. The long and totally
uninteresting campaign against Claudas, during the
greater part of which Lancelot (who is most of all
concerned) is absent, and in which he takes no part
or interest when present, is another great blot.
Some of these things, but not all, Malory remedied
by omission.
To sum up, and even repeat a little,
in speaking so highly of this development French
beyond all doubt as a part of literature, whatever
the nationality, domicile, and temper of the person
or persons who brought it about I do not
desire more to emphasise what I believe to be a great
and not too well appreciated truth than to guard against
that exaggeration which dogs and discredits literary
criticism. Of course no single redaction of the
legend in the late twelfth or earliest thirteenth
century contains the story, the whole story, and nothing
but the story as I have just outlined it. Of
course the words used do not apply fully to Malory’s
English redaction of three centuries later work
of genius as this appears to me to be. Yet further,
I should be fully disposed to allow that it is only
by reading the posse into the esse,
under the guidance of later developments of the novel
itself, that the estimate which I have given can be
entirely justified. But this process seems to
me to be perfectly legitimate, and to be, in fact,
the only process capable of giving us literary-historical
criticism that is worth having. The writer or
writers, known or unknown, whose work we have been
discussing, have got the plot, have got the characters,
have got the narrative faculty required for a complete
novel-romance. If they do not quite know what
to do with these things it is only because the time
is not yet. But how much they did, and of how
much more they foreshadowed the doing, the extracts
following should show better than any “talk
about it.”
[Lancelot, still
under the tutelage of the Lady of the Lake
and ignorant of his
own parentage, has met his cousins,
Lionel and Bors, and
has been greatly drawn to them.]
Now turns herself the Lady back to
the Lake, and takes the children with her.
And when she had gone a good way, she called
Lancelot a little way off the road and said to him
very kindly, “King’s son, how
wast thou so bold as to call Lionel thy cousin?
for he is a king’s son, and of not a
little more worth and gentry than men think.”
“Lady,” said he, who was right ashamed,
“so came the word into my mouth by adventure
that I never took any heed of it.” “Now
tell me,” said she, “by the faith
thou owest me, which thinkest thou to be the
greater gentleman, thyself or him?” “Lady,”
said he, “you have adjured me strongly,
for I owe no one such faith as I owe you, my
lady and my mother: nor know I how much
of a gentleman I am by lineage. But, by the faith
I owe you, I would not myself deign to be abashed
at that for which I saw him weep. And they
have told me that all men have sprung from one
man and one woman: nor know I for what reason
one has more gentry than another, unless he win it
by prowess, even as lands and other honours.
But know you for very truth that if greatness
of heart made a gentleman I would think yet to
be one of the greatest.” “Verily,
fair son,” said the Lady, “it shall
appear. And I say to you that you lose nothing
of being one of the best gentlemen in the world,
if your heart fail you not.” “How,
Lady!” said he, “say you this truly,
as my lady?” And she said, “Yes,
without fail.” “Lady,”
said he, “blessed be you of God, that you
said it to me so soon [or as soon as you have
said it]. For to that will you make me come
which I never thought to attain. Nor had
I so much desire of anything as of possessing
gentry.”
[The first meeting of Lancelot and
Guinevere. The Lady of the Lake has prevailed
upon the King to dub Lancelot on St. John’s
Day (Midsummer, not Christmas). His protectress
departing, he is committed to the care of Ywain,
and a conversation arises about him. The
Queen asks to see him.]
Then bid he [the King] Monseigneur
Ywain that he should go and look for Lancelot.
“And let him be equipped as handsomely
as you know is proper: for well know I that he
has plenty.” Then the King himself
told the Queen how the Lady of the Lake had requested
that he would not make Lancelot knight save in
his own arms and dress. And the Queen marvelled
much at this, and thought long till she saw him.
So Messire Ywain went to the Childe [vallet]
and had him clothed and equipped in the best
way he could: and when he saw that nothing
could be bettered, he led him to Court on his
own horse, which was right fair. But he brought
him not quietly. For there was so much people
about that the whole street was full: and
the news was spread through all the town that
the fair Childe who came yester eve should be a
knight to-morrow, and was now coming to Court in knightly
garb. Then sprang to the windows they of
the town, both men and women. And when they
saw him pass they said that never had they seen
so fair a Childe-knight. So he came to the Court
and alighted from his horse: and the news of him
spread through hall and chamber; and knights and
dames and damsels hurried forth. And
even the King and the Queen went to the windows.
So when the Childe had dismounted, Messire Ywain
took him by the hand, and led him by it up to the
Hall.
The King and the Queen came to meet
him: and both took him by his two hands
and went to seat themselves on a couch: while
the Childe seated himself before them on the fresh
green grass with which the Hall was spread.
And the King gazed on him right willingly:
for if he had seemed fair at his first coming,
it was nothing to the beauty that he now had.
And the King thought he had mightily grown in stature
and thews. So the Queen prayed that God might
make him a man of worth, “for right plenty
of beauty has He given him,” and she looked
at the Childe very sweetly: and so did he at
her as often as he could covertly direct his eyes
towards her. Also marvelled he much how
such great beauty as he saw appear in her could
come: for neither that of his lady, the Lady
of the Lake, nor of any woman that he had ever seen,
did he prize aught as compared with hers.
And no wrong had he if he valued no other lady
against the Queen: for she was the Lady
of Ladies and the Fountain of Beauty. But if he
had known the great worthiness that was in her
he would have been still more fain to gaze on
her. For none, neither poor nor rich, was
her equal.
So she asked Monseigneur Ywain what
was the Childe’s name, and he answered
that he knew not. “And know you,”
said she, “whose son he is and of what
birth?” “Lady,” said he, “nay,
except I know so much as that he is of the land
of Gaul. For his speech bewrayeth him."
Then the Queen took him by the hand and asked
him of whom he came. And when he felt it [the
touch] he shuddered as though roused from sleep, and
thought of her so hard that he knew not what she
said to him. And she perceived that he was
much abashed, and so asked him a second time,
“Tell me whence you come.” So he
looked at her very sheepishly and said, with a
sigh, that he knew not. And she asked him
what was his name; and he answered that he knew
not that. So now the Queen saw well that
he was abashed and overthought. But she
dared not think that it was for her: and
nevertheless she had some suspicion of it, and
so dropped the talk. But that she might not
make the disorder of his mind worse, she rose from
her seat and, in order that no one might think
any evil or perceive what she suspected, said
that the Childe seemed to her not very wise,
and whether wise or not had been ill brought
up. “Lady,” said Messire Ywain, “between
you and me, we know nothing about him: and
perchance he is forbidden to tell his name
or who he is.” And she said, “It may
well be so,” but she said it so low that
the Childe heard her not.
[Here follows (with a very little
surplusage removed perhaps) the scene which Dante
has made world-famous, but which Malory (I think
for reasons) has “cut.” I trust it
is neither Philistinism nor perversity which
makes me think of it a little, though only a
little, less highly than some have done.
There is (and after all this makes it all the more
interesting for us historians) the least little bit
of anticipation of Marivaudage about
it, and less of the adorable simplicity such
as that (a little subsequent to the last extract
given) where Lancelot, having forgotten to take leave
of the Queen on going to his first adventure, and
having returned to do so, kneels to her, receives
her hand to raise him from the ground, “and
much was his joy to feel it bare in his.”
But the beauty of what follows is incontestable,
and that Guinevere was “exceeding wise in love”
is certain.]
“Ha!” said she then, “I
know who you are Lancelot of the Lake
is your name.” And he was silent. “They
know it at court,” said she, “this
sometime. Messire Gawain was the first to
bring your name there....” Then she asked
him why he had allowed the worst man in the world
to lead him by the bridle. “Lady,”
said he, “as one who had command neither of
his heart nor of his body.” “Now tell
me,” said she, “were you at last
year’s assembly?” “Yes, Lady,”
said he. “And what arms did you bear?”
“Lady, they were all of vermilion.”
“By my head,” said she, “you say
true. And why did you do such deeds at the
meeting the day before yesterday?” Then
he began to sigh very very deeply. And the Queen
cut him short as well, knowing how it was with him.
“Tell me,” she said, “plainly,
how it is. I will never betray you.
But I know that you did it for some lady. Now,
tell me, by the faith you owe me, who she is.”
“Ah, Lady,” said he, “I see
well that it behoves me to speak. Lady, it is
you.” “I!” said she. “It
was not for me you took the spears that my maiden
brought you. For I took care to put myself
out of the commission.” “Lady,”
said he, “I did for others what I ought,
and for you what I could.” “Tell me,
then, for whom have you done all the things that
you have done?” “Lady,”
said he, “for you.” “How,”
said she, “do you love me so much?”
“So much, Lady, as I love neither myself nor
any other.” “And since when have you
loved me thus?” “Since the hour when
I was called knight and yet was not one."
“Then, by the faith you owe me, whence came this
love that you have set upon me?” Now as
the Queen said these words it happened that the
Lady of the Puy of Malahault coughed on purpose,
and lifted her head, which she had held down.
And he understood her now, having oft heard her before:
and looked at her and knew her, and felt in his heart
such fear and anguish that he could not answer the
Queen. Then began he to sigh right deeply,
and the tears fell from his eyes so thick, that
the garment he wore was wet to the knees.
And the more he looked at the Lady of Malahault
the more ill at ease was his heart. Now the Queen
noticed this and saw that he looked sadly towards
the place where her ladies were, and she reasoned
with him. “Tell me,” she said,
“whence comes this love that I am asking you
about?” and he tried as hard as he could
to speak, and said, “Lady, from the time
I have said.” “How?” “Lady,
you did it, when you made me your friend, if
your mouth lied not.” “My friend?”
she said; “and how?” “I came before
you when I had taken leave of my Lord the King
all armed except my head and my hands. And
then I commended you to God, and said that, wherever
I was, I was your knight: and you said that you
would have me to be your knight and your friend.
And then I said, ‘Adieu, Lady,’ and
you said, ’Adieu, fair sweet friend.’
And never has that word left my heart, and it is that
word that has made me a good knight and valiant if
I be so: nor ever have I been so ill-bested
as not to remember that word. That word
comforts me in all my annoys. That word has
kept me from all harm, and freed me from all peril,
and fills me whenever I hunger. Never have
I been so poor but that word has made me rich.”
“By my faith,” said the Queen, “that
word was spoken in a good hour, and God be praised
when He made me speak it. Still, I did not
set it as high as you did: and to many a
knight have I said it, when I gave no more thought
to the saying. But your thought was no
base one, but gentle and debonair; wherefore
joy has come to you of it, and it has made you
a good knight. Yet, nevertheless, this way
is not that of knights who make great matter to many
a lady of many a thing which they have little at heart.
And your seeming shows me that you love one or
other of these ladies better than you love me.
For you wept for fear and dared not look straight
at them: so that I well see that your thought
is not so much of me as you pretend. So, by the
faith you owe the thing you love best in the world,
tell me which one of the three you love so much?”
“Ah! Lady,” said he, “for
the mercy of God, as God shall keep me, never had
one of them my heart in her keeping.”
“This will not do,” said the Queen,
“you cannot dissemble. For many another
such thing have I seen, and I know that your
heart is there as surely as your body is here.”
And this she said that she might well see how
she might put him ill at ease. For she thought
surely enough that he meant no love save to her, or
ill would it have gone on the day of the Black
Arms. And she took a keen delight in seeing
and considering his discomfort. But he was
in such anguish that he wanted little of swooning,
save that fear of the ladies before him kept him
back. And the Queen herself perceived it at the
sight of his changes of colour, and caught him
by the shoulder that he might not fall, and called
to Galahault. Then the prince sprang forward
and ran to his friend, and saw that he was disturbed
thus, and had great pain in his own heart for it,
and said, “Ah, Lady! tell me, for God’s
sake, what has happened.” And the
Queen told him the conversation. “Ah, Lady!”
said Galahault, “mercy, for God’s sake,
or you may lose me him by such wrath, and it
would be too great pity.” “Certes,”
said she, “that is true. But know you why
he has done such feats of arms?” “Nay,
surely, Lady,” said he. “Sir,”
said she, “if what he tells me is true, it was
for me.” “Lady,” said
he, “as God shall keep me, I can believe it.
For just as he is more valiant than other men, so is
his heart truer than all theirs.” “Verily,”
said she, “you would say well that he is
valiant if you knew what deeds he has done since
he was made knight,” and then she told him all
the chivalry of Lancelot ... and how he had done it
all for a single word of hers [Galahault tells
her more, and begs mercy for L.]. “He
could ask me nothing,” sighed she, “that
I could fairly refuse him, but he will ask me nothing
at all."... “Lady,” said Galahault,
“certainly he has no power to do so.
For one loves nothing that one does not fear.”
[And then comes the immortal kiss, asked by the
Prince, delayed a moment by the Queen’s
demur as to time and place, brought on by the
“Galeotto"-speech. “Let us three corner
close together as if we were talking secrets,”
vouchsafed by Guinevere in the words, “Why
should I make me longer prayer for what I wish
more than you or he?” Lancelot still
hangs back, but the Queen “takes him by the
chin and kisses him before Galahault with a kiss
long enough” so that the Lady of Malahault
knows it.] And then said the Queen, who was a
right wise and gracious lady, “Fair sweet
friend, so much have you done that I am yours, and
right great joy have I thereof. Now see to it
that the thing be kept secret, as it should be.
For I am one of the ladies of the world who have
the fairest fame, and if my praise grew worse
through you, then it would be a foul and shameful
thing.”
A little more comment on this cento,
and especially on the central passage of it, can hardly
be, and ought certainly not to be, avoided in such
a work as this, even if, like most summaries, it be
something of a repetition. It must surely be
obvious to any careful reader that here is something
much more than unless his reading has been
as wide elsewhere as it is careful here he
expected from Romance in the commoner and half-contemptuous
acceptation of that word. Lancelot he may, though
he should not, still class as a mere amoureux transi a
nobler and pluckier Silvius in an earlier As Yon
Like It, and with a greater than Phoebe for idol.
Malory ought to be enough to set him right there:
he need even not go much beyond Tennyson, who has
comprehended Lancelot pretty correctly, if not indeed
pretty adequately. But Malory has left out a
great deal of the information which would have enabled
his readers to comprehend Guinevere; and Tennyson,
only presenting her in parts, has allowed those parts,
especially the final and only full presentation, great
as it is, to be too much influenced by his certainly
unfortunate other presentation of Arthur as a blameless
king.
I do not say that the actual creator
of the Vulgate Guinevere, whoever he was, has wrought
her into a novel-character of the first class.
It would have been not merely a miracle (for miracles
often happen), but something more, if he had.
If you could take Béatrix Esmond at a better time,
Argemone Lavington raised to a higher power, and
the spirit of all that is best and strongest and least
purely paradoxical in Meredith’s heroines, and
work these three graces into one woman, adding the
passion of Tennyson’s own Fatima and the queenliness
of Helen herself, it might be something like the achieved
Guinevere who is still left to the reader’s
imagination to achieve. But the Unknown has given
the hints of all this; and curiously enough it is
only of English novel-heroines that I can think
in comparison and continuation of her. This book,
if it is ever finished, will show, I hope, some knowledge
of French ones: I can remember none possessing
any touch of Guineveresque quality. Dante, if
his poetic nature had taken a different bent, and Shakespeare,
if he had only chosen, could have been her portrayers
singly; no others that I can think of, and certainly
no Frenchman.
But here Guinevere’s creator
or expounder has done more for her than merely indicate
her charm. Her “fear for name and fame”
is not exactly “crescent” it
is there from the first, and seems to have nothing
either cowardly or merely selfish in it, but only
that really “last infirmity of noble minds,”
the shame of shame even in doing things shameful or
shameless. I have seldom seen justice done to
her magnificent fearlessness in all her dangers.
Her graciousness as a Queen has been more generally
admitted, but, once again, the composition and complexity
of her fits of jealousy have never, I think, been fully
rationalised. Here, once more, we must take into
account that difference of age which is so important.
He thinks nothing of it; she never forgets
it. And in almost all the circumstances where
this rankling kindles into wrath whether
with no cause at all, as in most cases, or with cause
more apparent than real, as in the Elaine business study
of particulars will show how easily they might be
wrought out into the great character scenes of which
they already contain the suggestion. This Guinevere
would never have “taken up” (to use purposely
a vulgar phrase for what would have been a vulgar
thing) with Mordred, either for himself or for
the kingdom that he was trying to steal. And I
am bound to say again that much as I have read of
purely French romance that is to say, French
not merely in language but in certain origin I
know nothing and nobody like her in it.
That Guinevere, like Charlotte, was
“a married lady,” that, unlike Charlotte,
she forgot the fact, and that Lancelot, though somewhat
Wertheresque in some of his features, was not quite
so “moral” as that very dull young man,
are facts which I wish neither to suppress nor to
dwell upon. We may cry “Agreed” here
to the indictment, and all its consequences.
They are not the question.
The question is the suggesting of
novel-romance elements which forms the aesthetic solace
of this ethical sin. It should be seen at once
that the Guinevere of the Vulgate, and her fault or
fate, provide a character and career of no small complexity.
It has been already said that to represent her as
after a fashion intercepted by love for Lancelot on
her way to Arthur, like Iseult of Ireland or Margaret
of Anjou, is, so to speak, as unhistorical as it is
insufficiently artistic. We cannot, indeed, borrow
Diderot’s speech to Rousseau and say, “C’est
lé pont aux ânes,” but it certainly
would not have been the way of the Walter whom I favour,
though I think it might have been the way of the Chrestien
that I know. Guinevere, when she meets her lover,
rescuer, and doomsman, is no longer a girl, and Lancelot
is almost a boy. It is not, in the common and
cheap misuse of the term, the most “romantic”
arrangement, but some not imperfect in love-lore have
held that a woman’s love is never so strong
as when she is past girlhood and well approaching age,
and that man’s is never stronger than when he
is just not a boy. Lancelot himself has loved
no woman (except his quasi-mother, the Lady of the
Lake), and will love none after he has fulfilled the
Dead Shepherd’s “saw of might.”
She has loved; dispute this and you not only
cancel gracious scenes of the text, but spoil the
story; but she has, though probably she does not yet
know it, ceased to love, and not without some
reason. To say no more about Arthur’s technical
“blamelessness,” he has, by the coming
of Lancelot, ceased to be altogether heroic. Though
never a mere petulant and ferocious dotard as the
Chansons too often represent Charlemagne, he
is very far from being a wise ruler or even baron.
He makes rash promises and vows, accepts charges on
very slight evidence, and seems to have his knights
by no means “in hand.” So, too, though
never a coward or weakling, he seems pretty nearly
to have lost the pluck and prowess which had won Guinevere’s
love under the walls of Carmelide, and of which the
last display is in the great fight with his sister’s
lover, Sir Accolon. All this may not excuse Guinevere’s
conduct to the moralist; it certainly makes that conduct
artistically probable and legitimate to the critic,
as a foundation for novel-character.
Her lover may look less promising,
at least at the moment of presentation; and indeed
it is true that while “la donna e immobile,”
in essentials and possibilities alike, forms of man,
though never losing reality and possibility, pass
at times out of possible or at least easy recognition.
Anybody who sees in the Lancelot of the foregoing scene
only a hobbledehoy and milksop who happens to have
a big chest, strong arms, and plenty of mere fighting
spirit, will never grasp him. Hardly better off
will be he who takes him as the story does
give some handles for taking him to be
merely one of the too common examples of humanity
who sin and repent, repent and sin, with a sort of
Americanesque notion of spending dollars in this world
and laying them up in another. Malory has on
the whole done more justice to the possibilities of
the Vulgate Lancelot than he has to Guinevere, and
Tennyson has here improved on Malory. He has,
indeed, very nearly “got” Lancelot, but
not quite. To get him wholly would have required
Tennyson for form and Browning for analysis of character;
while even this mistura mirabilis would have
been improved for the purpose by touches not merely
of Morris and Swinburne, but of lesser men like Kingsley
and even George Macdonald. To understand Lancelot
you must previously understand, or by some kind of
intuition divine, the mystical element which his descent
from the Graal-Wardens confers; the essential or quintessential
chivalric quality which his successive creators agreed
in imparting to him; the all-conquering gift so strangely
tempered by an entire freedom from the boasting and
the rudeness of the chanson hero; the actual
checks and disasters which his cross stars bring on
him; his utter loyalty in all things save one to the
king; and last and mightiest of all, his unquenchable
and unchangeable passion for the Queen.
Hence what they said to him in one
of his early adventures, with no great ill following,
“Fair Knight, thou art unhappy,” was always
true in a higher sense. He may have been Lord
of Joyous Gard, in title and fact; but his own heart
was always a Garde Douloureuse a
cor luctificabile pillowed on idle
triumphs and fearful hopes and poisoned satisfactions,
and bafflements where he would most fain have succeeded.
He has almost had to have the first kiss forced on
him; he is refused the last on grounds of which he
himself cannot deny the validity. Guinevere is
a tragic figure in the truest and deepest sense of
the term, and, as we have tried to show, she is amply
complex in character and temperament. But it
is questionable whether Lancelot is not more tragic
and more complex still.
It may perhaps without impropriety
be repeated that these are not mere fancies of the
writer, but things reasonably suggested by and solidly
based upon “the French books,” when these
later are collated and, so to speak, “checked”
by Malory and the romances of adventure branching off
from them. But Arthur and Guinevere and Lancelot
by no means exhaust the material for advanced and
complicated novel-work in character as well
as incident provided by the older forms
of the Legend. There is Gawain, who has to be
put together from the sort of first draft of Lancelot
which he shows in the earlier versions, and the light-o’-love
opposite which he becomes in the later, a contrast
continued in the Amadis and Galaor figures of the
Spanish romances and their descendants. There
is the already glanced at group of Arthur’s
sisters or half-sisters, left mere sketches and hints,
but most interesting. Not to be tedious, we need
not dwell on Palomides, a very promising Lancelot unloved;
on Lamoracke, left provokingly obscure, but shadowing
a most important possibility in the unwritten romance
of one of those very sisters; Bors, of whom Tennyson
has made something, but not enough, in the later Idylls;
and others. But it is probably unnecessary to
carry the discussion of this matter further.
It has been discussed and illustrated at some length,
because it shows how early the elements, not merely
of romance but of the novel in the fullest sense,
existed in French literature.
[Here follows the noble passage
above referred to between Lancelot and King Bagdemagus
after the death of Meleagraunce, whose cousin
Lancelot has just slain in single combat for
charging him with treason. He has kept his helm
on, but doffs it at the King’s request.]
And when the King saw him he ran to
kiss him, and began to make such joy of him as none
could overgo. But Lancelot said, “Ah, Sir!
for God’s sake, make no joy or feast for me.
Certainly you should make none, for if you knew the
evil I have done you, you would hate me above all men
in the world.” “Oh! Lancelot,”
said he, “tell it me not, for I understand
too well what you would say; but I will know nothing
of it, because it might be such a thing” as would
part them for ever.