The Pastoral and Heroic Romance and the Fairy
Story
The seventeenth century, almost if
not quite from its beginning, ranks in French literature
as the eighteenth does with us, that is to say, as
the time of origin of novels or romances which can
be called, in any sense, modern. In its first
decade appeared the epoch-making pastoral-heroic Astree
of Honore d’Urfe; its middle period, from
1620 to 1670, was the principal birth-time of the famous
“Heroic” variety, pure and simple; while,
from that division into the last third, the curiously
contrasted kind of the fairy tale came to add its quota
of influence. At various periods, too, individuals
of more or less note (and sometimes of much more than
almost any of the “school-writers” just
mentioned) helped mightily in strengthening and diversifying
the subjects and manners of tales. To this period
also belongs the continuance and prominence of that
element of actual “lived” anecdote and
personal history which has been mentioned more than
once before. The Historiettes of Tallemant
contain short suggestions for a hundred novels and
romances; the memoirs, genuine or forged, of public
and private persons have not seldom, in more modern
times, formed the actual basis of some of the greatest
fiction. Everybody ought long to have known Thackeray’s
perhaps rather whimsical declaration that he positively
preferred the forged D’Artagnan memoirs of Courtils
de Sandras (as far at least as the Gascon himself
was concerned) to the work of that Alexander, the
truly Great, of which he was nevertheless such a generous
admirer: and recently mere English readers have
had the opportunity of seeing whether they agree with
him. In fact, as the century went on, almost
all kinds of literature began to be more or less pervaded
with the novel appeal and quality.
The letters of “Notre Dame
des Rochers” constantly read like parts
or scenes of a novel, and so do various compositions
of her ill-conditioned but not unintelligent cousin
Bussy-Rabutin. Camus de Pontcarre in the earlier
and Fenelon in the later century determined that the
Devil should not have this good prose to himself,
and our own Anthony Hamilton showed the way to Voltaire
in a kind, of which, though the Devil had nothing
immediately to do with it, he might perhaps make use
later. In fact, the whole century teems with
the spirit of tale-telling, plus character-analysis;
and in the eighteenth itself, with a few notable exceptions,
there was rather a falling-off from, than a further
advance towards, the full blossoming of the aloe in
the nineteenth.
It will probably, therefore, not be
excessive to give two chapters (and two not short
ones) to this period. In the first of them we
may take the two apparently opposite, but by no means
irreconcilable schools of Pastoral and Heroic Romance
and of Fairy Tale, including perhaps only four persons,
if so many, of first-rate literary rank Urfe,
Madeleine de Scudery, Madame d’Aulnoy, and Perrault;
in the second, the more isolated but in some cases
not unimportant names and works of Sorel, Scarron,
Furetiere, and the capital ones of Madame de la Fayette
and Hamilton. According to the plan previously
pursued, less attempt will be made to give exhaustive
or even full lists of practitioners than to illustrate
their practice thoroughly by example, translated or
abstracted, and by criticism; and it is necessary that
this latter course should be used without mercy to
readers or to the historian himself in this first
chapter. For there is hardly any department of
literature which has been more left to the rather treacherous
care of traditional and second- or seventh-hand judgment
than the Heroic romance.
The Pastoral, as being of the most
ancient and in a literary sense of the highest formal
rank, may occupy us first, but by no means longest.
A great deal of attention (perhaps a great deal more
than was at all necessary) has been paid to the pastoral
element in various kinds of literature. The thing
is certainly curious, and inevitably invited comment;
but unfortunately it has peculiar temptations to a
kind of comment which, though very fashionable for
some time past, is rarely profitable. Pastorals
of the most interesting kind actually exist in literature:
“pastoralism” in the abstract, unless treated
in the pure historical manner, is apt, like all similar
criticism and discussion of “kinds” in
general, to tend to [Greek: phlyaria]. For
a history in a nutshell there is perhaps room even
here, because the relations of the thing to fiction
cannot be well understood without it. That the
association of shepherds, with songs, and with
the telling of “tales” in both senses,
is immensely old, is a fact which the Hebrew Scriptures
establish, and almost the earliest Greek mythology
and poetry confirm; but the wiser mind, here as elsewhere,
will probably be content with the fact, and not enquire
too busybodily into the reason. The connection
between Sicily apparently a land of actual
pastoral life and Alexandria the
home of the first professional man-of-letters school,
as it may be called perhaps supplies something
more; the actual beauty of the Sicilian-Alexandrian
poems, more still; the adoption of the form by Virgil,
who was revered at Rome, renowned somewhat heterodoxically
in the Middle Ages, and simply adored by the Renaissance,
most of all. So, in English, Spenser and Milton,
in French, Marot and others niched it solidly in the
nation’s poetry; and the certainly charming
Daphnis and Chloe, when vernacularised, transferred
its influence from verse to prose in almost all the
countries of Europe.
To what may be called “common-sense”
criticism, there is, of course, no form of literature,
in either prose or verse, which is more utterly abhorrent
and more helplessly exposed. Unsympathetic, and
in some points unfair and even unintelligent, as Johnson’s
criticism of Lycidas may seem, to the censure
of its actual “pastorality” there is no
answer, except that “these things are an allegory”
as well as a convention. To go further out of
mere common-sense objections, and yet stick to the
Devil’s-Advocate line, there is no form which
lends itself to which, indeed, insists
upon conventions of the most glaring unreality
more than the pastoral, and none in which the decorations,
unless managed with extraordinary genius, have such
a tendency to be tawdry at best, draggled and withered
at worst. Nevertheless, the fact remains that
at almost all times, both in ancient literature and
since the revival of letters, as well as in some probably
more spontaneous forms during the Middle Ages themselves,
pastorals have been popular with the vulgar,
and practised by the elect; while within the very last
hundred years such a towering genius as Shelley’s,
and such a manifold and effectual talent as Mr. Arnold’s,
have selected it for some of their very best work.
Such adoption, moreover, had, for
the writer of prose fiction, some peculiar and pretty
obvious inducements. It has been noticed by all
careful students of fiction that one of the initial
difficulties in its way, and one of those which do
not seem to get out of that way very quickly, is diffidence
on the writer’s part “how to begin.”
It may be said that this is not peculiar to fiction;
but extends from the poet who never can get beyond
the first lines of his epic to the journalist who
sits for an hour gazing at the blank paper for his
article, and returns home at midnight, if not like
Miss Bolo “in a flood of tears and a sedan chair,”
at any rate in a tornado of swearing at himself and
(while there were such things) a hansom cab.
Pastoral gives both easy beginning and supporting
framework.
The transformation of the older pastoral
form into the newer began, doubtless, with the rendering
into French of Daphnis and Chloe, which
appeared in the same year with the complete Heptameron
(1559). Twelve years later, in 1571, Belleforest’s
La Pyrenee et Pastorale Amoureuse rather took
the title than exemplified the kind; but in 1578 the
translation of Montemayor’s Diana definitely
turned the current into the new-old channel.
It was not, however, till seven years later still
that “Les Bergeries de Juliette, de l’invention
d’Ollenix du Mont Sacre” (a rather exceptionally
foolish anagram of Nicolas de Montreux) essayed something
original in the style. Montreux issued his work,
of which more presently, again and again in five instalments,
the last of which appeared thirteen years later than
the first. And it has been proved with immense
bibliographical labour by M. Reynier, that though
the last decade of the sixteenth century in France
was almost as fertile in short love-romances
as ours was in sonnet-cycles, the pastoral form was,
whether deliberately or not, for the most part eschewed,
though there were one or two exceptions of little if
any consequence. It is indeed noteworthy that
(only four years before the first part of the Astree)
a second translation or the Diana came out.
But it was not till 1607 that this first part actually
appeared, and in the opinion of its own time generally,
and our own time for the most part, though not in
that of the interval, made a new epoch in the history
of French fiction.
The general characteristics of this
curious and numerous, but almost forgotten, body of
work which must, be it remembered, have
exercised influence, more or less, on the progress
of the novel by the ways of supply, demand, and reaction
alike have been carefully analysed by M.
Reynier, with whom, in regard to one or two points
of opinion, one may differ, but whose statements of
fact are certainly trustworthy. Short as they
usually are, and small as is the literary power displayed
in most of them, it is clear that they, long before
Rambouillet and the precieuses, indicate a
distinct reaction against merely brutal and ferocious
manners, with a standard of “courtiership”
in both senses. Our dear Reine Margot herself
in one case prescribes, what one hopes she found not
merely in La Mole, but in others of those transitorily
happy ones whose desiccated hearts did or did not
distend the pockets of her farthingale as live Persian
kittens do those of their merchants. To be a
lover you must have “a stocking void of holes,
a ruff, a sword, a plume, and a knowledge how to
talk.” This last point is illustrated
in these miniature romances after a fashion on which
one of the differences of opinion above hinted at
may arise. It is not, as in the later “Heroics,”
shown merely in lengthy harangues, but in short and
almost dramatised dialogue. No doubt this is
often clumsy, but it may seem to have been not a whole
mistake in itself only an abortive attempt
at something which, much later again, had to come
before real novel-writing could be achieved, and which
the harangues of the Scudery type could never have
provided. There is a little actual history in
them not the key-cryptograms of the “Heroics”
or their adoption of ancient and distant historic
frames. In a very large proportion, forced marriages,
proposed and escaped from, supply the plot; in not
a few, forced “vocations” to the conventual
life. Elopements are as common as abductions
in the next stage, and are generally conducted with
as much propriety. Courtships of married women,
and lapses by them, are very rare.
No one will be surprised to hear that
the “Phebus” or systematised conceit,
for which the period is famous, and which the beloved
Marguerite herself did not a little favour, is abundant
in them. From a large selection of M. Reynier’s,
I cull, as perhaps the most delightful of all these,
if not also of all known to me in any language, the
following:
During this task, Love,
who had ambushed himself, plunged
his wings in the tears
of the lover, and dried them in the
burning breast of the
maiden.
“A squadron of sighs”
is unambitious, but neat, terse, and very tempting
to the imagination. More complicated is a lady
“floating on the sea of the persecution of her
Prince, who would fain give her up to the shipwreck
of his own concupiscence.”
And I like this:
The grafts of our desires
being inarched long since in the
tree of our loves, the
branches thereof bore the lovely
bouquets of our hopes.
And this is fine:
Paper! that the rest
of your white surface may not blush at
my shame, suffer me
to blacken it with my sorrow!
It has always been a sad mystery to
me why rude and dull intelligences should sneer at,
or denounce, these delightful fantastries, the very
stuff of which dreams and love and poetry the
three best things of life are made.
The British Museum possesses not very
many of the, I believe, numerous works of Nicolas
de Montreux, alias, as has been said, Ollenix
du Mont Sacre, a “gentleman of Maine,”
as he scrupulously designates himself. But it
does possess two parts (the first two) of the Bergeries
de Juliette, and I am not in the least surprised
that no reader of them should have worried any librarian
into completing the set. Each of these parts
is a stout volume of some five hundred pages,
not very small, of close small print, filled with
stuff of the most deadly dulness. For instance,
Ollenix is desirous to illustrate the magnificence
and the danger of those professional persons of the
other sex at Venice who have filled no small place
in literature from Coryat to Rousseau. So he tells
us, without a gleam or suspicion of humour, that one
customer was so astonied at the decorations of the
bedroom, the bed, etc., that he remained for
two whole hours considering them, and forgetting to
pay any attention to the lady. It is satisfactory
to know that she revenged herself by raising the fee
to an inordinate amount, and insisting on her absurd
client’s lackey being sent to fetch it before
the actual conference took place. But the silliness
of the story itself is a fair sample of Montreux’
wits, and these wits manage to make anything they
deal with duller by their way of telling it.
It is still more unfortunate that
our national collection has none of the numerous fictions
of A(ntoine?) de Nerveze. His Amours Diverses
(1606), in which he collected no less than seven love-stories,
published separately earlier, would be useful.
But it luckily does provide the similarly titled book
of Des Escuteaux, who is perhaps the most representative
and prolific writer, next to Montreux and Nerveze,
of the whole, and who seems to me, from what I have
read of the first and what others say of the second,
to be their superior. The collections consist
of (Amours de in every case) Filiris et Isolia,
dedicated to Isabel (not “-bel_lé_”)
de Rochechouart; Clarimond et Antoinette (to
Lucresse [sic] de Bouille); Clidamant et
Marilinde (to Jane de la Brunetiere), and
Ipsilis et Alixee (to Renee de Cosse, Amirale
de France!).
Some readers may be a little “put
off” by a habit which Des Escuteaux has,
especially in the first story of the volume, of prefixing,
as in drama, the names of the speakers Le
Prince, La Princesse, etc. to
the first paragraphs of the harangues and histoires
of which these books so largely consist. But
it is not universal. The most interesting of
the four is, I think, Clidamant et Marilinde,
for it introduces the religious wars, a sojourn of
the lovers on a desert island, which M. Reynier
not unjustly calls Crusoe-like, and other “varieties.”
I have not seen the other quite
other, and Francois Moliere’s Semaine
Amoureuse, which belongs to this class, though
later than most; but his still later Polyxene,
a sort of half-way house between these shorter novels
and the ever-enlarged “Heroics,” is a very
fat duodecimo of 1100 pages. The heroine has
two lovers one with the singular name of
Cloryman, but love does not run smooth with
either, and she ends by taking the (pagan) veil.
The bathos of the thought and style may be judged
from the heroine’s affecting mention of an entertainment
as “the last ballet my unhappy father
ever saw.”
Not one of the worst of these four
or five score minors, though scarcely in itself a
positively good thing, is the Sieur du Perier’s
La Haine et l’Amour d’Arnoult et de
Clarimonde. It begins with a singularly banal
exordium, gravely announcing that Hate and Love are
among the most important passions, with other statements
of a similar kind couched in commonplace language.
But it does something to bring the novel from an uninteresting
cloudland to earth by dealing with the recent and still
vividly felt League wars: and there is some ingenuity
shown in plotting the conversion of the pair from
more than “a little aversion” at the beginning
to nuptial union not at the end.
For it is one of the points about the book which are
not commonplace, though it may be a survival or atavism
from mediaeval practice that the latter
part of it is occupied mainly, not with Arnoult and
Clarimonde, but with the loves, fortunes, and misfortunes
of their daughter Claride.
The Philocalie of Du Croset
(1593) derives its principal interest from its being
not merely a Bergerie before the Astree,
but, like it, the work of a Forezian gentleman who
proudly asserts his territoriality, and dedicates
his book to the “Chevalier D’Urfe.”
And its part name-fellow, the Philocaste of
Jean Corbin a very tiny book, the heroine
of which is (one would hardly have thought it from
her name) a Princess of England is almost
entirely composed of letters, discourse on them, and
a few interspersed verses. It belongs to the division
of backward-looking novels, semi-chivalrous in type,
and its hero is as often called “The Black Knight”
as by his name.
The Roman Satirique (1624)
of Jean de Lannoi is another example of the curious
inability to “hit it off” which has been
mentioned so often as characterising the period.
Its 1100 pages are far too many, though it is fair
to say that the print is exceptionally large and loose.
Much of it is not in any sense “satiric,”
and it seems to have derived what popularity it had
almost wholly from the “key” interest.
The minor works if the
term may be used when the attribution of the major
is by no means certain of Beroalde de Verville
have, as is usual, been used both ways as arguments
for and against his authorship of the Moyen de
Parvenir. Les Aventures de Floride is simply
an attempt, and a big one in size, to amadigauliser,
as the literary slang of the time went. The Histoire
Veritable, owing nothing but its title and part
of its idea to Lucian, and sub-titled Les Princes
Fortunes, is less conventional. It has a
large fancy map for a frontispiece; there are fairies
in it, and a sort of pot-pourri of queernesses
which might not impossibly have come from the author
or editor of the Moyen in his less inconveniently
ultra-Pantagruelist moments. Le Cabinet de Minerve
is actually a glorification of “honest”
love. In fact, Beroalde is one of the oddest
of “polygraphers,” and there is nobody
quite like him in English, though some of his fellows
may be matched, after a fashion, with our Elizabethan
pamphleteers. I have long wished to read the whole
of him, but I suppose I never shall.
And it is time to leave these very
minor stars and come to the full and gracious moon
of the Astree itself.
Honore D’Urfe, who was three
years younger than Shakespeare, and died in the year
in which Charles I. came to the throne, was a cadet
of a very ancient family in the district or minor
province of Forez, where his own famous Lignon runs
into the Loire. He was a pupil of the Jesuits
and early fort en theme, was a strenuous ligueur,
and, though (or perhaps also because) he was very
good friends with Henri’s estranged wife, Margot,
for some time decidedly suspect to Henri IV. For
this reason, and others of property, etc., he
became almost a naturalised Savoyard, but died in
the service of his own country at the beginning of
Richelieu’s Valtelline war. The most noteworthy
thing in his rather eventful life was, however, his
marriage. This also has a direct literary interest,
at least in tradition, which will have his wife, Diane
de Chateaumorand, to be Astree herself, and so the
heroine of “the first [great] sentimental romance.”
The circumstances of the union, however, were scarcely
sentimental, much less romantic. They were even,
as people used to say yesterday, “not quite nice,”
and the Abbe Reure, a devotee of both parties to it,
admits that they “heurte[nt] violemment nos
idées.” In fact Diane was not only eight
years older than Honore and thirty-eight years of
age, but she had been for a quarter of a century the
wife of his elder brother, Anne, while he himself was
a knight of Malta, and vowed to celibacy. Of
course (as the Canon points out with irrefragably
literal accuracy in logic and law) the marriage being
declared null ab initio (for the cause most
likely to suggest itself, though alleged after extraordinary
delay), Diane and Honore were not sister- and brother-in-law
at all, and no “divorce” or even “dispensation”
was needed. In the same way, Honore, having been
introduced into the Order of St. John irregularly in
various ways, never was a knight of it at all, and
could not be bound by its rules. Q.E.D.
Wicked people, of course, on the other hand, said that
it was a device to retain Diane’s great wealth
(for Honore was quite poor in comparison) in the family;
sentimental ones that it was a fortunate and blameless
crowning of a long and pure attachment. As a matter
of fact, no “permanent children” (to adopt
an excellent phrase of the late Mr. Traill’s)
resulted; Diane outlived her husband, though but for
a short time, and left all her property to her relations
of the Levis family. The pair are also said not
to have been the most united of couples. In connection
with the Astree their portraits are interesting.
Honore d’Urfe, though he had the benefit of
Van Dyck’s marvellous art of cavalier creation,
must have been a very handsome man. Diane’s
portrait, by a much harder and dryer hand, purports
to have been taken at the age of sixty-four.
At first sight there is no beauty in it; but on reinspection
one admits possibilities a high forehead,
rather “enigmatic” eyes, not at all “extinguished,”
a nose prominent and rather large, but straight and
with well, but not too much, developed “wings,”
and, above all, a full and rather voluptuous mouth.
Such may have been the first identified novel-heroine.
It is a popular error to think that sixty-four and
beauty are incompatibles, but one certainly would
have liked to see her at sixteen, or better still
and perhaps best of all, at six and twenty.
The Astree itself is not the
easiest of subjects to deal with. It is indeed
not so huge as the Grand Cyrus, but it is much
more difficult to get at a very rare flower
except in the “grey old gardens” of secular
libraries. It and its author have indeed for a
few years past had the benefit (as a result partly
of another doubtful thing, an x-centenary)
of one of the rather-to-seek good specimens among
the endless number of modern literary monographs.
But it has never been reprinted even extracts
of it, with the exception of a few stock passages,
are not common or extensive; and though a not small
library has been written about it in successive waves
of eulogy, reaction, mostly ignorant contempt, rehabilitation,
and mere bookmaking; though there have been (as noted)
recent anniversaries and celebrations, and so forth;
though it is one of the not numerous books which have
given a name-type Celadon, and
a place “les bords du
Lignon,” to their own, if not to
universal literature, it seems to be “as a book”
very little known. The faithful monographer above
cited admits merit in Dunlop; but Dunlop does not
say very much about it. Herr Koerting (v. sup.)
analyses it. Possibly there may be, also in German,
a comparison, tempting to those who like such things,
between it and its twenty years’ predecessor,
Sidney’s Arcadia, the first French translation
of which, in 1625, just after Urfe’s death,
was actually dedicated to his widow. But I suspect
that few English writers about Sidney have known much
of the Astree, and I feel sure that still fewer
French writers on this have known anything of
Sidney save perhaps his name. Of course the indebtedness
of both books to Montemayor’s Diana is
a commonplace.
One of the numerous resemblances between
the two, and one which, considering their respective
positions in the history of the French and English
novel, is most interesting, is the strong philosophical
and specially Platonic influence which the Renaissance
exercised on both. Sidney, however full of it
elsewhere, put less of it in his actual novel; while,
on the other hand, nothing did so much to create and
spread the rather rococo notion of pseudo-platonic
love in France, and from France throughout Europe,
as the Astree itself. The further union
of the philosophic mind with an eminently cavalier
temperament the united ethos of scholar,
soldier, lover, and courtier fills out
the comparison: and dwarfs such merely mechanical
things as the mixed use of prose and verse (which both
may have taken, nay pretty certainly did take, from
Montemayor) and the pastoralities, for which they
in the same way owed royalty to the Spaniard, to Tasso,
to Sannazar, and to the Greek romances, let alone Theocritus
and Virgil. And, to confine ourselves henceforward
to our own special subject, it is this double infusion
of idealism of spiritual and intellectual
enthusiasm on the one hand and practical fire of life
and act on the other which makes the great
difference, not merely between the Astree and
its predecessors of the Amadis class, but between
it and its successors the strictly “Heroic”
romances, though these owe it so much. The first except
in some points of passion hardly touch reality
at all; the last are perpetually endeavouring to simulate
and insinuate a sort of reality under cover of adventures
and conventions which, though fictitious, are hardly
at all fantastic. But the Astree might
almost be called a French prose Faerie Queene,
allowing for the difference of the two nations, languages,
vehicles, and milieux generally, in its representation
of the above-mentioned cavalier-philosophic ethos a
thing never so well realised in France as in England
or in Spain, but of which Honore d’Urfe, from
many traits in life and book, seems to have been a
real example, and which certainly vindicates its place
in history and literature.
The Astree appeared in five
instalments, 1607-10-12-19 and posthumously, the several
parts being frequently printed: and it is said
to be almost impossible to find a copy, all the parts
of which are of the first issue in each case.
The two later parts probably, the last certainly,
were collaborated in, if not wholly written by, the
author’s secretary Baro. But it was by
no means Honore’s only work; indeed the Urfes
up to his time were an unusually literary family; and,
while his grandfather Claude collected a remarkable
library (whence, at its dispersion in the evil days
of the house during the eighteenth century, came
some of not the least precious possessions of French
public and private collections), his unfortunate brother
Anne was a poet. Honore himself, besides school
exercises, wrote Epistres Morales which were
rather popular, and display qualities useful in appreciating
the novel itself; a poem in octosyllables, usually
and perhaps naturally called “La Sireine,”
but really entitled in the masculine, and having nothing
to do with a mermaid; a curious thing, semi-dramatic
in form and in irregular blank verse, entitled Silvanire
où La Morte Vive, which was rehandled soon after
his death by Corneille’s most dangerous rival
Mairet; and an epic called La Savoisiade, which
seems to have no merit, and all but a very small portion
of which is still unprinted.
He remains, therefore, the author
of the Astree, and, taking things on the whole
(a mighty whole, beyond contest, as far as bulk goes),
there are not so many authors of the second rank (for
one of the first he can hardly be called) who would
lose very much by an exchange with him. One’s
estimates of the book are apt to vary in different
places, even as, though not in the same degree as,
the estimates of others have varied at different times;
but I myself have found that the more I read of it
the more I liked and esteemed it; and I believe that,
if I had a copy of my own and could turn it over in
the proper diurnal and nocturnal fashion, not as duty-
but as pleasure-reading, I should like it better still.
Certain points that have appealed to me have been
noticed already its combination of sensuous
and ideal passion is perhaps the most important of
them; but there are not a few others, themselves by
no means void of importance. One is the union,
not common in French books between the sixteenth and
the nineteenth century, of sentiment and seriousness
with something very like humour. Hylas, the not
exactly “comic man,” but light-o’-love
and inconstant shepherd, was rather a bone of contention
among critics of the book’s own century.
But he certainly seasons it well; and there is one
almost Shakespearean scene in which he is concerned a
scene which Benedick and Beatrice, who may have read
it not so very many years after their own marriage,
must have enjoyed considerably. Hylas and the
shepherdess Stella (who is something of a girl-counterpart
of his, as in the case just cited) draw up a convention
of love between them. The tables, though
they are not actually numbered in the original, are
twelve, and, shortened a little, run as follows:
1. Neither is to
be sovereign over the other.
2. Both are to
be at once Lover and Beloved. [They knew
something about the
matter, these two, for all their
jesting.]
3. There is to
be no constraint of any kind.
4. They are to
love for as long or as short a time as they
please.
5. No charge of
infidelity is ever to be brought on either
side.
6. It is quite
permitted to either or both to love somebody
else, and yet to continue
loving each other.
7. There is to
be no jealousy, no complaints, no sulks.
8. They are to
do and say exactly what they please.
9. Words like “faithfulness,”
etc., are taboo.
10. They may leave
off playing whenever they like.
11. And begin again
ditto.
12. They are to
forget both the favours they receive from
each other and the offences
they may commit against each
other.
Now, of course, any one may say of
the Land where such a code might be realised, in the
very words of one of the most charming of songs, set
to one of the happiest of tunes:
Cette rive, ma
chère,
On ne la connait
guère
Au
pays des amours!
But that is not the question, and
if it were possible it undoubtedly would be
a very agreeable Utopia, combining the transcendental
charms of the country of Quintessence with the material
ones of the Pays de Cocagne. From its own
point of view there seems to be no fault to find with
it, except, perhaps, with the first part of the Twelfth
Commandment; for the remembrance of former favours
heightens the enjoyment of later ones, and the danger
of nessun maggior dolore is excluded by the
hypothesis of indifference after breach. But a
sort of umpire, or at any rate thirdsman, the shepherd
Silvandre, when asked his opinion, makes an ingenious
objection. To carry out Article Three, he says,
there ought to be a Thirteenth:
13. That they may
break any of these rules just as they
please.
For what comes of this further the
reader may go to the book, but enough of it should
have been given to show that there is no want of salt,
though there is no (or very little) gros sel
in the Astree.
Yet again there is very considerable
narrative power. Abstracts may be found, not
merely in older books mentioned or to be mentioned,
but in the recent publications of Koerting and the
Abbe Reure, and there is neither room nor need for
a fresh one here. As some one (or more than one)
has said, the book is really a sort of half-allegorical
tableau of honourable Love worked out in a crowd of
couples (some I believe, have counted as many as sixty),
from Celadon and Astree themselves downwards.
The course of these loves is necessarily “accidented,”
and the accidents are well enough managed from the
first, and naturally enough best known, where Celadon
flings himself into the river and is rescued, insensible
but alive, by nymphs, who all admire him very much,
though none of them can affect his passion for Astree.
But one cares at least I have found myself
caring less for the story than for the way
in which it is told a state of things exactly
contrary, as will be seen, to that produced with or
in me by the Grand Cyrus. There we have
a really well, if too intricately, engineered plot,
in the telling of which it is difficult to take much
interest. Here it is just the reverse. And
one of the consequences is that you can dip in the
Astree much more refreshingly than in its famous
follower, where, if you do so, you constantly “don’t
know where you are.”
One of the most famous things in the
book, and one of the most important to its conduct,
is the “Fountain of the Truth of Love,”
a few words on which will illustrate the general handling
very fairly. This Fountain (presided over by
a Druid, a very important personage otherwise, who
is a sort of high priest thereof) has nothing in common
with the more usual waters which are philtres
or anti-philtres, etc. Its function
is to be gazed in rather than to be drunk, and if
you look into it, loving somebody, you see your mistress.
If she loves you, you see yourself as well, beside
her, and (which is not so nice) if she loves some one
else you see him; while if she is fancy-free
you see her only. Clidaman, one of the numerous
lovers above mentioned, tries the water; and his love,
Silvie, presents herself again and again as he looks,
“almost setting on fire with her lovely eyes
the wave which seemed to laugh around her.”
But she is quite alone.
The presiding Druid interprets, not
merely in the sense already given, but with one of
the philosophic commentaries, which, as has been said,
are distinctive of the book. The nature of the
fountain is to reflect not body but spirit. Spirit
includes Will, Memory, and Judgment, and when a man
loves, his spirit transforms itself through all these
ways into the thing loved. Therefore when he
looks into the fountain he sees Her. In the same
way She is changed into Him or some one else whom she
loves, and He sees that image also; but if she loves
no one He sees her image alone.
“This is very satisfactory”
(as Lady Kew would say) to the inquiring mind, but
not so much so to the lover. He wants to have
the fountain shut up, I suppose (for my notes and
memory do not cover this point exactly), that no rival
may have the chance denied to himself. He would
even destroy it, but that the Druid tells
and shows him is quite impossible.
What can be done shall be. And here comes in another
of the agreeable things (to me) in the book its
curious fairy-tale character, which is shown by numerous
supernaturalities, much more humanised than
those of the Amadis group, and probably by no
means without effect on the fairy-tale proper which
was to follow. Clidaman himself happens, in the
most natural way in the world, to “keep” as
an ordinary man keeps cats and dogs a couple
of extraordinary big and savage lions and another
couple of unicorns to fight, not with each other, but
with miscellaneous animals. The lions and the
unicorns are forthwith extra-enchanted, so as to guard
the fountain an excellent arrangement,
but subject to some awkwardnesses in the sequel.
For the lions take turns to seek their meat in the
ordinary way, and though they can hurt nobody who
does not meddle with the fountain, and have no wish
to be man-eaters, complications naturally supervene.
And sometimes, besides fighting, and love-making,
and love casuistry, and fairy-tales, and oracles,
and the finer comedy above mentioned, “Messire
d’Urfe” (for he did not live too late
to have that most gracious of all designations of
a gentleman used in regard to him) did not disdain,
and could not ill manage, sheer farce. The scene
with Cryseide and Arimant and Clorine and the nurse
and the ointment in Part III. Book VII., though
it contains little or nothing to effaroucher la
pudeur, is like one of the broader but not broadest
tales of the Fabliaux and their descendants.
The book, therefore, has not merely
a variety, but a certain liveliness, neither of which
is commonplace; but it would of course be uncritical
to suppress its drawbacks. It is far too long:
and while bowing to those to the manner born who say
that Baro carried out his master’s plan well
in point of style, and acknowledging that I have paid
less attention to Parts IV. and V. than to the others,
it seems to me that we could spare a good deal of
them. One error, common to almost the whole century
in fiction, is sometimes flagrant. Nobody except
a pedant need object to the establishment, in the
time of the early fifth century and the place of Gaul,
of a non-historical kinglet- or queenletdom of Forez
or “Seguse” under Amasis (here a feminine
name), etc.; nor, though (as may perhaps
be remarked again later) things Merovingian bring little
luck in literature, need we absolutely bar Chilperics
and Alarics, or a reference to “all the beauties
of Neustria.” But why, in the midst of
the generally gracious macedoine of serious
and comic loves, and jokes, and adventures, should
we have thrust in the entirely unnecessary, however
historical, crime whereby Valentinian the Third lost
his worthless life and his decaying Empire? It
has, however, been remarked, perhaps often enough,
by those who have busied themselves with the history
of the novel, how curious it is that the historical
variety, though it never succeeded in being born for
two thousand years after the Cyropaedia and
more, constantly strove to be so. At no time were
the throes more frequent than during the seventeenth
century in France; at no time, there or anywhere else,
were they more abortive.
But it remains on the whole an attractive
book, and the secret of at least part of this attractiveness
is no doubt to be found stated in a sentence of Madame
de Sevigne’s, which has startled some people,
that “everything in it is natural and true.”
To the startled persons this may seem either a deliberate
paradox, or a mere extravagance of affection, or even
downright bad taste and folly. But the Lady of
all Beautiful Letter-writers was almost of the family
of Neverout in literary criticism. If she had
been a professional critic (which is perhaps impossible),
she might have safeguarded her dictum by the addition,
“according to its own scheme and division.”
It is the neglect of this implication which has caused
the demurs. “‘Natural!’” and
“‘true!’” they say, “why,
the Pastoral is the most frankly and in fact outrageously
unnatural and false of all literary kinds. Does
not Urfe himself warn us that we are not to expect
ordinary shepherds and shepherdesses at all?”
Or perhaps they go more to detail. “The
whole book is unabashedly occupied with love-making;
and love is not the whole, it is even a very small
part, of life, that is to say, of truth and nature.”
Or, to come still closer to particulars, “Where,
for instance, did Celadon, who is represented as having
been reduced to utter destitution when, more heroum,
he started a quasi-hermit life in the wood, get the
decorations, etc., of the Temple he erected to
Love and Astree?” One almost blushes at having
to explain, in a popular style, the mistakenness,
to use the mildest word, of these objections.
The present writer, in a book less ambitious than
the present on the sister subject of the English novel,
once ventured to point out that if you ask “where
Sir Guyon got that particularly convenient padlock
with which he fastened Occasion’s tongue,
and still more the hundred iron chains with which
he bound Furor?” that is to say, if you ask such
a question seriously, you have no business to read
romance at all. As to the Love matter, of that
it is still less use to talk. There are some who
would go so far as to deny the major; even short of
that hardiness it may be safely urged that in poetry
and romance Love is the chief and principal
thing, and that the poet and the romancer are only
acting up to their commission in representing it as
such. But the source of all these errors is best
reached, and if it may be, stopped, by dealing with
the first article of the indictment in the same way.
What if Pastoral is artificial? That may
be an argument against the kind as a whole, but it
cannot lie against a particular example of it, because
that example is bound to act up to its kind’s
law. And I think it not extravagant to contend
that the Astree acts up to its law in the most
inoffensive fashion possible in such a fashion,
in fact, as is hardly ever elsewhere found in the
larger specimens, and by no means very often in the
smaller. Hardly even in As You Like It,
certainly not in the Arcadia, do the crook
and the pipe get less in the way than they do here.
A minor cavil has been urged that the “shepherds”
and the “knights,” the “shepherdesses”
and the “nymphs” are very little distinguishable
from each other; but why should they be? Urfe
had sufficient art to throw over all these things
an air of glamour which, to those who can themselves
take the benefit of the spell, banishes all inconsistencies,
all improbabilities, all specks and knots and the like.
It has been said that the Astree has in it something
of the genuine fairy-tale element. And the objections
taken to it are really not much more reasonable than
would be the poser whether even the cleverest of wolves,
with or without a whole human grandmother inside it,
would find it easy to wrap itself up in bedclothes,
or whether, seeing that even walnut shells subject
cats to such extreme discomfort, top-boots would not
be even more intolerable to the most faithful of feline
retainers.
The literary influence and importance
of the book have never been denied by any competent
criticism which had taken the trouble to inform itself
of the facts. It can be pointed out that while
the “Heroics,” great as was their popularity
for a time, did not keep it very long, and lost it
by sharp and long continued indeed never
reversed reaction, the influence of the
Astree on this later school itself was great,
was not effaced by that of its pupils, and worked
in directions different, as well as conjoint.
It begat or helped to beget the Precieuses;
it did a great deal, if not exactly to set, to continue
that historical character which, though we have not
been able to speak very favourably of its immediate
exercise, was at last to be so important. Above
all, it reformed and reinforced the “sentimental”
novel, as it is called. We have tried to show
that there was much more of this in the mediaeval
romance proper than it has been the fashion in recent
times to allow. There was a great deal in the
Amadis class, but extravaganzaed out of reason
as well as out of rhyme. To us, or some of us,
the Astree type may still seem extravagant,
but in comparison it brings things back to that truth
and nature which were granted it by Madame de Sevigne.
Its charms actually soothed the savage breast of Boileau,
and it is not surprising that La Fontaine loved it.
Few things of the kind are more creditable to the
better side of Jean Jacques a full century later, than
that he was not indifferent to its beauty; and there
were few greater omissions on the part of mil-huit-cent-trente
(which, however, had so much to do!) than its comparative
neglect to stray on to the gracious banks of the Lignon.
All honour to Saint-Marc Girardin (not exactly the
man from whom one would have expected it) for having
been, as it seems, though in a kind of palinodic
fashion, the first to render serious attention, and
to do fair justice, to this vast and curious wilderness
of delights.
To turn from the Pastoral to the Heroic,
the actual readers, English or other, of Artamene
où lé Grand Cyrus in late years, have probably
been reckonable rather as single spies (a phrase in
this connection of some rather special appropriateness)
than in battalions. And it is to be feared that
many or most, if not nearly all of them, have opened
it with little expectation of pleasure. The traditional
estimates are dead against it as a rule; it has constantly
served as an example produced by wiseacres
for wiseacres of the unwisdom of
our ancestors; and, generous as were Sir Walter’s
estimates of all literature, and especially of his
fellow-craftsmen’s and craftswomen’s work,
the lively passage in Old Mortality where Edith
Bellenden’s reference to the book excites the
(in the circumstances justifiable) wrath of the Major perhaps
the only locus of ordinary reading that touches
Artamene with anything but vagueness is
not entirely calculated to make readers read eagerly.
But on turning honestly to the book itself, it is
possible that considerable relief and even a little
astonishment may result. Whether this satisfaction
will arise at the very dedication by that vainglorious
and yet redoubtable cavalier, Georges de Scudery,
in which he characteristically takes to himself the
credit due mainly, if not wholly, to his plain little
sister Madeleine, will depend upon taste. It
is addressed to Anne Genevieve de Bourbon, Duchess
of Longueville, sister of Conde, and adored mistress
of many noteworthy persons the most noteworthy
perhaps being the Prince de Marcillac, better known,
as from his later title, as Duc de la Rochefoucauld,
and a certain Aramis not so good a man
as three friends of his, but a very accomplished,
valiant, and ingenious gentleman. The blue eyes
of Madame de Longueville (M. de Scudery takes the
liberty to mention specially their charm, if not their
colour) were among the most victorious in that time
of the “raining” and reigning influence
of such things: and somehow one succumbs a little
even now to her as the Queen of that bevy of fair,
frail, and occasionally rather ferocious ladies of
the Fronde feminine. (The femininity was perhaps
most evident in Madame de Chevreuse, and the ferocity
in Madame de Montbazon.) Did not Madame de Longueville did
not they all figuratively speaking, draw
that great philosopher Victor Cousin up in a
basket two centuries after her death, even as had
been done, literally if mythically, to that greater
philosopher, Aristotle, ages before? But the
governor of Our Lady of the Guard says to her
many of these things which that very Aramis delighted
to hear (though not perhaps from the lips of rivals)
and described, rebuking the callousness of Porthos
to them, as fine and worthy of being said by gentlemen.
The Great Cyrus himself “comes to lay at her
Highness’s feet his palms and his trophies.”
His historian, achieving at once advertisement and
epigram, is sure that as she listened kindly to the
Death of Cæsar (his own play), she will do
the same to the Life of Cyrus. Anne Genevieve
herself will become the example of all Princesses
(the Reverend Abraham Adams might have groaned a little
here), just as Cyrus was the pattern of all Princes.
She is not the moon, but the sun of the Court.
The mingled blood of Bourbon and Montmorency gives
her such an eclat that it is almost unapproachable.
He then digresses a little to glorify her brother,
her husband, and Chapelain, the famous author
of La Pucelle, who had the good fortune to
be a friend of the Scuderys, as well as, like them,
a strong “Heroic” theorist. After
which he comes to that personal inventory which has
been referred to, decides that her beauty is of a
celestial splendour, and, in fact, a ray of Divinity
itself; goes into raptures, not merely over her eyes,
but over her hair (which simply effaces sunbeams);
the brightness and whiteness of her complexion; the
just proportion of her features; and, above all, her
singularly blended air of modesty and gallantry; her
intellectual and spiritual match; her bodily graces;
and he is finally sure that though somebody’s
misplaced acuteness may discover faults which nobody
else will perceive (Georges would like to see them,
no doubt), her extreme kindness will pardon them.
A commonplace example of flattery this? Well,
perhaps not. One somehow sees, across the rhetoric,
the blue eyes of Anne Genevieve and the bristling
mustachios and “swashing outside” and mighty
rapier of Georges; and the thing becomes alive with
the life of a not ungracious past, the ills of which
were, after all, more or less common to all times,
and its charms (like the charms of all things and persons
charming) its own.
But the Address to the Reader, though
it discards those “temptations of young ladies”
(Madame de Longueville can never have been old) which
Dr. Johnson recognised, and also the companion attractions
of Cape and Sword, is of perhaps directly greater
importance for our special and legitimate purpose.
Here the brother and sister (probably the sister chiefly)
develop some of the principles of their bold adventure,
and they are of no small interest. It is allowed
that the varying accounts of Cyrus (in which, as almost
every one with the slightest tincture of education
must be aware, doctors differ remarkably), at least
those of Herodotus and Xenophon (they do not, or she
does not, seem to have known Ctesias), are confounded,
and selected ad libitum and secundum artem
only. Further “lights” are given by
the selection of the “Immortal Heliodorus”
and “the great Urfe” as patterns and patrons
of the work. In fact, to any expert in the reading
and criticism of novels it is clear that a great principle
has been imperfectly but somehow laid
hold of.
Perhaps, however, “laid hold
of” is too strong; we should do better by borrowing
from Dante and saying that the author or authors have
“glimpsed the Panther,” have
seen that a novel ought not to be a mere chronicle,
unselected and miscellaneous, but a work which, whether
it has actual unity of plot or not, has unity of interest,
and will deal with its facts so as to secure that
interest. At first, indeed, they plunge us into
the middle of matters quite excitingly, though perhaps
not without more definite suggestion, both to them
and to us, of the “immortal” Heliodorus.
The hero, who still bears his false name of Artamene,
appears at the head of a small army, the troops of
Cyaxares of Media; and, at the mouth of a twisting
valley, suddenly sees before him the town of Sinope
in flames, the shipping in the harbour blazing likewise,
all but one bark, which seems to be flying from more
than the conflagration. A fine comic-opera situation
follows; for while Artamene is trying to subdue the
fire he is attacked by the traitor Aribee, general
under the King of Assyria, who is himself shut up in
a tower and seems to be hopelessly cut off from rescue
by the fire. The invincible hero, however, subdues
at once the rebel and the destroying element; captures
the Assyrian, who is not only his enemy and that of
his master Cyaxares, but his Rival (the word has immense
importance in these romances, and is always honoured
with a capital there), and learns that the escaping
galley carried with it his beloved Mandane, daughter
of Cyaxares, of whom he is in quest, and who has been
abducted from her abductor and lover by another, Prince
Mazare of Sacia.
All this is lively and business-like
enough, and one feels rather a brute in making the
observation (necessary, however) that Artamene talks
too much and not in the right way. When things
in general are “on the edge of a razor”
and one is a tried and skilful soldier, one does not,
except on the stage, pause to address the unjust Gods,
and inquire whether they have consented to the destruction
of the most beautiful princess in the world; discuss
with one’s friends the reduction into cinders
of the adorable Mandane, and further enquire, without
the slightest chance of answer, “Alas! unjust
Rival! hast thou not thought rather of thine own preservation
than of hers?” However, for a time, the incidents
do carry off the verbiage, and for nearly a hundred
small pages there is no great cause for complaint.
It is the style of the book; and if you do not like
it you must “seek another inn.” But
what succeeds, for the major part of the first of
the twenty volumes, is open to severer criticisms.
We fall into interminable discussions, recits,
and the like, on the subject of the identity of Artamene
and Cyrus, and we see at once the imperfect fashion
in which the nature of the novel is conceived.
That elaborate explanation necessary in
history, philosophy, and other “serious”
works cannot be cut down too much in fiction,
is one truth that has not been learnt. That the
stuffing of the story with large patches of solid history
or pseudo-history is wrong and disenchanting has not
been learnt either; and this is the less surprising
and the more pardonable in that very few, if indeed
any, of the masters and mistresses of the novel, later
and greater than Georges and Madeleine de Scudery,
have not refused to learn it or have not carelessly
forgotten the learning. Even Scott committed
the fault sometimes, though never in his very best
work. Dumas when he went out and left
the “young men” to fill in, and stayed
too long, and made them fill in too much did
it constantly. Yet again, that mixture of excess
and defect in talking, which has been noted already,
becomes more and more trying in connection with the
previously mentioned faults and others. Of mere
talk there is enough and immensely to spare; but it
is practically never real dialogue, still less real
conversation. It is harangue, narrative, soliloquy,
what you will, in the less lively theatrical forms
of speech watered out in prose, with “passing
of compliments” in the most gentlefolkly manner,
and a spice of “Phebus” or Euphuism now
and then. But it is never real personal talk,
while as for conveying the action by the talk
as the two great masters above mentioned and nearly
all others of their kind do, there is no vestige of
even an attempt at the feat, or a glimpse of its desirableness.
Again, one sees before long that of
one priceless quality a sense of humour we
shall find, though there is a little mild wit, especially
in the words of the ladies named in the note, no trace
in the book, but a “terrible minus quantity.”
I do not know that the late Sir William Gilbert was
a great student of literature of classical
literature, to judge from the nomenclature of Pygmalion
and Galatea mentioned above, he certainly was
not. But his eyes would surely have glistened
at the unconscious and serious anticipation of his
own methods at their most Gilbertian, had he ever
read pp. 308 sqq. of this first volume.
Here not only do Cyrus and a famous pirate, by boarding
with irresistible valour on each side, “exchange
ships,” and so find themselves at once to have
gained the enemy’s and lost their own, but this
remarkable manoeuvre is repeated more than twenty
times without advantage on either side or
without apparently any sensible losses on either side.
From which it would appear that both contented themselves
with displays of agility in climbing from vessel to
vessel, and did nothing so impolite as to use their
“javelins, arrows, and cutlasses” (of which,
nevertheless, we hear) against the persons of their
competitors in such agility on the other side.
It did come to an end somehow after some time; but
one is quite certain that if Mr. Crummles had had the
means of presenting such an admirable spectacle on
any boards, he never would have contented himself
without several encores of the whole twenty operations.
An experienced reader, therefore,
will not need to spend many hours before he appreciates
pretty thoroughly what he has to expect of
good, of bad, and of indifferent from this
famous book. It is, though in a different sense
from Montaigne’s, a livre de bonne foi.
And we must remember that the readers whom it directly
addressed expected from books of this kind “pastime”
in the most literal and generous, if also humdrum,
sense of the word; noble sentiments, perhaps a little
learning, possibly a few hidden glances at great people
not of antiquity only. All these they got here,
most faithfully supplied according to their demand.
Probably nothing will give the reader,
who does not thus read for himself, a better idea
of the book than some extract translations, beginning
with Artamene’s first interview with Mandane,
going on to his reflections thereon, and adding a
perhaps slightly shortened version of the great fight
recounted later, in which again some evidence of the
damaging absence of humour, and some suggestions as
to the originals of divers well-known parodies, will
be found. (It must be remembered that these are all
parts of an enormous recit by Chrisante, one
of Artamene’s confidants and captains, to the
King of Hircania, a monarch doubtless inured to hardships
in the chase of his native tigers, or requiring some
sedative as a change from it.)
No sooner had the Princess seen my
Master than she rose, and prepared to receive
him with much kindness and much joy, having already
heard, by Arbaces, the service he had done to the
King, her father. Artamene then made her two deep
bows, and coming closer to her, but with all
the respect due to a person of her condition,
he kissed [no doubt the hem of] her robe,
and presented to her the King’s letter, which
she read that very instant. When she had
done, he was going to begin the conversation
with a compliment, after telling her what had
brought him; but the Princess anticipated him in the
most obliging manner. “What Divinity, generous
stranger,” said she, “has brought
you among us to save all Cappadocia by saving
its King? and to render him a service which the
whole of his servants could not have rendered?”
“Madam,” answered Artamene, “you
are right in thinking that some Divinity has
led me hither; and it must have been some one
of those beneficent Divinities who do only good to
men, since it has procured me the honour of being
known to you, and the happiness of being chosen
by Fortune to render to the King a slight service,
which might, no doubt, have been better done
him by any other man.” “Modesty,”
said the Princess (smiling and turning towards
the ladies who were nearest her), “is a
virtue which belongs so essentially to our own
sex, that I do not know whether I ought to allow this
generous stranger so unjustly to rob us of it, or not
content with possessing eminently that valour
to which we must make no pretension to
try to be as modest when he is spoken to of the
fineness of his actions as reasonable women ought
to be when they are praised for their beauty.
For my part,” she added, looking at Artamene,
“I confess I find your proceeding a little
unfair. And I do not think that I ought
to allow it, or to deprive myself of the power of
praising you infinitely, although you cannot endure
it.” “Persons like you,”
retorted Artamene, but with profound respect,
“ought to receive praise from all the earth,
and not to give it lightly. ’Tis a
thing, Madam, of which it is not pleasant to
have to repeat; for which reason I beg you not
to expose yourself to such a danger. Wait, Madam,
till I have the honour of being a little better
known to you.”
There are several pages more of this
carte and tierce of compliment; but
perhaps a degenerate and impatient age may desire that
we should pass to the next subject. Whether it
is right or not in so desiring may perhaps be discussed
when the three samples have been given.
Artamene has been dismissed with every
mark of favour, and lodged in a pavilion overlooking
the garden. When he is alone
After having passed and re-passed all
these things over again in his imagination, “Ye
gods!” said he, “if, when she is
so lovable, it should chance that I cannot make her
love me, what would become of the wretched Artamene?
But,” and he caught himself up suddenly,
“since she seems capable of appreciating
glory and services, let us continue to act as we
have begun! and let us do such great deeds that, even
if her inclination resisted, esteem may introduce
us, against her will, into her heart! For,
after all, whatever men may say, and whatever
I may myself have said, one may give a little
esteem to what one will never in the least love; but
I do not think one can give much esteem to what
will never earn a little love. Let us hope,
then; let us hope! let us make ourselves worthy
to be pitied if we are not worthy to be loved.”
After which somewhat philosophical
meditation it is not surprising that he should be
informed by one of his aides-de-camp that the Princess
was in the garden. For what were Princesses made?
and for what gardens?
The third is a longer passage, but
it shall be subjected to that kind of centoing
which has been found convenient earlier in this volume.
[The dispute between the kings of
Cappadocia on the one hand and of Pontus on the
other has been referred to a select combat of
two hundred men a side. Artamene, of course,
obtains the command of the Cappadocians, to the despair
of his explosive but not ungenerous rival, “Philip
Dastus.” After a very beautiful interview
with Mandane (where, once more, the most elegant
compliments pass between these gentlefolkliest
of all heroes and heroines) and divers preliminaries,
the fight comes off.] They began to advance
with heads lowered, without cries or noise of any
kind, but in a silence which struck terror.
As soon as they were near enough to use their
javelins, they launched them with such violence
that [a slight bathos] these flying weapons
had a pretty great effect on both sides, but much
greater on that of the Cappadocians than on the
other. Then, sword in hand and covered by
their shields, they came to blows, and Artamene,
as we were informed, immolated the first victim
[but how about the javelin “effect"?]
in this bloody sacrifice. For, having got
in front of all his companions by some paces,
he killed, with a mighty sword-stroke, the first
who offered resistance. [Despite this, the
general struggle continues to go against the Cappadocians,
though Artamene’s exploits alarm one of the
enemy, named Artane, so much that he skulks away
to a neighbouring knoll. At last] things
came to such a point that Artamene found himself
with fourteen others against forty; so I leave
you to judge, Sir [Chrisante parle toujours],
whether the party of the King of Pontus did not believe
they had conquered, and whether the Cappadocians had
not reason to think themselves beaten. But
as, in this fight, it was not allowed either
to ask or to give quarter, and was necessary
either to win or to die, the most despairing
became the most valiant. [The next stage is, that
in consequence of enormous efforts on his part, the
hero finds himself and his party ten to ten, which
“equality” naturally cheers them up.
But the wounds of the Cappadocians are the severer;
the ten on their side become seven, with no further
loss to the enemy, and at last Artamene finds
himself, after three hours’ fighting, alone
against three, though only slightly wounded.
He wisely uses his great agility in retiring
and dodging; separates one enemy from the other
two, and kills him; attacks the two survivors,
and, one luckily stumbling over a buckler, kills a
second, so that at last the combat is single.
During this time the coward Artane abstains from
intervening, all the more because the one surviving
champion of Pontus is a personal rival of his,
and because, by a very ingenious piece of casuistry,
he persuades himself that the two combatants
are sure to kill each other, and he, Artane, surviving,
will obtain the victory for self and country!]
He is nearly right; but not quite.
For after Artamene has wounded the Pontic Pharnaces
in six places, and Pharnaces Artamene in four (for
we wound “by the card” here), the hero
runs Pharnaces through the heart, receiving only a
thigh-wound in return. He flourishes both swords,
cries “I have conquered!” and falls in
a faint from loss of blood. Artane thinks him
dead, and without caring to come close and “mak
sicker,” goes off to claim the victory.
But Artamene revives, finds himself alone, and, with
what strength he has left, piles the arms of the dead
together, writes with his own blood on a silver shield
TO
JUPITER
GUARDIAN OF TROPHIES,
and lies beside it as well as he can.
The false news deceives for a short time, but when
the stipulated advance to the field takes place on
both sides, the discovery of the surviving victor introduces
a new complication, from which we may for the moment
abstain.
The singlestick rattle of compliment
in the interview first given, and the rather obvious
and superfluous meditations of the second, may seem,
if not exactly disgusting, tedious and jejune.
But the “Fight of the Four Hundred” is
not frigid; and it is only fair to say that, after
the rather absurd passage of châsse croise
on ship-board quoted or at least summarised earlier,
the capture of Artamene by numbers and his surrender
to the generous corsair Thrasybulus are not ill told,
while there are several other good fights before you
come to the end of this very first volume. There
is, moreover, an elaborate portrait of the Princess,
evidently intended to “pick up” that vaguer
one of Madame de Longueville in the Preface, but with
the blue of the eyes here fearlessly specified.
Here also does the celebrated Philidaspes (most improperly,
if it had not been for the justification to be given
later, transmogrified in the above-mentioned passage
by Major Bellenden into “Philip Dastus?
Philip Devil”) make his appearance. The
worst of it is that most, if not the whole, is done
by the recit delivered, as noted above, by
Chrisante, one of those representatives of the no less
faithful than strong Gyas and Cloanthus, whom imitation
of the ancients has imposed on Scudery and his sister,
and inflicted on their readers.
The story of the Cappadocian-Pontic
fight is continued in the second volume of the
First Part by the expected delivery of harangues from
the two claimants, and the obligatory, but to Artane
very unwelcome, single combat. He is, of course,
vanquished and pardoned by his foe, making, if
not full, sufficient confession; and it is not surprising
to hear that the King of Pontus requests to see no
more of him. The rest for it must
never be forgotten that all this is “throwing
back” then turns to the rivalry of
Artamene and Philidaspes for the love of Mandane,
while she (again, of course) has not the faintest idea
that either is in love with her. Philidaspes,
who (still, of course) is not Philidaspes at all,
is a rough customer (in fact the Major hardly
did him injustice in calling him “Philip Devil” betraying
also perhaps some knowledge of the text), and it comes
to a tussle. This rather resembles what the contemptuous
French early Romantics called une boxade than
a formal duel, and Artamene stuns his man with a blow
of the flat. Cyaxares is very angry, and
imprisons them both, not yet realising their actual
fault. It does not matter much to Artamene, who
in prison can think, aloud and in the most beautiful
“Phebus,” of Mandane. It matters
perhaps a little more to the reader; for a courteous
jailer, Aglatidas, takes the occasion to relate his
own woes in a “History of Aglatidas and Amestris,”
which completes the second volume of the First Part
in three hundred and fifty mortal pages to itself.
The first volume of the Second Part
returns to the main story, or rather the main series
of recits; for, Chrisante being not unnaturally
exhausted after talking for a thousand pages or so,
Feraulas, another of Artamene’s men, takes up
the running. The prisoners are let out, and Mandane
reconciles them, after which as another
but later contemporary remarks (again of other things,
but probably with some reminiscence of this) they
become much more mortal enemies than before. The
reflections and soliloquies of Artamene recur; but
a not unimportant, although subordinate, new character
appears not as the first example, but as
the foremost representative, in the novel, of the great
figure of the “confidante” in
Martesie, Mandane’s chief maid of honour.
Nobody, it is to be hoped, wants an elaborate account
of the part she plays, but it should be said that
she plays it with much more spirit and individuality
than her mistress is allowed to show. Then, according
to the general plan of all these books, in which fierce
wars and faithful loves alternate, there is more fighting,
and though Artamene is victorious (as how should he
not be, save now and then to prevent monotony?) he
disappears and is thought dead. Of course Mandane
cries, and confesses to the confidante, being entirely
“finished” by a very exquisite letter
which Artamene has written before going into the doubtful
battle. However, he is (yet once more, of course)
not dead at all. What (as that most sagacious
of men, the elder Mr. Weller, would have said)’d
have become of the other seventeen volumes if he had
been? There is one of the quiproquos or
misunderstandings which are as necessary to this kind
of novel as the flirtations and the fisticuffs, brought
about by the persistence of an enemy princess in taking
Artamene for her son Spithridates; but all comes
right for the time, and the hero returns to his friends.
The plot, however, thickens. An accident informs
Artamene that Philidaspes is really Prince of Assyria,
sure to become King when his mother, Nitocris, dies
or abdicates, and that, being as he is, and as Artamene
knows already, desperately in love with Mandane, he
has formed a plot for carrying her off. The difficulties
in the way of preventing this are great, because,
though the hero is already aware that he is Cyrus,
it is for many reasons undesirable to inform Cyaxares
of the fact; and at last Philidaspes, helped by the
traitor Aribee (v. sup.), succeeds in the abduction,
after an interlude in which a fresh Rival, with a
still larger R, the King of Pontus himself, turns
up; and an immense episode, in which Thomyris, Queen
of Scythia, appears, not yet in her more or less historical
part of victress of Cyrus. She is here only a
young sovereign, widowed in her earliest youth, extremely
beautiful (see a portrait of her inf.), who
has never yet loved, but who falls instantly in love
with Cyrus himself (when he is sent to her court),
and is rather a formidable person to deal with, inasmuch
as, besides having great wealth and power, she has
established a diplomatic system of intrigue in other
countries, which the newest German or other empire
might envy. By the end of this volume, however,
the Artamene-Cyrus confusion is partly cleared up (though
Cyaxares is not yet made aware of the facts), and the
hero is sent after Mandane, to be disappointed at
Sinope, in the fashion recounted some thousand or
two pages before.
With the beginning of vol. iv.
(that is to say, part ii. vol. ii.) we return,
though still in retrospect, to the direct fate of Mandane.
Nitocris is dead, Philidaspes has succeeded to the
crown of Assyria, and has carried Mandane off to his
own dominions. The situation with so robustious
a person as this prince may seem awkward, and indeed,
as is observed in a later part of the book, the heroine’s
repeated sojourns (there are three if not four of
them in all) in the complete power of one of
the Rivals, with a large R, are very trying to Cyrus.
However, such a shocking thing as violence is hardly
hinted at, and the Princess always succeeds, as the
Creole lady in Newton Forster said she did
with the pirates, in “temporising,” while
her abductors confine themselves for the most part
to the finest “Phebus.” Even the fiery
Philidaspes, though he breaks out sometimes, conveys
his wish that Mandane should accompany him to Babylon
by pointing out that “the Euphrates is jealous
of the Tigris for having first had the honour of her
presence,” and that “the First City of
the World ought clearly to possess the most illustrious
princess of the Earth.” Of course, if there
is any base person who cannot derive an Aramisian satisfaction
(v. sup.) from such things as this, he had
better abstain from the Cyrus. But happier
souls they please not exquisitely, perhaps,
or tumultuously, but still well with a
mild tickle which is not unvoluptuous. One is
even a very little sorry for Philip Dastus when he
begs his cruel idol to write to him the single word
ESPEREZ, and meanwhile kindly puts it in capitals
and a line to itself. Almost immediately afterwards
an oracle juggles with him in fashion delightful to
himself, and puzzling to everybody except the intelligent
reader, who, it is hoped, will see the double meaning
at once.
Il t’est
permis d’esperer
De la
faire soupirer,
Malgré
sa haine:
Car un jour
entre ses bras,
Tu
rencontreras
La
fin de ta peine.
Alas! without going further (upon
honour and according to fact), one sees the other
explanation that Mandane will have to perform
the uncomfortable duty often assigned to
heroines of having Philidaspes die in her
lap.
For the present, however, only discomfiture,
not death, awaits him. The Mèdes blockade
Babylon to recover their princess; it suffers from
hunger, and Philidaspes, with Mandane and the chivalrous
Sacian Prince Mazare, whom we have heard of before,
escapes to Sinope. Then the events recorded in
the very beginning happen, and Mandane, after escaping
the flames of Sinope through Mazare’s abduction
of her by sea, and suffering shipwreck, falls into
the power of the King of Pontus. This calls a
halt in the main story; and, as before, a “Troisième
Livre” consists of another huge inset the
hugest yet of seven hundred pages this time,
describing an unusually, if not entirely, independent
subject the loves and fates of a certain
Philosipe and a certain Polisante. This volume
contains a rather forcible boating-scene, which supplies
the theme for the old frontispiece.
Refreshed as usual by this excursion,
the author returns (in vol. v., bk. i., chap.
iii.) to Cyrus, who is once more in peril, and in a
worse one than ever. Cyaxares, arriving at Sinope,
does not find his daughter, but does discover that
Artamene, whom he does not yet know to be Cyrus and
heir to Persia, is in love with her. Owing chiefly
to the wiles of a villain, Metrobate, he arrests the
Prince, and is on the point of having him executed,
despite the protests of the allied kings. But
the whole army, with the Persian contingent at its
head, assaults the castle, and rescues Cyrus, after
the traitor Metrobate has tried to double his treachery
and get Cyaxares assassinated. Nobody who remembers
the Letter of Advice already quoted will doubt
what the conduct of Cyrus is. He only accepts
the rescue in order that he may post himself at the
castle gate, and threaten to kill anybody who attacks
Cyaxares.
After this burst, which is really
exciting in a way, we must expect something more soporific.
Martesie takes the place of her absent mistress to
some extent, and a good deal of what might be mistaken
for “Passerelle" flirtation takes
place, or would do so, if it were not that Cyrus would,
of course, die rather than pay attention to anybody
but Mandane herself, and that Feraulas, already mentioned
as one of the Faithful Companions, is detailed as
Martesie’s lover. She is, however, installed
as a sort of Vice-Queen of a wordy tourney between
four unhappy lovers, who fill up the rest of the volume
with their stories of “Amants Infortunes”
(cf. the original title of the Heptameron),
dealing respectively with and told by
(1) A lover who is loved, but separated
from his mistress.
(2) One who is unloved.
(3) A jealous one.
(4) One whose love is dead.
They do it moderately, in rather less
than five hundred pages, and Martesie sums up in a
manner worthy of any Mistress of the Rolls, contrasting
their fates, and deciding very cleverly against the
jealous man.
The first twenty pages or so of the
sixth volume (nominally ii afford a good example
of the fashion in which, as may be observed more fully
below, even an analysis of the Grand Cyrus,
though a great advance on mere general description
of it, must be still (unless it be itself intolerably
voluminous) insufficient. Not very much actually
“happens”; but if you simply skip, you
miss a fresh illustration of magnanimity not only
in Cyrus, but in a formerly mentioned character, Aglatidas,
with reference to the heroine Amestris earlier inset
in the tale (v. sup.). And this is an
example of the new and sometimes very ingenious fashion
in which these apparent excursions are turned into
something like real episodes, or at any rate supply
connecting threads of the whole, in a manner not entirely
unlike that which some critics have so hastily and
unjustly overlooked in Spenser. Then we have an
imbroglio about forged letters, and a clearing-up of
a former charge against the hero, and (still within
the twenty pages) a very curious scene the
last for the time of that flirtation-without-flirtation
between Cyrus and Martesie. She wants to have
back a picture of Mandane, which she has lent him
to worship; and he replies, looking at her “attentively”
(one wonders whether Mandane, if present, would have
been entirely satisfied with his “attention"),
addresses her as “Cruel Person,” and asks
her (he is just setting out for the Armenian war) how
she thinks he can conquer when she takes away what
should make him invincible. To which replies
Miss Martesie, “You have gained so many victories
[ahem!] without this help, that it would seem
you have no need of it.” This is very nice,
and Martesie, who is herself, as previously observed,
quite nice throughout, lets him have the picture after
all. But Cyrus, for once rather ungraciously,
will not allow her lover, and his henchman, Feraulas
to escort her home; first, because he wants Feraulas’s
services himself, and secondly, because it is unjust
that Feraulas should be happy with Martesie when Cyrus
is miserable without Mandane an argument
which, whether slightly selfish or not, is at any
rate in complete keeping with the whole atmosphere
of the book.
Now, as this is by no means a very
exceptional, certainly not a unique, score of pages,
and as it has taken almost a whole one of ours to give
a rather imperfect notion of its contents, it follows
that it would take about six hundred, if not more,
to do justice to the ten or twelve thousand of the
original. Which (in one of the most immortal of
formulas) “is impossible.” We must
fall back, therefore, on the system already pursued
for the rest of this volume, and perhaps even contract
its application in some cases. A rash promise
of the now entirely, if not also rather insanely,
generous Prince not to marry Mandane without fighting
Philidaspes, or rather the King of Assyria, beforehand,
is important; and an at last minute description of
Cyrus’s person and equipment as he sets out
(on one of the proudest and finest horses that ever
was, with a war-dress the superbest that can be imagined,
and with Mandane’s magnificent scarf put on
for the first time) is not quite omissible. But
then things become intricate. Our old friend Spithridates
comes back, and has first love affairs and afterwards
an enormous recit-episode with a certain Princess
of Pontus, whom Cyrus, reminding one slightly of Bentley
on Mr. Pope’s Homer and Tommy Merton
on Cider, pronounces to be belle, blonde, blanche
et bien faîte, but not Mandane; and who has the
further charm of possessing, for the first time in
literature if one mistakes not, the renowned name of
Araminta. A pair of letters between these two
will be useful as specimens, and to some, it may be
hoped, agreeable in themselves.
SPITHRIDATES TO THE
PRINCESS ARAMINTA
I depart, Madam, because you wish it:
but, in departing, I am the most unhappy of all
men. I know not whither I go; nor when I
shall return; nor even if you wish that I should
return; and yet they tell me I must live and hope.
But I should not know how to do either the one
or the other, unless you order me to do both
by two lines in your own hand. Therefore
I beg them of you, divine Princess in the
name of an illustrious person, now no more, [her
brother Sinnesis, who had been a great friend
of his], but who will live for ever in the
memory of
SPITHRIDATES.
[He can hardly have
hoped for anything better than the
following answer, which
is much more “downright Dunstable”
than is usual here.]
ARAMINTA TO SPITHRIDATES
Live as long as it shall
please the Gods to allow you. Hope
as long as Araminta
lives she begs you: and even if you
yourself wish to live,
she orders you to do so.
[In other words he
says, “My own Araminta, say ’Yes’!”
and
she does. This
attitude necessarily involves the despair of
a Rival, who writes
thus:]
PHARNACES TO THE PRINCESS
ARAMINTA
If Fortune seconds my designs, I go
to a place where I shall conquer and die where
I shall make known, by my generous despair, that
if I could not deserve your affection by my services,
I shall have at least not made myself unworthy of
your compassion by my death.
[And, to do him justice,
he “goes and does it."]
This episode, however, did not induce
Mademoiselle Madeleine to break her queer custom of
having something of the same kind in the Third Book
of every Part. For though there is some “business,”
it slips into another regular “History,”
this time of Prince Thrasybulus, a naval hero, of
whom we have often heard, and his Alcionide, not a
bad name for a sailor’s mistress. Finally,
we come back to more events of a rather troublesome
kind: for the ci-devant Philidaspes most
inconveniently insists in taking part in the rescuing
expedition, which saving scandal of great
ones is very much as if Mr. William Sikes
should insist in helping to extract booty from Mr.
Tobias Crackit. And we finally leave Cyrus in
a decidedly awkward situation morally, and the middle
of a dark wood physically.
Here, according to that paulo-post-future
precedent which she did so much to create, the authoress
was quite justified in leaving him at the end of a
volume; and perhaps the present historian is, to compare
small things with great, equally justified in heaving-to
(to borrow from Mr. Kipling) and addressing a small
critical sermon to such crew as he may have attracted.
We have surveyed not quite a third of the book; but
this ought in any case teste the
loved and lost “three-decker” which the
allusion just made concerns to give us a
notion of the author’s quality and of his or
her faire. It should not be very difficult
for anybody, unless the foregoing analysis has been
very clumsily done, to discern considerable method
in Madeleine’s mild madness, and, what is more,
not a little originality. The method has, no
doubt, as it was certain to have in the circumstances,
a regular irregularity, which is, or would be in anybody
but a novice, a little clumsy: and the originality
may want some precedent study to discover it.
But both are there. The skeleton of this vast
work may perhaps be fairly constructed from what has
already been dissected of the body; and the method
of clothing the skeleton reveals itself without much
difficulty. You have the central idea in the
loves of Cyrus and Mandane, which are to be made as
true as possible, but also running as roughly as may
be. Moreover, whether they run rough or smooth,
you are to keep them in suspense as long as you possibly
can. The means of doing this are laboriously
varied and multiplied. The clumsiest of them the
perpetual intercalation or interpolation of “side-shows”
in the way of Histoires annoys modern
readers particularly, and has, as a rule, since been
itself beautifully and beneficently lessened, in some
cases altogether discarded, or changed in
emancipation from the influence of the “Unities” to
the form of second plots, not ostentatiously severed
from the main one. But, as has been pointed out,
a great deal of trouble is at any rate taken to knit
them to the main plot itself, if not actually and invariably
to incorporate them therewith; and the means of this
are again not altogether uncraftsmanlike. Sometimes,
as in the case of Spithridates, the person, or one
of the persons, is introduced first in the main history;
his own particular concerns are dealt with later, and,
for good or for evil, he returns to the central scheme.
Sometimes, as in that of Amestris, you have the Histoire
before the personage enters the main story. Then
there is the other device of varying direct narrative,
as to this main story itself, with Recit; and
always you have a careful peppering in of new characters,
by histoire, by recit, or by the main
story, to create fresh interests. Again, there
is the contrast of “business,” as we have
called it fighting and politics with
love-making and miscellaneous fine talk. And,
lastly, there are what, if they were not
whelmed in such an ocean of other things, would attract
more notice the not unfrequent individual
phrases and situations which have interest in themselves.
It must surely be obvious that in these things are
great possibilities for future use, even if the actual
inventor has not made the most of them.
Their originality may perhaps deserve
a little more comment. The mixture of secondary
plots might, by a person more given to theorise than
the present historian who pays his readers
the compliment of supposing that that excessively
easy and therefore somewhat negligible business can
be done by themselves if they wish be traced
to an accidental feature of the later mediaeval romances.
In these the congeries of earlier texts, which the
compiler had not the wits, or at least the desire,
to systematise, provided something like it; but required
the genius of a Spenser, or the considerable craft
of a Scudery, to throw it into shape and add the connecting
links. Many of the other things are to be found
in the Scudery romance practically for the first time.
And the suffusion of the whole with a new tone and
colour of at least courtly manners is something more
to be counted, as well as the constant exclusion of
the clumsy “conjuror’s supernatural”
of the Amadis group. That the fairy story
sprung up, to supply the always graceful supernatural
element in a better form, is a matter which will be
dealt with later in this chapter. The oracles,
etc., of the Cyrus belong, of course,
to the historical, not the imaginative side of the
presentation; but may be partly due to the Astree,
the influence of which was, we saw, admitted.
It may seem unjust that the more this
complication of interests increases, the less complete
should be the survey of them; and yet a moment’s
thought will show that this is almost a necessity.
Moreover, the methods do not vary much; it is only
that they are applied to a larger and larger mass
of accumulating material. The first volume of
the Fourth Part, the seventh of the twenty, follows though
with that absence of slavish repetition which has
been allowed as one of the graces of the book the
general scheme. Cyrus gets out of the wood literally,
but not figuratively; for when he and the King of Assyria
have joined forces, to pursue that rather paradoxical
alliance which is to run in couple with rivalry for
love and to end in a personal combat, they see on
the other side of a river a chariot, in which Mandane
probably or certainly is. But the river is unbridged
and unfordable, and no boats can be had; so that,
after trying to swim it and nearly getting drowned,
they have to relinquish the game that had been actually
in sight. Next, two things happen. First,
Martesie appears (as usually to our satisfaction),
and in consequence of a series of accidents, shares
and solaces Mandane’s captivity. Then, on
the other side, Panthea, Queen of Susiana, and wife
of one of the enemy princes, falls into Cyrus’s
hands, and with Araminta (who is, it should have, if
it has not been, said earlier, sister of the King
of Pontus) furnishes valuable hostage for good treatment
of Mandane and other Medo-Persian-Phrygian-Hircanian
prisoners.
Things having thus been fairly bustled
up for a time, a Histoire is, of course, imminent,
and we have it, of about usual length, concerning
the Lydian Princess Palmis and a certain Cleandre;
while, even when this is done, we fall back, not on
the main story, but once more on that of Aglatidas
and Amestris, which is in a sad plight, for Amestris
(who has been married against her will and is maumariee
too) thinks she is a widow, and finds she is not.
It has just been mentioned that Palmis
is a Lydian Princess; and before the end of this Part
Croesus comes personally into the story, being the
head of a formidable combination to supplant the King
of Pontus, detain Mandane, and, if possible (as the
well-known oracle, in the usual ambiguity (v. inf.),
encourages him to hope), conquer the Medo-Persian
empire and make it his own. But the Histoire
mania now further excited by consistence
in working the personages so obtained in generally is
in great evidence, and “Lygdamis and Cleonice”
supply a large proportion of the early and all the
middle of the eighth volume, the second of the Fourth
Part. There is, however, much more business than
usual at the end to make up for any slackness at the
beginning. In a side-action with the Lydians
both Cyrus and the King of Assyria are captured by
force of numbers, though the former is at once released
by the Princess Palmis, as well as Artames, son of
Cyrus’s Phrygian ally, whom Croesus chooses
to consider as a rebel, and intends to put to death.
Here, however, the captive Queen and Princess, Panthea
and Araminta, come into good play, and exercise strong
and successful influence through the husband of the
one and the brother of the other. But at the
end of book, volume, and part we leave Cyrus once more
in the dismals. For though he has actually seen
Mandane he cannot get at her, and he has heard three
apparently most unfavourable oracles; the Babylonian
one, which was quoted above, and which he, like everybody
else, takes as a promise of success to Philidaspes;
the ambiguous Delphic forecast of “the fall
of an Empire” to Croesus; and that of
his own death at the hands of a hostile queen, the
only one which, historically, was to be fulfilled
in its apparent sense, while the others were not.
He cares, indeed, not much about the two last, but
infinitely about the first.
At the opening of the Fifth Part (ninth
volume) there is a short but curious “Address
to the Reader,” announcing the fulfilment of
the first half of the promised production, and bidding
him not be downhearted, for the first of the second
half (the Sixth Part or eleventh volume of the whole)
is actually at Press. It may be noticed that there
is a swagger about these avis and such like
things, which probably is attributable to Georges,
and not to Madeleine.
The inevitable Histoire comes
earlier than usual in this division, and is of unusual
importance; for it deals with two persons of great
distinction, and already introduced in the story, Queen
Panthea and her husband Abradates. It is also
one of the longer batch, running to some four hundred
pages; and a notable part in it and in the future main
story is played by one Doralise a pretty
name, which Dryden, making it prettier still by substituting
a c for the s, borrowed for his most
original and (with that earlier Florimel of The
Maiden Queen, who is said to have been studied
directly off Nell Gwyn) perhaps his most attractive
heroine, the Doralice of Marriage a la Mode.
Another important character, the villain of the sub-plot,
is one Mexaris. At the end of the first instalment
we leave Cyrus preparing elaborate machines of war
to crush the Lydians.
Early in Book II. we hear of a mysterious
warrior on the enemy side whom nobody knows, who calls
himself Telephanes, and whom Cyrus is very anxious
to meet in battle, but for the time cannot. He
is also frustrated in his challenge of the King of
Pontus to fight for Mandane a challenge
of which Croesus will not hear. At last Telephanes
turns out to be no less a person than Mazare, Prince
of Sacia, whom we know already as one of the ever-multiplying
lovers and abductors of the heroine; while, after
a good deal of confused fighting, another inset Histoire
of him closes the tenth volume (V. ii.). It is,
however, only two hundred pages long a
mere parenthesis compared to others, and it leads
up to his giving Cyrus a letter from Mandane an
act of generosity which Philidaspes, otherwise King
of Assyria, frankly confesses that he, as another
Rival, could never have done. After yet another
Histoire (now a “four-some”) of
Belesis, Hermogenes, Cleodare, and Leonice, Abradates
changes sides, carrying us on to an “intricate
impeach” of old and new characters, especially
Araminta and Spithridates, and to the death in battle
of the generous King of Susiana himself, and the grief
of Panthea. There is, at the close of this volume,
a rather interesting Privilege du Roi, signed
by Conrart ("lé silencieux Conrart"), sealed
with “the great seal of yellow wax in a simple
tail” (one ribbon or piece of ferret only?),
and bestowing its rights “nonobstant Clameur
de Haro, Charte Normande, et autres
lettres contraires.”
The first volume of the Sixth Part
(the eleventh of the whole and the first of what,
as so many words of the kind are required, we may call
the Second Division) has plenty of business showing
that the author or her adviser was also a business-like
person to commence the new venture.
Cyrus, after being victorious in the field and just
about to besiege Sardis in form, receives a “bolt
from the blue” in the shape of a letter “From
the unhappy Mandane to the faithless” himself!
She has learnt, she tells him, that his feelings towards
her are changed, requests that she may no longer serve
as a pretext for his ambition, and rather
straining the prerogatives assumed even by her nearest
ancestresses in literature, the Polisardas and Miraguardas
of the Amadis group, but scarcely dreamt of
by the heroines of ancient Greek Romance desires
that he will send back to her father Cyaxares all the
troops that he is, as she implies, commanding on false
pretences.
Now one half expects that Cyrus, in
a transport of Amadisian-Euphuist-heroism, will comply
with this very modest request. In fact it is
open to any one to contend that, according to the
strictest rules of the game, he ought to have done
so and gone mad, or at least marooned himself in some
desert island, in consequence. The sophistication,
however, of the stage appears here. After a very
natural sort of “Well, I never!” translated
into proper heroic language, he sets to work to identify
the person whom Mandane suspects to be her rival for
she has carefully abstained from naming anybody.
And he asks with an ingenious touch of
self-confession which does the author great credit,
if it was consciously laid on whether it
can be Panthea or Araminta, with both of whom he has,
in fact, been, if not exactly flirting, carrying on
(as the time itself would have said) a “commerce
of respectful and obliging admiration.”
He has a long talk with his confidant Feraulas (whose
beloved and really lovable Martesie is, unluckily,
not at hand to illuminate the mystery), and then he
writes as “The Unfortunate Cyrus to the Unjust
Mandane,” tells her pretty roundly, though,
of course, still respectfully, that if she knew how
things really were “she would think herself
the cruellest and most unjust person in the world.”
[I should have added, “just as she is, in fact,
the most beautiful.”] She is, he says, his first
and last passion, and he has never been more than
polite to any one else. But she will kindly excuse
his not complying with her request to send back his
army until he has vanquished all his Rivals where,
no doubt, in the original, the capital was bigger
and more menacing than ever, and was written with an
appropriate gnashing of teeth.
The traditional balance of luck and
love, however, holds; and the armies of Croesus and
the King of Pontus begin to melt away; so that, after
a short but curious pastoral episode, they have to
shut themselves up in the capital. The dead body
of Abradates is now found, and his widow Panthea stabs
herself upon it. This removes one of Mandane’s
possible causes of jealousy, but Araminta remains;
and, as a matter of fact, it is this Princess
on whom her suspicion has been cast, arising partly,
though helped by makebates, from the often utilised
personal resemblance between her actual lover, Prince
Spithridates, and Cyrus. The treacherous King
of Pontus has, in fact, shown her a letter from Araminta
(his sister, be it remembered) which seems to encourage
the idea.
All this, however, and more fills
but a hundred pages or so, and then we are as usual
whelmed in a Histoire de Timarete et de Parthenie,
which takes up four times the space, and finishes
the First Book. The Second opens smartly enough
with the actual siege of Sardis; but we cannot get
rid of Araminta (it is sad to have to wish that she
was not “our own Araminta” quite so often)
and Spithridates. Conversations between the still
prejudiced Mandane and the Lydian Princess Palmis a
sensible and agreeable girl are better;
but from them we are hurled into a Histoire de
Sesostre (the Egyptian prince, son of Amasis, who
is now an ally of Cyrus) et de Timarete, which
not only fills the whole of the rest of the volume,
but swells over into the next, being much occupied
with the villainies of a certain Heracleon, who is
at the time a wounded prisoner in Cyrus’s Camp.
The siege is kept up briskly, but Cyrus’s courteous
release of certain captives adds fuel to Mandane’s
wrath as having been procured by Araminta. He
will do anything for Araminta! The releases themselves
give rise to fresh “alarums and excursions,”
among which we again meet a pretty name (Candiope),
borrowed by Dryden. Doralise is also much to
the fore; and we have a regular Histoire, though
a shorter one than usual, of Arpalice and Thrasimede,
which will, as some say, “bulk largely”
later. The length of this part is, indeed, enormous,
the double volume running to over fourteen hundred
pages, instead of the usual ten or twelve. But
its close is spirited and sufficiently interim-catastrophic.
Cyrus discovers in the enceinte of Sardis the
usual weak point an apparently impregnable
scarped rock, which has been weakly fortified and
garrisoned takes it by escalade in person
with his best paladins, and after it the city.
But of course he cannot expect to
have it all his own way when not quite twelve-twentieths
of the book are gone, and he finds that Mandane is
gone likewise; the King of Pontus, who has practically
usurped the authority of Croesus, having once more
carried her off perhaps not so entirely
unwilling as before. Cyrus pursues, and while
he is absent the King of Assyria (Philidaspes) shows
himself even more of a “Philip Devil”
than usual by putting the captive Lydian prince on
a pyre, threatening to burn him if he will not reveal
the place of the Princess’s flight, and actually
having the torch applied. Of course Cyrus turns
up at the nick of time, has the fire put out, rates
the King of Assyria soundly for his violence, and
apologises handsomely to Croesus. The notion
of an apology for nearly roasting a man may appear
to have its ludicrous side, but the way in which the
historic pyre and the mention of Solon are brought
in without discrediting the hero is certainly ingenious.
The Mandane-hunt is renewed, but fruitlessly.
At the beginning of Part VII. there
are according to the habit noticed, and
in rather extra measure as regards “us”
if not “them” some interesting
things. The first is an example perhaps
the best in the book of the elaborate description
(called in Greek rhetorical technique ecphrasis)
which is so common in the Greek Romances. The
subject is an extraordinarily beautiful statue of
a woman which Cyrus sees in Croesus’s gallery,
and which will have sequels later. It, or part
of it, may be given:
But, among all these figures of gold,
there was to be seen one of marble, so wonderful,
that it obliged Cyrus to stay longer in admiring
it than in contemplating any of the others, though
it was not of such precious material. It is true
that it was executed with such art, and represented
such a beautiful person, as to prevent any strangeness
in its charming a Prince whose eyes were so delicate
and so capable of judging all beautiful objects.
This statue was of life-size, placed upon a pedestal
of gold, on the four sides of which were bas-reliefs
of an admirable beauty. On each were seen
captives, chained in all sorts of fashions, but chained
only by little Loves, unsurpassably executed.
As for the figure itself, it represented a girl
about eighteen years old, but one of surprising
and perfect beauty. Every feature of the
face was marvellously fine; her figure was
at once so noble and so graceful that nothing more
elegant could be seen; and her dress was
at once so handsome and so unusual, that it had
something of each of the usual garbs of Tyrian
ladies, of nymphs, and of goddesses; but more
particularly that of the Wingless Victory, as
represented by the Athenians, with a simple laurel
crown on her head. This statue was so well set
on its base, and had such lively action, that
it seemed actually animated; the face, the throat,
the arms, and the hands were of white marble,
as were the legs and feet, which were partly
visible between the laces of the buskins she wore,
and which were to be seen because, with her left
hand, she lifted her gown a little, as if to
walk more easily. With her right she held
back a veil, fastened behind her head under the
crown of laurel, as though to prevent its being carried
away by the breeze, which seemed to agitate it.
The whole of the drapery of the figure was made
of divers-coloured marbles and jaspers; and,
in particular, the gown of this fair Phoenician,
falling in a thousand graceful folds, which still
did not hide the exact proportion of her body,
was of jasper, of a colour so deep that it almost
rivalled Tyrian purple itself. A scarf, which
passed negligently round her neck, and was fastened
on the shoulder, was of a kind of marble, streaked
with blue and white, which was very agreeable
to the eye. The veil was of the same substance;
but sculptured so artfully that it seemed as
soft as mere gauze. The laurel crown was of green
jasper, and the buskins, as well as the sash she
wore, were, again of different hues. This
sash brought together all the folds of the gown
over the hips; below, they fell again more carelessly,
and still showed the beauty of her figure. But
what was most worthy of admiration in the whole
piece was the spirit which animated it, and almost
persuaded the spectators that she was just about
to walk and talk. There was even a touch
of art in her face, and a certain haughtiness
in her attitude which made her seem to scorn the captives
chained beneath her feet: while the sculptor had
so perfectly realised the indefinable freshness,
tenderness, and embonpoint of beautiful
girls, that one almost knew her age.
Then come two more startling events.
A wicked Prince Phraortes bolts with the unwilling
Araminta, and the King of Assyria (alias Philidaspes)
slips away in search of Mandane on his own account two
things inconvenient to Cyrus in some ways, but balancing
themselves in others. For if it is unpleasant
to have a very violent and rather unscrupulous Rival
hunting the beloved on the one hand, that beloved’s
jealousy, if not cured, is at least not likely to be
increased by the disappearance of its object.
This last, however, hits Spithridates, who is, as
it has been and will be seen, the souffre-douleur
of the book, much harder. And the double situation
illustrates once more the extraordinary care taken
in systematising and as one might almost
say syllabising the book. It
is almost impossible that there should not somewhere
exist an actual syllabus of the whole, though, my habit
being rather to read books themselves than books about
them, I am not aware of one as a fact.
Another characteristic is also well
illustrated in this context, and a further translated
extract will show the curious, if not very recondite,
love-casuistry which plays so large a part. But
these French writers of the seventeenth century
did not know one-tenth of the matter that was known
by their or others’ mediaeval ancestors, by their
English and perhaps Spanish contemporaries, or by
writers in the nineteenth century. They were
not “perfect in love-lore”; their Liber
Amoris was, after all, little more than a fashion-book
in divers senses of “fashion.” But
let them speak for themselves:
[Menecrate and Thrasimede are going
to fight, and have, according to the unqualified
legal theory and very occasional actual
practice of seventeenth-century France, if not
of the Mèdes and Persians, been arrested, though in
honourable fashion. The “dependence”
is a certain Arpalice, who loves Thrasimede and
is loved by him. But she is ordered by her
father’s will to marry Menecrate, who is now
quite willing to marry her, though she hates
him, and though he has previously been in love
with Androclee, to whom he has promised that
he will not marry the other. A sort of informal
Cour d’Amour is held on the subject,
the President being Cyrus himself, and the judges
Princesses Timarete and Palmis, Princes Sesostris
and Myrsilus, with “Toute la compagnie”
as assessors and assessoresses. After much
discussion, it is decided to disregard the dead father’s
injunction and the living inconstant’s wishes,
and to unite Thrasimede and Arpalice. But
the chief points of interest lie in the following
remarks:]
“As it seems to me,” said
Cyrus, “what we ought most to consider
in this matter is the endeavour to make the fewest
possible persons unhappy, and to prevent a combat
between two gentlemen of such gallantry, that
to whichever side victory inclines, we should
have cause to regret the vanquished. For
although Menecrate is inconstant and a little
capricious, he has, for all that, both wits and a
heart. We must, then, if you please,”
added he, turning to the two princesses, “consider
that if Arpalice were forced to carry out her
father’s testament and marry Menecrate, everybody
would be unhappy, and he would have to fight two duels,
one against Thrasimede and one against Philistion
(Androclee’s brother), the one fighting
for his mistress, the other for his sister.”
“No doubt,” said Lycaste, “several
people will be unhappy, but, methinks, not all;
for at any rate Menecrate will possess his mistress.”
“’Tis true,” said Cyrus, “that
he will possess Arpalice’s beauty; but
I am sure that as he would not possess her heart,
he could not call himself satisfied; and his greatest
happiness in this situation would be having prevented
the happiness of his Rival. As for the rest
of it, after the first days of his marriage,
he would be in despair at having wedded a person
who hated him, and whom he, perhaps, would have
ceased to love; for, considering Menecrate’s
humour, I am the most deceived of all men if
the possession of what he loves is not the very
thing to kill all love in his heart. As
for Arpalice, it is easy to see that, marrying Menecrate,
whom she hates, and not marrying Thrasimede,
whom she loves, she would be very unhappy indeed;
nor could Androclee, on her side, be particularly
satisfied to see a man like Menecrate, whom she
loves passionately, the husband of another.
Philistion could hardly be any more pleased to see
Menecrate, after promising to marry his sister, actually
marrying another. As for Thrasimede, it is
again easy to perceive that, being as much in
love with Arpalice as he is, and knowing that
she loves him, he would have good reason for
thinking himself one of the unhappiest lovers in the
world if his Rival possessed his mistress.
Therefore, from what I have said, you will see
that by giving Arpalice to Menecrate, everybody
concerned is made miserable; for even Parmenides
[not the philosopher, but a friend of Menecrate,
whose sister, however, has rejected him],
though he may make a show of being still attached
to the interests of Menecrate, will be, unless
I mistake, well enough pleased that his sister
should not marry the brother of a person whom
he never wishes to see again, and by whom he has been
ill-treated. Then, if we look at the matter
from the other side and propose to give Arpalice
to Thrasimede, it remains an unalterable fact
that these two people will be happy; that Philistion
will be satisfied; that justice will be done to
Androclee; that nothing disobliging will be done to
Parmenides, and that Menecrate will be made by
force more happy than he wishes to be; for we
shall give him a wife by whom he is loved, and
take from him one by whom he is hated. Moreover,
things being so, even if he refuses to subject his
whim to his reason, he can wish to come to blows
with Thrasimede alone, and would have nothing
to ask of Philistion; besides which, his sentiments
will change as soon as Thrasimede is Arpalice’s
husband. One often fights with a Rival,
thinking to profit by his defeat, when he has not
married the beloved object; but one does not so readily
fight the husband of one’s mistress, as
being her lover.”
Much about the “Good Rival”
(as we may call him) Mazare follows, and there is
an illuminative sentence about our favourite Doralise’s
humeur enjouée et critique, which, as the rest
of her part does, gives us a “light” as
to the origin of those sadly vulgarised lively heroines
of Richardson’s whom Lady Mary very justly wanted
to “slipper.” Doralise and Martesie
are ladies, which the others, unfortunately, are not.
And then we pay for our ecphrasis by an immense
Histoire of the Tyrian Elise, its original.
At the beginning of VII. ii.
Cyrus is in the doldrums. Many of his heroes
have got their heroines the personages of
bygone histoires and are honeymooning
and (to borrow again from Mr. Kipling) “dancing
on the deck.” He is not. Moreover,
the army, like all seventeenth-century armies after
victory and in comfortable quarters, is getting rather
out of hand; and he learns that the King of Pontus
has carried Mandane off to Cumae not the
famous Italian Cumae, home of the Sibyl whom Sir Edward
Burne-Jones has fixed for us, and of many classical
memories, but a place somewhere near Miletus, defended
by unpleasant marshes on land, and open to the sea
itself, the element on which Cyrus is weakest, and
by which the endlessly carried off Mandane may readily
be carried off again. He sends about for help
to Phoenicia and elsewhere; but when, after a smart
action by land against the town, a squadron does appear
off the port, he is for a time quite uncertain whether
it is friend or foe. Fortunately Cleobuline, Queen
of Corinth, a young widow of surpassing beauty and
the noblest sentiments, who has sworn never to marry
again, has conceived a Platonic-romantic admiration
for him, and has sent her fleet to his aid. She
deserves, of course, and still more of course has,
a Histoire de Cleobuline. Also the inestimable
Martesie writes to say that Mandane has been dispossessed
of her suspicions, and that the King of Pontus is,
in the race for her favour, nowhere. The city
falls, and the lovers meet. But if anybody thinks
for a moment that they are to be happy ever afterwards,
Arithmetic, Logic, and Literary History will combine
to prove to him that he is very much mistaken.
In order to make these two lovers happy at all, not
only time and space, but six extremely solid volumes
would have to be annihilated.
The close of VII. ii. and the whole
of VIII. i. are occupied with imbroglios of the
most characteristic kind. There is a certain Anaxaris,
who has been instrumental in preventing Mandane from
being, according to her almost invariable custom,
carried off from Cumae also. To whom, though
he is one of the numerous “unknowns” of
the book, Cyrus rashly confides not only the captainship
of the Princess’s guards, but various and too
many other things, especially when “Philip Devil”
turns up once more, and, seeing the lovers in apparent
harmony, claims the fulfilment of Cyrus’s rash
promise to fight him before marrying. This gets
wind in a way, and watch is kept on Cyrus by his friends;
but he, thinking of the parlous state of his mistress
if both her principal lovers were killed for
Prince Mazare is, so to speak, out of the running,
while the King of Pontus is still lying perdu
somewhere entrusts the secret to Anaxaris,
and begs him to take care of her. Now Anaxaris as
is so usual is not Anaxaris at all, but
Aryante, Prince of the Massagetae and actually brother
of the redoubtable Queen Thomyris; and he also has
fallen a victim to Mandane’s fascinations, which
appear to be irresistible, though they are, mercifully
perhaps, rather taken for granted than made evident
to the reader. One would certainly rather have
one Doralise or Martesie than twenty Mandanes.
However, again in the now expected manner, the fight
does not immediately come off. For “Philip
Devil,” in his usual headlong violence, has provoked
another duel with the Assyrian Prince Intaphernes,
and has been badly worsted and wounded by his foe,
who is unhurt. This puts everything off, and for
a long time the main story drops again (except as
far as the struggles of Anaxaris between honour and
love are depicted), first to a great deal of miscellaneous
talk about the quarrel of King and Prince, and then
to a regular Histoire of the King, Intaphernes,
Atergatis, Princess Istrine, and the Princess of Bithynia,
Spithridates’s sister and daughter of a very
robustious and rather usurping King Arsamones, who
is a deadly enemy of Cyrus. The dead Queen Nitocris,
and the passion for her of a certain Gadates, Intaphernes’s
father, and also sometimes, if not always, called
a “Prince,” come in here. The story
again introduces the luckless Spithridates himself,
who is first, owing to his likeness to Cyrus, persecuted
by Thomyris, and then imprisoned by his father Arsamones
because he will not give up Araminta and marry Istrine,
whom Nitocris had wanted to marry her own son Philidaspes a
good instance of the extraordinary complications and
contrarieties in which the book indulges, and of which,
if Dickens had been a more “literary” person,
he might have thought when he made the unfortunate
Augustus Moddle observe that “everybody appears
to be somebody else’s.” Finally, the
volume ends with an account of the leisurely progress
of Mandane and Cyrus to Ecbatana and Cyaxares, while
the King of Assyria recovers as best he can.
But at certain “tombs” on the route evidence
is found that the King of Pontus has been recently
in the land of the living, and is by no means disposed
to give up Mandane.
The second volume of this part is
one of the most eventless of all, and is mainly occupied
by a huge Histoire of Puranius, Prince of Phocaea,
his love Cleonisbe, and others, oddly topped by a passage
of the main story, describing Cyrus’s emancipation
of the captive Jews. He is for a time separated
from the Princess.
The first pages of IX. i. are lively,
though they are partly a recit. Prince
Intaphernes tells Cyrus all about Anaxaris (Aryante),
and how by representing Cyrus as dead and the King
of Assyria in full pursuit of her, he has succeeded
in carrying off Mandane; how also he has had the cunning,
by availing himself of the passion of another high
officer, Andramite, for Doralise, to induce him to
join, in order that the maid of honour may accompany
her mistress. Accordingly Cyrus, the King of
Assyria himself, and others start off in fresh pursuit;
but the King has at first the apparent luck.
He overtakes the fugitives, and a sharp fight follows.
But the guards whom Cyrus has placed over the Princess,
and who, in the belief of his death, have followed
the ravishers, are too much for Philidaspes, and he
is fatally wounded; fulfilling the oracle, as we anticipated
long ago, by dying in Mandane’s arms, and honoured
with a sigh from her as for her intended rescuer.
She herself, therefore, is in no better
plight, for Aryante and Andramite continue the flight,
with her and her ladies, to a port on the Euxine,
destroying, that they may not be followed, all the
shipping save one craft they select, and making for
the northern shore. Here after a time Aryante
surrenders Mandane to his sister Thomyris, as he cannot
well help doing, though he knows her violent temper
and her tigress-like passion for Cyrus, and though,
also, he is on rather less than brotherly terms with
her, and has a party among the Massagetae who would
gladly see him king. Meanwhile the King of Pontus
and Phraortes, Araminta’s carrier-off, fight
and kill each other, and Araminta is given up a
loss for Mandane, for they have been companions in
quasi-captivity, and there is no longer any subject
of jealousy between them.
Having thus created a sort of “deadlock”
situation such as she loves, and in the interval,
while Cyrus is gathering forces to attack Thomyris,
the author, as is her fashion likewise, surrenders
herself to the joys of digression. We have a
great deal of retrospective history of Aryante, and
at last the famous Scythian philosopher, Anacharsis,
is introduced, bringing with him the rest of the Seven
Ancient Sages with whom we could dispense,
but are not allowed to do so. There is a Banquet
of them all at the end of the first volume of the
Part; and they overflow into the second, telling stories
about Pisistratus and others, and discussing “love
in the aib-stract,” as frigidly as might
be expected, on such points as, “Can you love
the same person twice?" But the last half
of this IX. ii. is fortunately business again.
There is much hard fighting with Thomyris, who on
one occasion wishes to come to actual sword-play with
Cyrus, and of whom we have the liveliest ecphrasis,
or set description, in the whole romance.
As for Thomyris, she was so beautiful
that day that there was no one in the world save
Mandane, who could have disputed a heart with
her without the risk of losing. This
Princess was mounted on a fine black horse, trapped
with gold; her dress was of cloth of gold, with
green panels shot with a little carnation, and
was of the shape of that of Pallas when she is
represented as armed. The skirt was caught
up on the hip with diamond clasps, and showed buskins
of lions’ muzzles made to correspond with
the rest. Her head-dress was adorned with
jewels, and a great number of feathers carnation,
white and green hung over her beautiful
fair tresses, while these, fluttering at the wind’s
will, mixed themselves with the plumes as she turned
her head, and with their careless curls gave a
marvellous lustre to her beauty. Besides,
as her sleeves were turned up, and caught on
the shoulder, while she held the bridle of her
horse with one hand and her sword with the other, she
showed the loveliest arms in the world. Anger
had flushed her complexion, so that she was more
beautiful than usual; and the joy of once more
seeing Cyrus, and seeing him also in an action
respectful towards her, effaced the marks of
her immediately preceding fury so completely that he
could see nothing but what was amiable and charming.
Thomyris, however, is as treacherous
and cruel as she is beautiful; and part of her reason
for seeming milder is that more of her troops may
turn up and seize him.
On another occasion, owing to false
generalship and disorderly advance on the part of
the King of Hyrcania, Cyrus is in no small danger,
but he “makes good,” though at a disastrous
expense, and with still greater dangers to meet.
Thomyris’s youthful son (for young and beautiful
widow as she is, she has been an early married wife
and a mother), Spargapises, just of military age,
is captured in battle, suffers from his captors’
ignorance what has been called “the indelible
insult of bonds,” and though almost instantly
released as soon as he is known, stabs himself as
disgraced. His body is sent to his mother with
all sorts of honours, apologies, and regrets, but
she, partly out of natural feeling, partly from her
excited state, and partly because her mind is poisoned
by false insinuations, sends, after transports of maternal
and other rage, a message to Cyrus to the effect that
if he does not put himself unreservedly in her hands,
she will send him back Mandane dead, in the coffin
of Spargapises. And so the last double-volume
but one ends with a suitable “fourth act”
curtain, as we may perhaps call it.
The last of all, X. i. and ii., exhibits,
in a remarkable degree, the general defects and the
particular merits and promise of this curious and
(it cannot be too often repeated) epoch-making book.
In the latter respect more especially it shows the
“laborious orient ivory sphere in sphere”
fashion in which the endless and, it may sometimes
seem, aimless episodes, and digressions, and insets
are worked into the general theme. The defects
will hardly startle, though they may still annoy, any
one who has worked through the whole. But if
another wickedly contented himself with a sketch of
the story up to this point, and thought to make up
by reading this Part of two volumes carefully, he would
probably feel these defects very strongly indeed.
We we corrupt moderns do expect
a quickening up for the run-in. The usual beginning
may seem to the non-experts to promise this, or at
least to give hopes of it; for though there is a vast
deal of talking with Anacharsis as a go-between
and Gelonide (a good confidante), endeavouring to
soften Thomyris, one can but expect it the
situation itself is at once difficult and exciting.
The position of Aryante in particular is really novel-dramatic.
As he is in love with Mandane, he of course does not
want his sister to murder her. But inasmuch as
he fears Cyrus’s rivalry, he does not want him
to be near Mandane for two obvious reasons: first,
the actual proximity, and, secondly, the danger of
Thomyris’s temper getting the better (or worse)
of her when both the lovers are in her power.
So he sends private messengers to the Persian Prince,
begging him not to surrender. Cyrus, however,
still thinks of exchanging himself for Mandane.
At this point the neophyte’s rage may be excited
by being asked to plunge into the regular four-hundred
page Histoire of a certain Arpasie, who has
two lovers a Persian nobleman Hidaspe,
and a supposed Assyrian champion Meliante, who has
come with reinforcements for Thomyris. And no
doubt the proportion is outrageous. But
“wait and see,” a phrase, it may be observed,
which was not, as some seem to think, invented by Mr.
Asquith.
At last the business does begin again,
and a tremendous battle takes place for the possession
of certain forests which lie between the two armies,
and are at first held by the Scythians. Cyrus,
however, avails himself of the services of an engineer
who has a secret of combustibles, sets the forests
ablaze, and forces his way through one or two open
defiles, with little loss to himself and very heavy
loss to the enemy, whose main body, however, is still
unbroken. This affords a fine subject for one
of the curious frontispieces known to all readers of
seventeenth century books. A further wait for
reinforcements takes place, and the author basely
avails herself of it for a no doubt to herself very
congenial (they actually called her in “precious”
circles by the name of the great poetess) and enormous
Histoire of no less a person than Sappho, which
fills the last 250 pages of the first (nineteenth)
volume and about as much of the second (twentieth)
or last. It has very little connection with the
text, save that Sappho and Phaon (for the self-precipitation
at Leucas is treated as a fable) retire to the country
of the Sauromatae, to live there a happy, united, but
unwed and purely Platonic (in the silly sense) existence.
The foolish side of the précieuse system comes
out here, and the treatment confirms one’s suspicion
that the author’s classical knowledge was not
very deep.
It does come to an end at last, however,
and at last also we do get our “run-in,”
such as it is. The chief excuse for its existence
is that it brings in a certain Mereonte, who, like
his quasi-assonant Meliante, is to be useful later,
and that the tame conclusion is excused by a Sapphic
theory certainly not to be found in her
too fragmentary works that “possession
ruins love,” a doctrine remembered and better
put by Dryden in a speech of that very agreeable Doralice,
whose name, though not originally connected with this
part of it, he also, as has been noted, borrowed from
the Grand Cyrus.
The actual finale begins (so to speak)
antithetically with the last misfortune of the unlucky
Spithridates. His ill-starred likeness to Cyrus,
assisted by a suit of armour which Cyrus has given
to him, make the enemy certain that he is Cyrus himself,
and he is furiously assaulted in an off-action, surrounded,
and killed. His head is taken to Thomyris, who,
herself deceived, executes upon it the famous “blood-bath”
of history or legend. Unfortunately it is not
only in the Scythian army that the error spreads.
Cyrus’s troops are terrified and give way, so
that he is overpowered by numbers and captured.
Fortunately he falls into the hands, not of Thomyris’s
own people or of her savage allies, the Geloni (it
is a Gelonian captain who has acted as executioner
in Spithridates’s case), but of the supposed
Assyrian leader Meliante, who is an independent person,
admires Cyrus, and, further persuaded by his friend
Mereonte (v. sup.), resolves to let him escape.
The difficulties, however, are great, and the really
safest, though apparently the most dangerous way,
seems to lie through the “Royal Tents”
(the nomad capital of Thomyris) themselves. Meanwhile,
Aryante is making interest against his sister; some
of Cyrus’s special friends, disguised as Massagetae,
are trying to discover and rescue him, and the Sauromatae
are ready to desert the Scythian Queen. One of
her transports of rage brings on the catastrophe.
She orders the Gelonian bravo to poniard Mandane,
and he actually stabs by mistake her maid-of-honour
Hesionide the least interesting one, luckily.
Cyrus himself, after escaping notice for a time, is
identified, attacked, and nearly slain, when the whole
finishes in a general chaos of rebellion, arrival
of friends, flight of Thomyris, and a hairbreadth escape
of Cyrus himself, which unluckily partakes more of
the possible-improbable than of the impossible-probable.
The murders being done, the marriages would appear
to have nothing to delay them; but an evil habit, the
origin of which is hard to trace, and which is not
quite extinct, still puts them off. Meliante
has got to be rewarded with the hand of Arpasie, which
is accomplished after he has been discovered, in a
manner not entirely romantic, to be the son of the
King of Hyrcania, and both his marriage and that of
Cyrus are interfered with by a supposed Law of the
Mèdes and of certain minor Asiatic peoples, that
a Prince or Princess may not marry a foreigner.
Fresh discoveries get rid of this in Meliante’s
case, while in that of Cyrus a convenient Oracle declares
that he who has conquered every kingdom in Asia cannot
be considered a foreigner in any. So at last
the long chart is finished, Doralise retaining her
character as lightener of this rather solid entertainment
by declaring that she cannot say she loves her suitor,
Prince Myrsilus, because every phrase that occurs
to her is either too strong or too weak. So we
bless her, and stop the water channels or,
as the Limousin student might have more excellently
said, “claud the rives.”
If the reader, having tolerated this
long analysis (it is perhaps most probable that he
will not have done so), asks what game one pretends
to have shown for so much expenditure or candle, it
is, no doubt, not easy to answer him without a fresh,
though a lesser, trial of his patience. You cannot
“ticket” the Grand Cyrus, or any
of its fellows, or the whole class, with any complimentary
short description, such as a certain school of ancient
criticism loved, and corresponding to our modern advertisement
labels “grateful and comforting,”
“necessary in every travelling bag,” and
the like. They are, indeed, as I have endeavoured
to indicate indirectly as well as directly, by no means
so destitute of interest of the ordinary kind as it
has generally been the fashion to think them.
From the charge of inordinate length it is, of course,
impossible to clear the whole class, and Artamene
more particularly. Length “no more than
reason” is in some judgments a positive advantage
in a novel; but this is more than reason.
I believe (the moi, I trust, is not utterly
haïssable when it is necessary) that I myself
am a rather unusually rapid, without being a careless
or unfaithful, reader; and that I have by nature a
very little of that faculty with which some much greater
persons have been credited, of being able to see at
a glance whether anything on a page needs more than
that glance or not, a faculty not likely to have been
rendered abortive (though also not, I hope, rendered
morbid) by infinite practice in reviewing. I
do not say that, even now, I have read every word of
this Artamene as I should read every word of
a sonnet of Shakespeare or a lyric of Shelley, even
as I should read every word of a page of Thackeray.
I have even skimmed many pages. But I have never
found, even in a time of “retired leisure,”
that I could get through more than three, or at the
very utmost four, of the twenty volumes or half-volumes
without a day or two of rest or other work between.
On the other hand, the book is not significantly piquant
in detail to enable me to read attentively fifty or
a hundred pages and then lay it down. You do,
in a lazy sort of way, want to know what happened a
tribute, no doubt, to Mlle. Madeleine and
so you have to go on ploughing the furrow. But
several weeks’ collar-work is a great deal
to spend on a single book of what is supposed to be
pastime; and the pastime becomes occasionally one
of doubtful pleasure now and then. In fact, it
is, as has been said, best to read in shifts.
Secondly, there may, no doubt, be charged a certain
unreality about the whole: and a good many other
criticisms may be, as some indeed have been already,
made without injustice.
The fact is that not only was the
time not yet, but something which was very specially
of the time stood in the way of the other thing coming,
despite the strong nisus in its favour excited
by various influences spoken of at the beginning of
this chapter. This was the devotion French
at almost all times, and specially French at this to
the type. There are some “desperate willins”
(as Sam Weller called the greengrocer at the swarry)
who fail to see much more than types in Racine, though
there is something more in Corneille, and a very great
deal more in Moliere. In the romances which charmed
at home the audiences and spectators of these three
great men’s work abroad, there is nothing, or
next to nothing, else at all. The spirit of the
Epistle to the Pisos, which acted on the Tragedians
in verse, which acted on Boileau in criticism and
poetry, was heavier on the novelist than on any of
them. Take sufficient generosity, magnanimity,
adoration, bravery, courtesy, and so forth, associate
the mixture with handsome flesh and royal blood, clothe
the body thus formed with brilliant scarfs and shining
armour, put it on the best horse that was ever foaled,
or kneel it at the feet of the most beautiful princess
that ever existed, and you have Cyrus. For the
princess herself take beauty, dignity, modesty, graciousness,
etc., quant. suff., clothe them
in garments again magnificent, and submit the total
to extreme inconveniences, some dangers, and an immense
amount of involuntary travelling, but nothing “irreparable,”
and you have Mandane. For the rest, with the rare
and slight exceptions mentioned, they flit like shadows
ticketed with more or less beautiful names. Even
Philidaspes, the most prominent male character after
the hero by far, is, whether he be “in cog”
as that personage or “out of cog” as Prince
and King of Assyria, merely a petulant hero a
sort of cheap Achilles, with no idiosyncrasy at all.
It is the fault, and in a way the very great fault,
of all the kind: and there is nothing more to
do with it but to admit it and look for something
to set against it.
How great a thing the inception (to
use a favourite word of the present day, though it
be no favourite of the writer’s) of the “psychological”
treatment of Love was may, of course, be variously
estimated. The good conceit of itself in which
that day so innocently and amusingly indulges will
have it, indeed, that the twentieth century has invented
this among other varieties of the great and venerable
art of extracting nourishment from eggs. “We
have,” somebody wrote not long ago the
exact words may not be given, but the sense is guaranteed “perceived
that Love is not merely a sentiment, an appetite,
or a passion, but a great means of intellectual development.”
Of course Solomon did not know this, nor Sappho, nor
Catullus, nor the fashioners of those “sentiments”
of the Middle Ages which brought about the half-fabulous
Courts of Love itself, nor Chaucer, nor Spenser, nor
Shakespeare, nor Donne. It was reserved for but
one never names contemporaries except honoris causa.
It is an “of course”
of another kind undeniable that the fashion
of love-philosophy which supplies so large a part
of the “yarn” of Madeleine de Scudery’s
endless rope or web is not our fashion.
But it is, in a way, a new variety of yarn as compared
with anything used before in prose, even in the Greek
romances and the Amadis group (nay, even
in the Astree itself). Among other things,
it connects itself more with the actual society, manners,
fashions of its day than had ever been the case before,
and this is the only interesting side of the “key”
part of it. This was the way that they did to
some extent talk and act then, though, to be sure,
they also talked and acted very differently.
It is all very well to say that the Hotel de Rambouillet
is a sort of literary-historical fiction, and the
Precieuses Ridicules a delightful farce.
The fiction was not wholly a fiction, and the farce
was very much more than a farce would have
been, indeed, not a farce at all if it had not satirised
a fact.
It is, however, in relation to the
general history and development of the novel, and
therefore in equally important relation to the present
History, that the importance of the Grand
Cyrus, or rather of the class of which it was
by far the most popular and noteworthy member, is
most remarkable. Indeed this importance can hardly
be exaggerated, and is much more likely to be indeed
has nearly always been undervalued.
Even the jejune and partial analysis which has been
given must have shown how many of the elements of
the modern novel are here sometimes, as
it were, “in solution,” sometimes actually
crystallised. For any one who demands plot there
is one of such gigantic dimensions, indeed,
that it is not easy to grasp it, but seen to be singularly
well articulated and put together when it is once
grasped. Huge as it is, it is not in the least
formless, and, as has been several times pointed out,
hardly the most (as it may at first appear) wanton
and unpardonable episode, digression, or inset lacks
its due connection with and “orientation”
towards the end. The contrast of this with the
more or less formless chronicle-fashion, the “overthwart
and endlong” conduct, of almost all the romances
from the Carlovingian and Arthurian to the Amadis
type, is of the most unmistakable kind.
Again, though character, as has been
admitted, in any real live sense, is terribly wanting
still; though description is a little general and
wants more “streaks in the tulip”; and
though conversation is formal and stilted, there is
evident, perhaps even in the first, certainly in the
second and third cases, an effort to treat them at
any rate systematically, in accordance with some principles
of art, and perhaps even not without some eye to the
actual habits, manners, demands of the time things
which again were quite new in prose fiction, and, in
fact, could hardly be said to be anywhere present
in literature outside of drama.
To set against these not so very small
merits in the present, and very considerable seeds
of promise for the future, there are, of course, serious
faults or defects defaults which need, however,
less insistence, because they are much more generally
known, much more obvious, and have been already admitted.
The charge of excessive length need hardly be dealt
with at all. It has already been said that the
most interesting point about it is the opportunity
of discovering how it was, in part, a regular, and,
in fact, almost the furthest possible, development
of a characteristic which had been more or less observable
throughout the progress of romance. But it may
be added that the law of supply and demand helped;
for people evidently were not in the least bored by
bulk, and that the fancy for having a book “on
hand” has only lately, if it has actually, died
out. Now such a “book on hand” as
the Grand Cyrus exists, as far as my knowledge
goes, in no Western literature, unless you count collections
of letters, which is not fair, or such memoirs as
Saint-Simon’s, which do not appeal to quite the
same class of readers.
A far more serious default or defect not
exactly blameworthy, because the time was not
yet, but certainly to be taken account of is
the almost utter want of character just referred to.
From Cyrus and Mandane downwards the people have qualities;
but qualities, though they are necessary to character,
do not constitute it. Very faint approaches may
be discerned, by very benevolent criticism, in such
a personage as Martesie with her shrewdness, her maid-of-honour
familiarity with the ways and manners of courtly human
beings, and that very pardonable, indeed agreeable,
tendency, which has been noticed or imagined, to flirt
in respectful fashion with Cyrus, while carrying on
more regular business with Feraulas. But it is
little more than a suggestion, and it has been frankly
admitted that it is perhaps not even that, but an
imagination merely. And the same observation may
apply to her “second string,” Doralise.
No others of the women have any character at all, and
we have already spoken of the men.
Now these things, in a book very widely
read and immensely admired, could not, and did not,
fail to have their effect. Nobody we
shall see this more in detail in the next chapter can
fail to perceive that the Princesse de Cleves
itself is, from one point of view, only a histoire
of the Grand Cyrus, taken out of its preposterous
matrix of other matter, polished, charged with
a great addition of internal fire of character and
passion, and left to take its chance alone and unencumbered.
Nobody, on the other hand, who knows Richardson and
Mademoiselle de Scudery can doubt the influence of
the French book a century old as it was on
the “father of the English novel.”
Now any influence exerted on these two was, beyond
controversy, an influence exerted on the whole future
course of the kind, and it is as exercising such an
influence that we have given to the Great Cyrus
so great a space.
After the exhaustive account given
of Artamene, it is probably not necessary to
apologise for dealing with the rest of Mlle. de
Scudery’s novel work, and with that of her comrades
in the Heroic romance, at no very great length. Ibrahim
où L’Illustre Bassa has sometimes been complimented
as showing more endeavour, if not exactly at “local
colour,” at technical accuracy, than the rest.
It is true that the French were, at this time, rather
amusingly proud of being the only Western nation treated
on something like equal terms by the Sublime Porte,
and that the Scuderys (possibly Georges, whose work
the Dedication to Mlle. de Rohan, daughter of
the famous soldier, pretty certainly is) may have
taken some pains to acquire knowledge. “Sandjak”
(or “Sanjiac"), not for a district but for its
governor, is a little unlucky perhaps; but “Aderbion”
is much nearer “Azerbaijan” than one generally
expects in such cases from French writers of the seventeenth
or even of other centuries. The Oriental character
of the story, however, is but partial. The Illustrious
Pasha himself, though First Vizir and “victorious”
general of Soliman the Second, is not a Turk at all,
but a “Justinian” or Giustiniani of Genoa,
whose beloved Isabelle is a Princess of Monaco, and
who at the end, after necessary dangers, retires
with her to that Principality, with a punctilious
explanation from the author about the Grimaldis.
The scene is partly there and at Genoa the
best Genoese families, including the Dorias, appearing partly
at Constantinople: and the business at the latter
place is largely concerned with the intrigues, jealousies,
and cruelties of Roxelane, who is drawn much more
(one regrets to say) as history paints her than as
the agreeable creature of Marmontel’s subsequent
fancy. The book is a mere cockboat beside the
mighty argosy of the Cyrus, running only to
four volumes and some two thousand pages. But
though smaller, it is much “stodgier.”
The Histoires break out at once with the story
of a certain Alibech much more proper for
the young person than that connected with the same
name by Boccaccio, and those who have acquired
some knowledge of Mlle. Madeleine’s ways
will know what it means when, adopting the improper
but defensible practice of “looking at the end,”
they find that not merely “Justinian” and
Isabelle, but a Horace and a Hypolite, a Doria and
a Sophronie, an Alphonse and a Leonide are all married
on the same day, while a “French Marquis”
and an Emilie vow inviolable but celibate constancy
to each other; they will know, that is to say, that
in the course of the book all these will have been
duly “historiated.” To encourage them,
a single hint that Leonide sometimes plays a little
of the parts of Martesie and Doralise in the Cyrus
may be thrown in.
There is, however, one sentence in
the second volume of Ibrahim which is worth
quotation and brief comment, because it is a text for
the whole management and system of these novels, and
accounts for much in their successors almost to the
present day. Emilie is telling the Histoire
of Isabelle, and excuses herself for not beginning
at the beginning: “Puisque je
saïs que vous n’ignorez pas l’amour
du Prince de Masseran, les violences et
les artifices de Julie, la trahison
de Feliciane, lé genereux ressentiment de Doria
[this is another Doria], la mort de cet amant
infortune, et ensuite celle de
Julie.” In other words, all these things
have been the subject of previous histories or of the
main text. And so it is always. Diderot
admired, or at least excused, that procedure of Richardson’s
which involved the telling of the conversation of
an average dinner-party in something like a small volume.
But the “Heroic” method would have made
it necessary to tell the previous experiences of the
lady you took down to dinner, and the man that you
talked to afterwards, while, if extended from aristocratic
to democratic ideas, it would have justified a few
remarks on the cabmen who brought both, and the butcher
and fishmonger who supplied the feast. The inconvenience
of this earlier practice made itself felt, and by degrees
it dropped off; but it was succeeded by a somewhat
similar habit of giving the subsequent history of
personages introduced a thing which, though
Scott satirised it in Mrs. Martha Buskbody’s
insistence on information about the later history
of Guse Gibbie, by no means ceased with his time.
Both were, in fact, part of the general refusal to
accept the conditions of ordinary life. If “tout
passe” is an exaggeration, it is an exaggeration
of the truth: and in fiction, as in fact, the
minor shapes must dissolve as well as arise without
too much fuss being made about them.
Almahide is, I think, more
readable than Ibrahim; but the English
reader must disabuse himself of the idea (if he entertains
it) that he will find much of the original of The
Conquest of Granada. The book does, indeed,
open like the play, with the faction-fights of Abencerrages
and Zegrys, and it ends with Boabdelin’s jealousy
of his wife Almahide, while a few of the other names
in both are identical. But Almahide contains
nothing, or hardly anything, of the character of Almanzor,
and Dryden has not attempted to touch a hundredth part
of the copious matter of the French novel, the early
history of Almahide, the usual immense digressions
and side-histoires, the descriptions (which,
as in Ibrahim, play, I think, a larger relative
part than in the Cyrus), and what not.
Copious as these are, however, in
both books, they do not fill them out to anything
like the length of the Cyrus itself, or of its
rival in size, and perhaps superior in attraction,
the Clelie. I do not plead guilty to inconsistency
or change of opinion in this “perhaps”
when it is compared with the very much larger space
given to the earlier novel. Le Grand Cyrus
has been estated too firmly, as the type and representative
of the whole class, to be dislodged, and there is,
as we shall see presently, a good deal of repetition
from it in Clelie itself. But this latter
is the more amusing book of the two; it is, though
equally or nearly as big, less labyrinthine; there
is somewhat livelier movement in it, and at the same
time this is contrasted with a set or series of interludes
of love-casuistry, which are better, I think, than
anything of the kind in the Cyrus. The
most famous feature of these is, of course, the well-known
but constantly misnamed “Carte de Tendre”
("Map of the Country of Tenderness” not
of “Tenderness in the aibstract,”
as du Tendre would be). The discussion
of what constitutes Tenderness comes quite early; there
is later a notable discourse on the respective attractions
of Love and of Glory or Ambition; a sort of Code and
Anti-code of lovers occurs as “The Love-Morality
of Tiramus,” with a set of (not always) contrary
criticism thereof; and a debate of an almost mediaeval
kind as to the respective merits of merry and melancholy
mistresses. Moreover, there is a rather remarkable
“Vision of Poets” past, present,
and to come which should be taken in connection
with the appearance, as an actual personage, of Anacreon.
All this, taken in conjunction with the “business”
of the story, helps to give it the superior liveliness
with which it has, rightly or wrongly, been credited
here.
Of that business itself a complete
account cannot, for reasons given more than once,
be attempted; though anybody who wants such a thing,
without going to the book itself, may find it in the
places also above mentioned. There is no such
trick played upon the educated but not wideawake person
as (v. inf.) in La Calprenede’s chief
books. Clelie is the real Clelia, if the modern
historical student will pass “real” without
sniffing, or even if he will not. Her lover, “Aronce,”
although he probably may be a little disguised from
the English reader by his spelling, is so palpably
the again real “Aruns,” son of Porsena,
that one rather wonders how his identity can have
been so long concealed in French (where the pronunciations
would be practically the same) from the readers of
the story. The book begins with a proceeding not
quite so like that of the Cyrus as some to
be mentioned later, but still pretty close to the
elder overture. “The illustrious Aronce
and the adorable Clelia” are actually going
to be married, when there is a fearful storm, an earthquake,
and a disappearance of the heroine. She has, of
course, been carried off; one might say, without flippancy,
of any heroine of Madeleine de Scudery’s not
only that she was, as in a famous and already quoted
saying, “very liable to be carried off,”
but that it was not in nature that she should not
be carried off as early and as often as possible.
And her abductor is no less a person than Horatius our
own Horatius Cocles the one who kept
the bridge in some of the best known of English verses,
not he who provoked, from the sister whom he murdered,
the greatest speech in all French tragedy before, and
perhaps not merely before, Victor Hugo. Horatius
is the Philidaspes of Clelie, but, as he was
bound to be, an infinitely better fellow and of a better
fate. Of course the end knits straight on to the
beginning. Clelie and Aronce are united without
an earthquake, and Porsena, with obliging gallantry,
resigns the crown of Clusium (from which he has himself
long been kept out by a “Mezentius,” who
will hardly work in with Virgil’s), not to Aronce,
but to Clelie herself. The enormous interval between
(the book is practically as long as the Cyrus)
is occupied by the same, or (v. sup.) nearly
the same tissue of delays, digressions, and other
maze-like devices for setting you off on a new quest
when you seem to be quite close to the goal.
A large part of the scene is in Carthage, where, reversing
the process in regard to Mezentius, Asdrubals and
Amilcars make their appearance in a very “mixedly”
historical fashion. A Prince of Numidia (who
had heard of Numidia in Tarquin’s days?) fights
a lively water-combat with Horatius actually as he
is carrying Clelie off, over the Lake of Thrasymene.
All the stock legends of the Porsena siege and others
are duly brought in: and the atrocious Sextus,
not contented with his sin against Lucrece, tries
to carry off Clelie likewise, but is fortunately or
wisely prevented. Otherwise the invariable propriety
which from the time of the small love-novels (v.
sup. pp. 157-162) had distinguished these
abductions might possibly have been broken through.
These outlines might be expanded (and the process would
not be very painful to me) into an abstract quite
as long as that of Cyrus; but “It Cannot Be.”
One objection, foreshadowed, and perhaps
a little more, already, must be allowed against Clelie.
That tendency to resort to repetition of situations
and movements which has shown itself so
often, and which practically distinguishes the very
great novelists from those not so great by its absence
or presence is obvious here, though the
huge size of the book may conceal it from mere dippers,
unless they be experts. The similarity of the
openings is, comparatively speaking, a usual thing.
It should not happen, and does not in really great
writers; but it is tempting, and is to some extent
excused by the brocard about lé premier pas.
It is so nice to put yourself in front of your beginning to
have made sure of it! But this charity will hardly
extend to such a thing as the repetition of Cyrus’s
foolish promise to fight Philidaspes before he marries
Mandane in the case of Aronce, Horatius, and Clelie.
The way in which Aronce is kept an “unknown”
for some time, and that in which his actual relationship
to Porsena is treated, have also too much of the replica;
and though a lively skirmish with a pirate which occurs
is not quite so absurd as that ready-made series of
encores which was described above (pp. 181-2),
there is something a little like it in the way in
which the hero and his men alternately reduce the
enemy to extremity, and run over the deck to rescue
friends who are in the pirates’ power from being
butchered or flung overboard. “Sapho’s”
invention, though by no means sterile, was evidently
somewhat indiscriminate, and she would seem to have
thought it rather a pity that a good thing should
be used only once.
Nevertheless the compliment given
above may be repeated. If I were sent to twelve
months’ imprisonment of a mild description, and
allowed to choose a library, I should include in it,
from the heroic or semi-heroic division, Clelie,
La Calprenede’s two chief books, Gomberville’s
Polexandre, and Gombauld’s Endimion
(this partly for the pictures), with, as a matter
of course, the Astree, and a choice of one other.
By reading slowly and “savouring” the
process, I should imagine that, with one’s memories
of other things, they might be able to last for a year.
And it would be one of the best kind of fallows for
the brain. In anticipation, let us see something
of these others now.
It has seemed, as was said, desirable
to follow the common opinion of literary history in
giving Madeleine de Scudery the place of honour, and
the largest as well as the foremost share in our account
of this curious stage in the history of the novel.
But if, to alter slightly a famous quotation, I might
“give a short hint to an impartial reader,”
I should very strongly advise him to begin his studies
(or at least his enjoyment) thereof, not with “Sapho,”
but with Gauthier de Costes, Seigneur de la Calprenede,
himself according to Tallemant almost the proverbial
“Gascon et demi”; a tragic dramatist,
as well as a romantic writer; a favourite of Mme.
de Sevigne, who seldom went wrong in her preferences,
except when she preferred her very disagreeable daughter
to her very agreeable son; and more than any one else
the inventor, or at least perfecter, of the hectoring
heroic style which we associate with Dryden’s
plays. Indeed the Artaban of Cleopatre
is much more the original of Almanzor and Drawcansir
than anything in Madeleine, though Almahide
was actually the source of Dryden’s story, or
heroine. Besides this, though La Calprenede has
rather less of the intricate-impeach character than
his she-rival, there is much more bustle and “go”
in him; he has, though his books are proper enough,
much less fear of dealing with “the kissing
and that sort of thing,” as it was once discreetly
put; and he is sometimes positively exciting in his
imbroglios, as when the beautiful Amazon princess
Menalippe fights a real duel on horseback with Prince,
afterwards King, Alcamenes of Scythia, under the impression
that he has killed a certain Alcimedon, who was her
lover; discovers, after no small time and considerable
damage, that he is Alcimedon himself; and, like a sensible
and agreeable girl, embraces him heartily in the sight
of men and angels.
This is among the numerous divertissements
of Cleopatre (not the earliest, but perhaps
the chief of its author’s novels), the
heroine of which is not
The laughing queen that caught
the world’s great hands
herself, but her daughter by Antony,
who historically married Juba of Mauretania, and is
here courted by him under the name of Coriolanus,
while he is in disgrace with Augustus. La Calprenede
(all these romancers are merciful men and women to
the historically unlucky, and cruel only, or for the
most part, to fictitious characters) saves her half-brother
Caesarion from his actual death, and, after the due
thousands of pages, unites him happily to Queen Candace
of AEthiopia. There is the same odd muddle (which
made a not unintelligent Jesuit label this class of
books “historia mixta”) with
many other persons. Perhaps the most curious
of all episodes of this kind is the use made of Ovid’s
“fusca Cypassis.” If Mrs. Grundy
could be supposed ever to have read the Amores,
the mere sight of the name of that dusky handmaid to
whom Ovid behaved, by his own confession, in such an
exceedingly shabby as well as improper fashion would
make her shudder, if not shriek. But La Calprenede’s
Cypassis, though actually a maid of honour to Julia,
as her original was a handmaid to Corinna, is of unblemished
morality, flirted with certainly by Ovid, but really
a German princess, Ismenia, in disguise, and beloved
by, betrothed to, and in the end united with no less
a compatriot than Arminius. This union gives also
an illustration of the ingenious fashion in which
these writers reconcile and yet omit. La Calprenede,
as we have seen, does not give Arminius’s wife
her usual name of Thusnelda, but, to obviate a complaint
from readers who have heard of Varus, he invents a
protest on “Herman sla lerman” part against
that general, who has trepanned him into captivity
and gladiatorship, and makes him warn Augustus that
he will be true to the Romans unless Varus
is sent into his country.
This episode is, in many ways, so
curious and characteristic, that it seemed worth while
to dwell on it for a little; but the account itself
must have shown how impossible it is to repeat the
process of general abstract. There are, I think,
in the book (which took twelve years to publish and
fills as many volumes in French, while the English
translation is an immense folio of nearly a thousand
pages in double column, also entitled Hymen’s
Praeludia) fewer separate Histoires,
though there are a good many, than in the Cyrus,
but the intertwined love-plots are almost more complicated.
For instance, the Herod-and-Mariamne tragedy is brought
in with a strictly “proper” lover, Tiridates,
whom Salome uses to provoke Herod’s patience,
and who has, at the very opening of the book, proved
himself both a natural philosopher of no mean order
by seeing a fire at sea, and “judging with much
likelihood that it comes from a ship,” and a
brave fellow by rescuing from the billows no less
a person than the above-mentioned Queen Candace.
From her, however, he exacts immediate, and, as some
moderns might think, excessive, payment by making
her listen to his own Histoire.
Not the least attractive part of Cleopatre
to some people will be that very “Phebus,”
or amatory conceit, which made the next ages scorn
it. When one of the numerous “unknowns”
of both sexes (in this case a girl) is discovered
(rather prettily) lying on a river bank and playing
with the surface of the water, “the earth which
sustained this fair body seemed to produce new grass
to receive her more agreeably” a phrase
which would have shocked good Bishop Vida many years
before, as much as it would have provoked the greater
scorn of Mr. Addison about as many after. There
are many “ecphrases” or set descriptions
of this kind, and they show a good deal of stock convention.
For instance, the wind is always “most discreetly,
most discreetly” ready, as indeed it was in
Mlle. de Scudery’s own chaste stories, to
blow up sleeves or skirts a little, and achieve the
distraction of the beholders by what it reveals.
But on the whole, as was hinted above, Gauthier de
Costes de La Calprenede is the most natural creature
of the heroic band.
His earlier Cassandre is not
much inferior to Cleopatre, and has a little
more eccentricity about it. The author begins
his Second Part by making the ghost of Cassandra herself
(who is not the Trojan Cassandra at all) address a
certain Calista, whom she mildly accuses of “dragging
her from her grave two thousand years after date,”
adding, as a boast of his own in a Preface, that the
very name “Cassandre” has never occurred
in the First Part a huge cantle of
the work. The fact is that it is an alias
for Statira, the daughter of Darius and wife of Alexander,
and is kept by her during the whole of her later married
life with her lover Oroondates, King of Scythia, who
has vainly wooed her in early days before her union
with the great Emathian conqueror. Here, again,
the mere student of “unmixed” history may
start up and say, “Why! this Statira, who was
also called Barsine [an independent personage here]
was murdered by Roxana after Alexander’s death!”
But, as was also said, these romancers exercise the
privilege of mercy freely; and though La Calprenede’s
Roxana is naughty enough for anything (she makes, of
course, the most shameless love to Oroondates), she
is not allowed to kill her rival, who is made happy,
after another series of endless adventures of her
own, her lover’s, and other people’s.
The book opens with a lively interest to students
of the English novel; for the famous two cavaliers
of G. P. R. James appear, though they are not actually
riding at the moment, but have been, and, after resting,
see two others in mortal combat. Throughout there
is any amount of good fighting, as, for the matter
of that, there is in Cleopatre also; and there
is less duplication of detail here than in some other
respects, for La Calprenede is rather apt to repeat
his characters and situations. For instance,
the fight between Lysimachus and Thalestris (La Calprenede
is fond of Amazons), though not in the details,
is of course in the idea a replica of that between
Alcamenes and Menalippe in Cleopatre; and names
recur freely. Moreover, in the less famous story,
the whole situation of hero and heroine is exactly
duplicated in respect of the above-mentioned Lysimachus
and Parisatis, Cassandra’s younger sister, who
is made to marry Hephaestion at first, and only awarded,
in the same fashion as her elder sister, at last to
her true lover.
By the way, the already-mentioned
“harmonising” is in few places more oddly
shown than by the remark that Plutarch’s error
in representing Statira as killed was due to the fact
that he did not recognise her under her later name
of Cassandra a piece of Gascon half-naïveté,
half-jest which Mlle. de Scudery’s Norman
shrewdness would hardly have allowed. There
is also much more of the supernatural in these books
than in hers, and the characters are much less prim.
Roxana, who, of course, is meant to be naughty, actually
sends a bracelet of her hair to Oroondates! which,
however, that faithful lover of another instantly
returns.
La Calprenede’s third novel,
Faramond, is unfinished as his work, and the
continuation seems to have more than one claimant to
its authorship. If the “eminent hand”
was one Vaumoriere, who independently accomplished
a minor “heroic” in Le Grand Scipion,
he was not likely to infuse much fire into the ashes
of his predecessor. As it stands in La Calprenede’s
own part, Faramond is a much duller book than
Cassandre or Cleopatre. It must,
of course, be remembered that, though patriotism has
again and again prompted the French to attack these
misty Merovingian times (the Astree itself
deals with them in the liberal fashion in which it
deals with everything), the result has rarely, if
ever, been a success. Indeed I can hardly think
of any one except our own “Twin Brethren”
in Thierry and Theodoret who has
made anything good out of French history before Charlemagne.
The reader, therefore, unless he be a very thorough
and conscientious student, had better let Faramond
alone; but its elder sisters are much pleasanter company.
Indeed the impolite thought will occur that it is much
more like the Scudery novels, part of which it succeeded,
and may possibly have been the result not
by any means the only one in literature of
an unlucky attempt to beat a rival by copying him
or her.
If any one, seeking acquaintance with
the works of Marin lé Roy, Seigneur de Gomberville,
begins at the beginning with his earliest work, and
one of the earliest of the whole class, La Caritee
(not “Carit_ie_,” as in some reference
books), he may not be greatly appetised by the addition
to the title, “contenant, sous des
temps, des personnes, et des
noms supposes, plusieurs rares et
véritables histoires de nôtre temps.”
For this is a proclamation, as Urfe had not
proclaimed it, of the wearisome “key”
system, which, though undoubtedly it has had its partisans
at all times, is loathsome as well as wearisome to
true lovers of true literature. To such persons
every lovable heroine of romance is, more or less,
suggestive of more or fewer women of history, other
romance, or experience; every hero, more or less,
though to a smaller extent, recognisable or realisable
in the same way; and every event, one in which such
readers have been, might have been, or would have
liked to be engaged themselves; but they do not care
the scrape of a match whether the author originally
intended her for the Princess of Kennaquhair or for
Polly Jones, him and it for corresponding realities.
Nor is the sequel particularly ravishing, though it
is dedicated to “all fair and virtuous shepherdesses,
all generous and perfect shepherds.” Perhaps
it is because one is not a generous and perfect shepherd
that one finds the “Great Pan is Dead”
story less impressive in Gomberville’s prose
than in Milton’s verse at no distant period;
is not much refreshed by getting to Rome about the
death of Germanicus, and hearing a great deal about
his life; or later still by Egyptian bergeries things
in which somehow one does not see a concatenation
accordingly; and is not consoled by having the Phoenix
business done oh! so differently from the
fashion of Shakespeare or even of Darley. And
when it finishes with a solemn function for the rise
of the Nile, the least exclusively modern of readers
may prefer Moore or Gautier.
But if any one, deeming not unjustly
that he had drunk enough of Caritee, were to
conclude that he would drink no more of any of the
waters of Gomberville, he would make a mistake. Cytheree
I cannot yet myself judge of, except at second-hand;
but the first part of Polexandre, if not also
the continuation, Le Jeune Alcidiane,
may be very well spoken of. It, that is to say
the first part of it, was translated into English
by no less a person than William Browne, just at the
close of his life; and, perhaps for this reason, the
British Museum does not contain the French original;
but those who cannot attain to this lose the less,
because the substance of the book is the principal
thing. This makes it one of the liveliest of the
whole group, and one does not feel it an idle vaunt
when at the end the author observes cheerfully of
his at last united hero and heroine, “Since we
have so long enjoyed them, let us have so much
justice as to think it fitting now that they
should likewise enjoy each other.” Yet the
unresting and unerring spirit of criticism may observe
that even here the verbosity which is the fault of
the whole division makes its appearance. For why
not suppress most of the words after “them,”
and merely add, “let them now enjoy each other”?
The book is, in fact, rather like
a modernised “number” of the Amadis
series,, and the author has had the will and the
audacity to exchange the stale old Greeks and Romans not
the real Greeks, who can never be stale, or the real
Romans, who can stand a good deal of staling, but
the conventional classics as well as the
impossible shadows of the Dark Ages, for Lepanto and
the Western Main, Turks and Spaniards and Mexicans,
and a Prince of Scotland. Here also we find in
the hero something more like Almanzor than Artamene,
if not than Artaban: and of the whole one may
say vulgarly that “the pot boils.”
Now, with the usual Heroic it too often fails to attain
even a gentle simmer.
Jean Camus [de Pontcarre?], Bishop
of Belley and of Arras friend of St. Francis
of Sales and of Honore d’Urfe; author of many
“Christian” romances to counteract the
bad effects of the others, of a famous Esprit de
Saint Francois de S., and of a very great number
of miscellaneous works, seems to have been
a rather remarkable person, and, with less power and
more eccentricity, a sort of Fenelon of the first
half of the century. His best known novel, Palombe,
stands practically alone in its group as having had
the honour of a modern reprint in the middle of the
nineteenth century. The title-giver is a female,
not a male, human dove, and of course a married one.
Camus was a divine of views which one does not call
“liberal,” because the word has been almost
more sullied by ignoble use in this connection than
in any other but unconventional and independent;
and he provoked great wrath among his brethren by
reflecting on the abuses of the conventual system.
Palombe appears to be not uninteresting, but
after all it is but one of those parasitic exercises
which have rarely been great except in the hands of
very great genius. Historically, perhaps, the
much less famous Evenemens Singuliers (2 vols.,
1628) are more important, though they cannot be said
to be very amusing. For (to the surprise, perhaps,
of a reader who comes to the book without knowing anything
about it) it is composed of pure Marmontel-and-Miss-Edgeworth
Moral Tales about L’Ami Desloyal, La
Prudente Mere, L’Amour et la Mort,
L’Imprecation Maternelle, and the like.
Of course, as one would expect from the time, and
the profession of the author, the meal of the morality
is a little above the malt of the tale; but the very
titles are “germinal.”
Francois Hedelin, Abbe d’Aubignac,
is one of those unfortunate but rarely quite guiltless
persons who live in literary history much more by
the fact of their having attacked or lectured greater
men than themselves, and by witticisms directed against
them, than by their own actual work, which is sometimes
not wholly contemptible. He concerns us here
only as the author of a philosophical-heroic romance,
rather agreeably entitled Macarise où La Reine
des Iles Fortunees, where the bland naïveté of
the pedantry would almost disarm the present members
of that Critical Regiment, of which the Abbe, in his
turn, was not so much a chaplain as a most combatant
officer. The very title goes on to neutralise
its attractiveness by explaining with that
benignant condescension which is natural to at least
some of its author’s class that it
“contains the Moral Philosophy of the Stoics
under the veil of several agreeable adventures in
the form of a Romance”; and that we may not
forget this, various side-notes refer to passages in
an Abrège of that philosophy. The net
is thus quite frankly set in the sight of the bird,
and if he chooses to walk into it, he has only himself
to blame. The opening is a fine example of that
plunge into the middle of things which Hedelin had
learnt from his classical masters to think proper:
“Les cruels persecuteurs d’Arianax
l’ayant reduit a la nécessite de se
précipiter dans les eaux de la
Sennatele avec son frère Dinazel....”
The fact that the presupposed gentle reader knows
nothing of the persons or the places mentioned is supposed
to arouse in him an inextinguishable desire to find
out. That he should be at once gratified is,
of course, unthinkable. In fact his attention
will soon be diverted from Arianax and Dinazel and
the banks of the Sennatele altogether by the very
tragical adventures of a certain Clearte. He,
with a company of friends, visits the country of a
tyrant, who is accustomed to welcome strangers and
heap them with benefits, till a time comes (the allegory
is something obvious) when he demands it all back,
with their lives, through a cruel minister (again something
“speakingly” named) “Thanate.”
The head of this company, Clearte, on receiving the
sentence, talks Stoicism for many pages, and when he
is exhausted, somebody else takes up the running in
such a fascinating manner that it “seemed as
if he had only to go on talking to make the victims
immortal!” But the atrocious Thanate cuts, at
the same moment, the thread of the discourse and the
throat of Clearte who is, however, transported
to the dominions of Macarise, and histoires
and “ecphrases” and interspersions of
verse follow as usual. But the Abbe is nowise
infirm of purpose; and the book ends with the strangest
mixture of love-letters and not very short discourses
on the various schools of philosophy, together with
a Glossary or Onomasticon interpreting the proper
names which have been used after the following fashion:
“Alcarinte. La Crainte, du mot francais
par anagramme sans aucun changement,”
though how you can have an anagram without a change
is not explained.
Perhaps one may class, if, indeed,
classification is necessary, with the religious romances
of Camus and the philosophical romance of Hedelin
d’Aubignac, the earlier allegorical ones of the
poet Gombauld, Endimion and Amaranthe.
The latter I have not yet seen. Endimion is
rather interesting; there was an early English translation
of it; and I have always been of those who believe
that Keats, somehow or other, was more directly acquainted
with seventeenth-century literature than has generally
been allowed. The wanderings of the hero are as
different as possible in detail; but the fact that
there are wanderings at all is remarkable,
and there are other coincidences with Keats and differences
from any classical form, which it might be out of
place to dwell on here. Endymion is waked from
his Latmian sleep by the infernal clatter of the dwellers
at the base of the mountain, who use all the loudest
instruments they possess to dispel an eclipse of the
moon: and is discovered by his friend Pyzandre,
to whom he tells the vicissitudes of his love and
sleep. The early revealings of herself by Diana
are told with considerable grace, and the whole, which
is not too long, is readable. But there are many
of the naïvetés and awkwardnesses of expression
which attracted to the writers of this time the scorn
of Boileau and others down to La Harpe. The Dedication
to the Queen may perhaps be excused for asserting,
in its first words, that as Endymion was put to sleep
by the Moon, so he has been reawakened by the Sun,
i.e. her Majesty. But a Nemesis of this
Phebus follows. For, later, it is laid down that
“La Lune doit toujours sa lumiere
au Soleil.” From which it will
follow that Diana owed her splendour to Anne of Austria,
or was it Marie de Medicis? It was fortunate for
Gombauld that he did not live under the older dispensation.
Artemis was not a forgiving goddess like Aphrodite.
Again, when Diana has disappeared
after one of her graciousnesses, her lover makes the
following reflection that the gods apparently
can depart sans être en peine de porter nécessairement
les pieds l’un devant l’autre an
observation proper enough in burlesque, for the idea
of a divine goose-step or marking time, instead of
the incessus, is ludicrous enough. But
there is not the slightest sign of humour anywhere
in the book. Yet, again, this is a thing one would
rather not have said, “Diane cessant de m’etre
favorable, Ismene me pouvait tenir lieu de
Déesse.” Now it is sadly true that the
human race does occasionally entertain, and act upon,
reflections of this kind: and persons like Mr.
Thomas Moore and Gombauld’s own younger contemporary,
Sir John Suckling, have put the idea into light and
lively verse. But you do not expect it in a serious
romance.
Nevertheless it may be repeated that
Endimion is one of the most readable of the
two classes of books the smaller sentimental
and the longer heroic between which it
stands in scope and character. The author’s
practice in the “other harmony” makes the
obligatory verse-insertions rather less clumsy than
usual; and it may be permitted to add that the illustrations
of the original edition, which are unusually numerous
and elaborate, are also rather unusually effective.
“Peggy’s face” is too often as “wretched”
as Thackeray confessed his own attempts were; but
the compositions are not, as such, despicable even
in the case of the immortal and immortalising kiss-scene
itself. The “delicious event,” to
quote the same author in another passage, is not actually
coming off but it is very near. But
it was perhaps a pity that either Gombauld or Keats
ever waked Endymion.
The most recent book but one
about Mme. de Villedieu contains (and, oddly
enough, confesses itself to contain) very little about
her novels, which the plain man might have thought
the only reason for writing about her at all.
It tells (partly after Tallemant) the little that is
known about her (adding a great deal more about other
people, things, and places, and a vast amount of conjecture),
and not only takes the very dubious “letters”
published by herself for gospel, but attributes to
her, on the slightest evidence, if any, the anonymous
Mémoires sur la Vie de Henriette Sylvie de Moliere,
and, what is more, accepts them as autobiographic;
quotes a good deal of her very valueless verse and
that of others, and relates the whole in a most marvellous
style, the smallest and most modest effervescences
of which are things like this: “La
religion arrose son âme d’une
eau parfumee, et les fleurs noirs
du repentir éclosent” or “Soixante
ans pesaient sur son crane ennuage d’une
perruque." A good bibliography of the actual
work, and not a little useful information about books
and MS. relating to the period, may reconcile one
class of readers to it, and a great deal of scandal
another; but as far as the subject of this history
goes no one will be much wiser when he closes the
volume than he was when he opened it.
The novelist-heroine’s actual
name was Marie Catherine Hortense des Jardins,
and she never was really Mme. de Villedieu at
all, though there was a real M. de Villedieu whom
she loved, went through a marriage ceremony and lived
with, left, according to some, or was left by, according
to others. But he was already married, and this
marriage was never dissolved. Very late in life
she seems actually to have married a Marquis de Chaste,
who died soon. But most of the time was spent
in rather scandalous adventures, wherein Fouquet’s
friend Gourville, the minister Lyonne, and others
figure. In fact she seems to have been a counterpart
as well as a contemporary of our own Afra, though
she never came near Mrs. Behn in poetry or perhaps
in fiction. Her first novel, Alcidamie,
not to be confounded with the earlier Alcidiane,
was a scarcely concealed utilising of the famous scandal
about Tancrede de Rohan (Mlle. des Jardins’
mother had been a dependant on the Rohan family, and
she herself was much befriended by that formidable
and sombre-fated enchantress, Mme. de Montbazon).
In fact, common as is the real or imputed “key"-interest
in these romances from the Astree onwards,
none seems to have borrowed more from at least gossip
than this. Her later performances, Les Annales
Galantes de la Grece (said to be very rare), Carmente,
Les Amours des Grands Hommes, Les Désordres
de l’Amour, and some smaller pieces, all
rely more or less on this or that kind of scandal.
Collections appeared three or four times in the earlier
eighteenth century.
Since M. Magne wrote (and it
is fair to say that the main purpose of his book was
frankly avowed by its appearance as a member of a series
entitled Femmes Galantes), a somewhat more sober
account, definitely devoted in part to the novels,
has appeared. But even this is not exhaustive
from our point of view. The collected editions
(of which that of 1702, in 10 vols., said to
be the best, is the one I have used) must be consulted
if one really wishes to attain a fair knowledge of
what “this questionable Hortense” (as
Mr. Carlyle would probably have called her) really
did in literature; and no one, even of these, appears
to contain the whole of her ascribed compositions.
What used sometimes to be quoted as her principal
work, Le Grand Alcandre Frustre (the last word
being often omitted), is, in fact, a very small book,
containing a bit of scandal about the Grand Monarque,
of the same kind as those which myriad anonyms of
the time printed in Holland, and of which any one who
wants them may find specimens enough in the Bibliothèque
Elzévirienne edition of Bussy-Rabutin. Its
chief if not its only attraction
is an exceedingly quaint frontispiece a
cavalier and lady standing with joined hands under
a chandelier, the torches of which are held by a ring
of seven Cupids, so that the lower one hangs downwards,
and the disengaged hand of the cavalier, which is
raised, seems to be grabbing at him.
Most of the rest, putting aside the
doubtful Henriette de Moliere already referred
to, are collections of love-stories, which their titles,
rather than their contents, would seem to have represented
to the ordinary commentator as loose. There is
really very little impropriety, except of the mildest
kind, in any of them, and they chiefly consist
of the kind of quasi-historic anecdote (only better
told) which is not uncommon in English, as, for instance,
in Croxall’s Novelist. They are
rather well written, but for the most part consist
of very “public” material, scarcely made
“private” by any striking merit, and distinguished
by curious liberties with history, if not with morals.
For instance, in one of her Amours
Galantes the Elfrida-Ethelwold-Edgar story is
told, not only with “Edward I. of England”
for the deceived and revengeful king, but with a further
and more startling intrusion of Eleanor of Guyenne!
That of Inez de Castro is treated in a still more
audacious manner. Also (with what previous example
I know not, but Hortense was exceedingly apt to have
previous examples) the names of the heretic to whom
Dante was not merciful and of his beloved Margaret names
to which Charles Kingsley made the atonement of two
of the most charming of his neglected poems appear
as “Dulcin” and “Marguerite,”
King and Queen of Lombardy, but guilty of more offensive
lubricity than the sternest inquisitor ever charged
on the historical Dolcino and his sect. For this
King and Queen set up, in cold blood, two courts of
divorce, in one of which each is judge, with the direct
purpose of providing themselves with a supply of temporary
wives and husbands. Some have maintained that
no less a thing than the Princesse de Cleves
itself was suggested by something of Mme. de
Villedieu’s; but this seems to me merely the
usual plagiarism-hunter’s blunder of forgetting
that the treatment, not the subject, is the crux
of originality. Of her longer books, Alcidamie,
the first, has been spoken of. The Amours
des Grandes Hommes and Cleonice où lé Roman
Galant belong to the “keyed” Heroics;
while the Journal Amoureux, which runs to nearly
five hundred pages, has Diane de Poitiers for its
chief heroine. Lastly, Carmente (or, as
it was reprinted, Carmante) is a sort of mixed
pastoral, with Theocritus himself introduced, after
a fashion noted more than once before.
Her most praised things, recently,
have been the story of the loves of Henri IV. and
Mme. de Sauve (lightly touched on, perhaps “after”
her in both senses, by Dumas) in the Amours Galantes,
and a doubtful story (also attributed to the obscure
M. de Preschac of the Cabinet des Fees)
entitled L’Illustre Parisienne, over which
folk have quarrelled as to whether it is to be labelled
“realist” or not. One regrets, however,
to have to say that except for fresh, if
not very strong, evidence of that “questing”
character which we find all over the subjects of these
two chapters the interest of Mme. de
Villedieu’s work can hardly be called great.
By a long chapter of accidents, the present writer,
who had meant to read her some five-and-thirty years
ago, never read her actually till the other day with
all good will, with no extravagant expectation beforehand,
but with some disappointment at the result. She
is not a bookmaker of the worst kind; she evidently
had wits and literary velleities; and she does illustrate
the blind nisus of the time as already indicated.
But beyond the bookmaking class she never, I think,
gets. Her mere writing is by no means contemptible,
and we may end by pointing out two little points of
interest in Carmente. One is the appearance
of the name “Ardelie,” which our own Lady
Winchelsea took and anglicised as her coterie title.
It may occur elsewhere, but I do not recollect it.
The other is yet a fresh anticipation of that bold
figure of speech which has been cited before from
Dickens one of the characters appearing
“in a very clean shepherd’s dress and
a profound melancholy.” Mme. de
Villedieu (it is about the only place she has held
hitherto, if she has held any, in ordinary Histories
of French Literature) has usually been regarded as
closing the Heroic school. We may therefore most
properly turn from her directly to the last and most
cheerful division of the subjects of this chapter the
Fairy Tale.
One of the greatest solaces of the
writer of this book, and, he would fain hope, something
of a consolation to its readers, has been the possibility,
and indeed advisability, of abstention from certain
stock literary controversies, or at worst of dismissing
them with very brief mention. This solace recurs
in reference to the large, vague, and hotly debated
subject of folklore and fairy stories, their connection,
and the origin of the latter. It is true that
“the pleasure gives way to a savour of sorrow,”
to adopt a charming phrase of Mr. Dobson’s, when
I think of the amiable indignation which the absence
of what I shall not say, and perhaps still more the
presence of some things that I shall say, would have
caused in my friend, and his friend, the late Mr. Andrew
Lang. But the irreparable is always with us.
Despite the undoubted omnipresence of the folk-story,
with its “fairy” character in the general
sense, I have always wanted more proof than I have
ever received, that the thing is of Western rather
than of Eastern origin, and that our Western stories
of the kind, in so far as they affected literature
before a very recent period, are independent.
But I attach no particular value to this opinion,
and it will influence nothing that I say here.
So with a few more half-words to the wise, as that
Mme. d’Aulnoy had been in Spain, that the
Crusades took place in the eleventh century, that,
independently thereof, Scandinavians had been “Varangians”
very early at Constantinople, etc. etc.,
let us come to the two great literary facts the
chorus of fairy tale-telling proper at the end of
the century (of which the coryphaei are the lady
already mentioned and Perrault), and the epoch-making
translation of The Arabian Nights by Galland.
In a certain sense, no doubt, the
fairy tale may be said to be merely a variety of the
age-old fabliau and nouvelle. But
it is, for literary purposes, a distinctly and importantly
new variety new not merely in subject,
even in the widest possible sense of that rather disputable
(or at least disputed) word, but in that nescio
quid between subject and treatment for which I
know no better term than the somewhat vague one “atmosphere.”
It has the priceless quality of what may be called
good childishness; it gives not merely Fancy but Imagination
the freest play, and, till it has itself created one,
it is free from any convention. It continued,
indeed, always free from those “previous”
conventions which are so intolerable. For it is
constantly forgotten that a convention in its youth
is often positively healthy, and a convention in the
prime of its life a very tolerable thing. It is
the old conventions which, as Mahomet rashly
acknowledged about something else (saving himself,
however, most dexterously afterwards), cannot be tolerated
in Paradise. Moreover, besides creating of necessity
a sort of fresh dialect in which it had to be told,
and producing a set of personages entirely unhackneyed,
it did an immense service by introducing a sort of
etiquette, quite different from the conventions above
noticed, a set of manners, as it may almost
be called, which had the strongest and most beneficial
influence though, like all strong and good
things, it might be perverted on fiction
generally. In this all sorts of nice things,
as in the original prescription for what girls are
made of, were included variety, gaiety,
colour, surprise, a complete contempt of the contemptible,
or of that large part of it which contains priggishness,
propriety, “prunes, and prism” generally.
Moreover (and here I fear that the above promised
abstinence from the contentious must be for a little
time waived) it confirmed a great principle of novel
and romance alike, that if you can you should “make
a good end,” as, teste Romance herself,
Guinevere did, though the circumstances were melancholy.
The termination of a fairy tale rarely
is, and never should be, anything but happy.
For this reason I have always disliked and
though some of the mighty have left their calm seats
and endeavoured to annihilate me for it, I still continue
to dislike that old favourite of some part
of the public, The Yellow Dwarf. That
detestable creature (who does not even amuse me) had
no business to triumph; and, what is more, I don’t
believe he did. Not being an original writer,
I cannot tell the true history as it might be told;
but I can criticise the false. I do not object
to this version because of its violation of poetical
justice in which, again, I don’t
believe. But this is neither poetical, nor just,
nor amusing. It is a sort of police report, and
I have never much cared for police reports. I
should like to have set Maimoune at the Yellow Dwarf:
and then there would have been some fun.
It is probably unnecessary to offer
any translations here, because the matter is so generally
known, and because the books edited by that regretted
friend of mine above mentioned have spread it (with
much other matter of the same kind) more widely than
ever. But the points mentioned above, and perhaps
some others, can never be put too firmly to the credit
of the fairy tale as regards its influence on fiction,
and on French fiction particularly. It remains
to be seen, in the next chapter, how what a few purists
may call its contamination by, but what we may surely
be permitted to call its alliance with, “polite
literature” was started, or practically started,
through the direct agency of no Frenchman, but of
a man who can be claimed by England in the larger and
national sense, by Scotland and Ireland and England
again in the narrower and more parochial by
Anthony Hamilton. His work, however, must be
left till that next chapter, though in this we may,
after the “blessed originals” just mentioned,
take in their sometimes degenerate successors for
nearly a hundred years after Perrault’s time.
Well, however, as the simpler and
purer fairy-tales may be known to all but twentieth-century
children (who are said not to like them), it is doubtful
whether many people have considered them in the light
in which we have to regard them here, so as to see
in them both a link in the somewhat complicated chain
of novel development, and also one which is not dead
metal, but serves as a medium for introducing powerful
currents of influence on the chain itself. We
have dwelt on one point the desirableness,
if not necessity, of shortness in them as
specially valuable at the time. No doubt they
need not all be as short as Perrault’s, though
even among his there are instances (not to mention
L’Adroite Princesse for the moment), such
as Peau d’Ane, of more than twenty pages,
as against the five of the Chaperon Rouge and
the ten of Barbe Bleue, Le Chat Botte,
and Cendrillon. Mme. d’Aulnoy’s
run longer; but of course the longest of all are
mites to the mammoths of the Scudery romance.
A fairy story must never “drag,” and in
its better, and indeed all its genuine, forms it never
does. Further (it must be remembered that “Little
Red Riding Hood,” in its unadulterated and “unhappy
ending” form, is not a fairy story at all, for
talking animals are not peculiar to that), “fairiness,”
the actual presence of these gracious or ungracious
but always between-human-and-divine-creatures, is
necessary, and their agency must be necessary
too. In this and other ways it is interesting
to contrast two stories (which are neighbours to each
other, with Peau d’Ane between them,
in the convenient one-volume collection of French
Fairy Tale classics published by Gamier), Mme.
d’Aulnoy’s Gracieuse et Percinet
and L’Adroite Princesse où Les Aventures de
Finette, which appeared with Perrault’s,
but which I can hardly believe to be his. They
are about the same length, but the one is one of the
best and the other one of the worst examples of its
author and of the general style. It may be worth
while to analyse both very briefly. As for Perrault’s
better work, such analysis should be as unnecessary
as it would be irreverent.
That Gracieuse et Percinet
is of an essentially “stock” character
is not in the least against it, for so it ought to
be: and the “stock” company that
plays its parts plays them well. The father is
perhaps rather excessively foolish and unnatural,
but then he almost had to be. The wicked and
ugly stepmother tops, but does not overtop, her
part, and her punishment is not commonplace.
Gracieuse herself deserves her name, not only
“by her comely face and by her fair bodie,”
but by her good but not oppressive wits, and her amiable
but not faultless disposition. She ought not
to have looked into the box; but then we should not
have liked her nearly as much if she had not done so.
She was foolishly good in refusing to stay with Percinet;
but we are by no means certain that we should like
her better if she had thrown herself into his arms
at the first or second time of asking. Besides,
where would have been the story? As for Percinet,
he escapes in a wonderful fashion, though partly by
help of his lady’s little wilfulnesses, the dangers
of the handsome, amiable, in a small way always successful,
and almost omnipotent hero. There is a sort of
ironic tenderness, in his letting Gracieuse again
and again go her wilful way and show her foolish filiality,
which saves him. He is always ready, and does
his spiriting in the politest and best manner, particularly
when he shepherds all those amusing but rebellious
little people into their box again a feat
which some great novelists have achieved but awkwardly
in their own cases. There is even pathos in the
apparently melancholy statement that the fairy palace
is dead, and that Gracieuse will never see it
till she is buried. I should like to have been
Percinet, and I should particularly like to have married
Gracieuse.
Moreover, the thing is full of small
additional seasonings of incident and phrase to the
solid feast of fairy working which it provides.
Gracieuse’s “collation,” with its
more than twenty pots of different jams, has a delightful
realty (which is slightly different from reality)
even for those to whom jam has never been the very
highest of human delights, because they prefer savouries
to sweets. Even the abominable duchess seems
to have had a splendid cellar, before she took to filling
the casks with mere gold and jewels to catch the foolish
king. It is impossible to imagine a scene more
agreeably compounded of politeness and affection than
Percinet’s first introduction of himself to the
Princess: and it is extraordinarily nice to find
that they knew all about each other before, though
we have had not the slightest previous information
as to the acquaintance. I am very much afraid
that he made his famous horse kick and plunge when
Grognon was on him; but it must be remembered that
he had been made to lead that animal against his will.
The description of the hag’s flogging Gracieuse
with feathers instead of scourges is a quite admirable
adaptation of some martyrological stories; and when,
in her dilapidated condition, she remarks that she
wishes he would go away, because she has always been
told that she must not be alone with young gentlemen,
one feels that the martyrdom must have been transferred,
in no mock sense, to Percinet himself. If she
borrows Psyche’s trials, what good story is
not another good story refreshed?
But if almost everything is good and
well managed in Gracieuse, it may also be said
that almost everything is badly managed in Finette.
To begin with, there is that capital error which has
been noticed above, that it is not really a fairy
tale at all. Except the magic quenouilles,
which themselves are of the smallest importance in
the story, there is nothing in it beyond the ways
of an ordinary adventurous nouvelle. The
touch of grivoiserie by which the Princesses
Nonchalante and Babillarde allow the weaknesses
ticketed in their names to hand them over as a prey
to the cunning and blackguard Prince Riche-Cautèle,
under pretence of entirely unceremonised and unwitnessed
“marriage,” is in no way amusing.
Finette’s escapes from the same fate are a little
better, but the whole is told (as its author seems
to have felt) at much too great length; and the dragging
in of an actual fairy at the end, to communicate to
the heroine the exceedingly novel and recondite maxim
that “Prudence is the mother of safety,”
is almost idiotic. If the thing has any value,
it is as an example, not of a real fairy tale nor
of a satire on fairy tales (for which it is much too
much “out of the rules” and much too stupid),
but of something which may save an ordinary reader,
or even student, from attacking, as I fear we shall
have to do, the Cabinet des Fees at large, and
discovering, by painful experience, how excessively
silly and tedious the corruption of this wise and
delightful kind may be.
One might, of course, draw lessons
from others of the original batches, but this may
suffice for the specimen batch under immediate review.
Peau d’Ane, one of the most interesting
to “folklorists” and origin-hunters, is,
of course, also in itself interesting to students of
literature. Its combination of the old theme of
the incestuous passion of a father for his daughter,
with the special but not invariable shadow of excuse
in the selfish vanity of the mother’s dying request,
is quite out of the usual way of these things.
So is the curious series of fairy failures things
apparently against the whole set of the game beginning
with the unimaginative conception of dresses, weather-,
or sky-, moon-, and sun-colour, rendered futile by
the success of the artists, and ending in the somewhat
banal device of making yourself ugly and running away,
with the odd conclusion-contrast of Peau d’Ane’s
squalid appearance in public and her private splendour
in the fairy garments.
Still, the lessons of correction,
warning, and instruction to be drawn from these gracious
little things, for the benefit of their younger and
more elaborate successors, are not easily exhausted.
They are, on the whole, very moral, and it is well
that morality, rightly understood, should animate
fiction. But they are occasionally much too
moral, and then they warn off instead of cheering
on. Take, for instance, two other neighbours
in the collection just quoted, Le Prince Cheri
and the ever-delightful La Belle et La Bête.
Both of these are moral; but the latter is just moral
enough, while Cheri, with one or two alleviations
(of which, perhaps, more presently), is hardly anything
if not moral, and therefore disgusts, or at
any rate bores. On the other hand, “Beauty”
is as bonne as she is belle; her only
fault, that of overstaying her time, is the result
of family affection, and her reward and the punishment
of the wicked sisters are quite copy-book. But
it is not for this part that we love what is perhaps
the most engaging of all the tales. It is for
Beauty’s own charm, which is subtly conveyed;
for the brisk and artistic “revolutions and
discoveries”; above all, for the far from merely
sentimental pathos of the Beast’s all but death
for love, and the not in the least mawkish
bringing of him to life again by love.
One may perhaps also make amends to
Prince Cheri for the abuse just bestowed on him.
His story has at least one touch which is sovereign
for a fiction-fault common in the past, and only too
probable in the future, at whatever time one takes
the “present” of the story. When he
is not unjustly turned into a monster of the most
allegorical-composite order of monster architecture a
monster to whom dragons and wyverns and chimaeras
dire are as ordinary as kittens what do
they do with him? They put him “with the
other monsters.” Ce n’est pas plus raide
que ca. The present writer need hardly fear to
be thought an anti-mediaevalist, but he is very much
afraid that an average mediaeval romancer might have
thought it necessary to catalogue these other monsters
with the aid of a Bestiary. On the other hand,
there have been times no matter which when
this abrupt introduction and dismissal of monsters
as common objects (for which any respectable community
will have proper stables or cages) would have been
disallowed, or explained away, or apologised for,
or, worst of all, charged with a sort of wink or sneer
to let the reader know that the author knew what he
was about. Here there is nothing of this superfluous
or offensive sort. The appropriate and undoubting
logic of the style prevails over all too reasonable
difficulties. There are monsters, or how could
Cheri be made into one? If there are monsters
there must, or in the highest probability may, be
other monsters. Put him with them, and make no
fuss about it. If all novelists had had this
aplomb, we should have been spared a great
deal of tediousness, some positive failures, and the
spoiling, or at least the blotting and marring, of
many excellent situations. But to praise the
good points of fairy stories, from the brief consummateness
of Le Chat Botte to the longer drawn but still
perfectly golden matter of La Biche au Bois,
would really be superfluous. One loathes leaving
them; but one has to do it, so far as the more unsophisticated
part of them is concerned. Yet the duty of the
historian will not let him be content with these, and,
to vary “The Brave Lord Willoughby” a
little, “turning to the [others] a thousand
more,” he must “slay,” or at least
criticise.
He who ventures on the complete Cabinet
des Fees in its more than forty volumes,
will provide himself with “cabin furniture”
of nearly as good pastime-quality, at least to my
fancy (and yet I may claim to be something of a Balzacian),
as the slightly larger shelf-ful which suggested itself
to the fancy of Mr. Browning and provoked (as
“cabin furniture”) the indignation of
Mr. Swinburne. But he had better look over the
contents before he takes it on board, or he will find
himself, if his travelling library is anything like
as large as that of the patriarch Photius, in danger
of duplication. For the Cabinet holds,
not merely the Arabian Nights in the original
translation of Galland, but also Hamilton: as
well, of course, as much of what we may call the classical
fairy matter proper on which we have already dwelt,
and which is known to all decent people. Still,
he will find more of Mme. d’Aulnoy than,
unless he is already something of an expert, he already
knows, and perhaps he will not be entirely rejoiced
at the amplification. She wrote more or less
regular heroic romances, which are very inferior
to her fairy tales; and though these are not in the
Cabinet, she sometimes “mixes the kinds”
rather disastrously in shorter pieces. The framework
of Don Gabriel Ponce de Leon, which enshrines
the sad but charming “Golden Sheep,” and
a variant of Cendrillon, is poor stuff; and
Les Chevaliers Errans only shows what we knew
before, that the junction of the seventeenth and eighteenth
centuries is not the time or the place in which to
find the loved one, if that loved one is mediaeval.
Still, this invaluable lady does generally reck and
exemplify her own immortal rede. “Il
me semble,” says Prince Marcassin
to the fairies, “a vous entendre,
qu’il ne faut pas meme
croire ce qu’on voit.”
And they reply, “La règle n’est
pas toujours generale; maïs il est
indubitable que l’on doit suspendre son jugement
sur bien des choses, et penser qu’il peut entrer
quelque chose de Féerie dans ce que nous paroit de
plus certain.”
Alas! it was precisely this quelque
chose de Féerie which is wanting in the majority
of the minor fairy-tale writers. That they should
attain the wonderful simplicity, freshness, and charm
of Perrault at his best was not to be expected; hardly
that they should reach the more sophisticated grace
of Hamilton; but it might have been hoped that some
would come more or less near the lower, and much more
unequal, but occasionally very successful art or luck
of Mme. d’Aulnoy herself. Unfortunately
very few of them do. It was easy enough to begin
Il était autrefois un roi et une reine, to
put in a Prince Charming and a Princess Graciosa,
and good fairies and bad fairies, and magicians and
ogres and talking beasts, and the like. It
was not so easy to make all these things work together
to produce the peculiar spell which belongs to the
true land of Faery, and to that land alone. Still
more unfortunately, wrong ways of attempting the object
(or some other object) were as easy as the right ways
were difficult. They cannot avoid muddling the
fairy tale with the heroic romance: and with the
half-historical sub-variety of this latter which Mme.
de La Fayette introduced. The worst enchanter
that ever fairies had to fight with is not such an
enemy of theirs as History and Geography two
most respectable persons in their proper places, but
fatal here. They will make King Richard of England
tell fairy tales to Blondel out of the Austrian
tower, and muddle up things about his wicked brother
the Count of Mortagne. They will talk of Lemnos
and Memphis and other patatis and patatas
of the classical dictionary and the Grand Cyrus.
In a fashion not perhaps so instantly suicidal, but
in a sufficiently annoying fashion, they will invent
clumsy “speaking” names, or dog-Latin
and cat-Greek ones. And, perhaps worst of all,
they prostitute the delicate charms of the fairy tale
to clumsy adulation of the reigning monarch, and tedious
half-veiled flattery or satire of less exalted persons,
or, if “prostitute” be too harsh a word
here, attempt to force a marriage between these charms
and the dullest moralising. In fact, it is scarcely
extravagant to say that, in regard to too many of them to
some of them at least everything that ought
not to be, such as the things just mentioned and others,
is there, and everything that ought to be lightness,
brightness, the sense of the impossible in which it
is delightful to believe, the dream-feeling, the magic
of gratified wish and realised ideal is
not.
Of course, in these other and minor
writers that the Cabinet has to give, all these
disappointments do not always occur, and the crop is
mixed. Mlle. de la Force was one of
those dames or demoiselles de compagnie
who figure so largely in the literary history of the
French eighteenth century, and whose group is illustrated
by such names as those of Mlle. Delaunay and
Mlle. de Lespinasse. Her full name was Charlotte
Rose de Caumont de la Force, and she was, if not an
adventuress, a person of adventures, who also wrote
many quasi-historical romances in the Princesse
de Cleves manner. Her fairy tales are thin,
and marred by weak allegory of the “Carte de
Tendre” kind. A “Pays des
Délices,” very difficult to reach, and constantly
personated by a “Pays des Avances,”
promises little and performs less.
The eleven (it is an exact eleven)
called Les Illustres Fees is scarcely so illustrious
as the All England and the United were, in the memory
of some of us, in another and better played kind of
cricket. The stories are not very long; they
run to a bare eighteen small pages apiece; but few
readers are likely to wish them longer. Blanche-Belle
introduces the sylphes an adulteration
which generally produces the effect that Thackeray
deplored when his misguided friend would have puree
mixed with julienne. Le Roi Magicien
is painfully destitute of personality; we want names,
and pretty names, for a fairy tale. Le Prince Roger
is a descendant of Mélusine, and one does not
think she would be proud of him. Fortunio is
better, and Quiribirini, one of the numerous
stories which turn on remembering or failing to remember
an odd name, perhaps better still; but the rest
deserve little praise, and the last, L’Ile
Inaccessible, appears to be, if it is anything
but pure dulness, a flat political allegory about
England and France.
The style picks up a little in the
miscellany called (not without a touch of piquancy)
La Tyrannie des Fees Detruite, by a Mme.
d’Auneuil, whom persons of a sceptical
turn might imagine to be a sort of factitious rival
to Mme. d’Aulnoy. It returns to the
Greek or pseudo-Greek names of the heroic romance,
and to its questionable device of histoires
stuck like plums in a pudding. Nor are the Sans
Parangon and the Fee des Fees of the Sieur
de Preschac utterly bad. But Les Aventures
d’Abdalla, besides rashly incurring the danger
(to be exemplified and commented on more fully a little
later) of vying with the Arabian Nights, substitutes
for the genuine local colour and speech the fade
jargon of French eighteenth-century “sensibility” autels
and flammes and all the rest of the trumpery.
But it does worse still it tries to be instructive,
and informs us of the difference between male and
female dives and péris, of the custom
of suttee, and of the fact that there are many professional
singers and dancers among Indian girls. This is
simply intolerable.
The great prominence of the Eastern
Tale, indeed, in this collection is likely to be one
of the most striking things in it to a new-comer.
He would know, of course, that such tales are not
uncommon in contemporary English; he would certainly
be acquainted with Addison’s, Johnson’s,
Goldsmith’s experiments in them, perhaps with
those of Hawkesworth and others. He could see
for himself that the “accaparation” by
France of the peerless Arabian Nights themselves
must have led to a still greater fancy for them there;
and he might possibly have heard the tradition (which
the present writer never traced to its source,
or connected with any real evidence either way) that
no less a person than Lesage assisted Galland in his
task. But though the Nights themselves
form the most considerable single group in the Cabinet,
the united bulk of their congeners or imitations occupies
a still larger space. There are the rather pale
and “moon-like” but sometimes not uninteresting
Thousand and One Days, and the obviously and
rather foolishly pastiched Thousand and One Quarters
of an Hour. There are Persian Tales origin
of a famous and characteristic jibe at “Namby
Pamby” Philips and Turkish Tales which
are a fragment of one of the numerous versions of
the Seven Sages scheme. The just mentioned
Adventures of Abdallah betray their source and
their nature at once; the hoary fables of Bidpai and
Lokman are modernised to keep company with these “fakings,”
and there are more definitely literary attempts to
follow. Les Voyages de Zulma, again an incomplete
thing which actually tails off towards its failure
of an end, shows some ingenuity in its conception,
but suffers, even in the beginning, from that mixing
of kinds which has been pointed out and reprobated.
An attempt is made to systematise the fairy idea by
representing these gracious creatures as offspring
of Destiny and the Earth, with a cruel brother Time,
and an offset of mischievous sisters who exactly correspond
to the good ones Disgracieuse to Gracieuse,
and so on and have a queen Laide-des-Laides,
who answers to the good fairy princess, Belle-des-Belles.
A mortal Zulma is, for paternal
rather than personal merits, chosen by Destiny to
enjoy the privilege of entering and understanding
the fairy world, and Gracieuse is the fairy assigned
as his guide. The idea is, as has been said,
rather ingenious; but it is too systematic, and like
other things in other parts of the collection, “loses
the grace and liberty of the composition” in
system. Moreover, the morality, as is rather
the wont of these imitators when they are not (as
a few of the partly non-cabinetted ones are) deliberately
naughty, is much too scrupulous. It is clear
that Zulma is in love with Gracieuse, that she
responds to some extent, and that Her Majesty Queen
Belle-des-Belles is a little jealous
and inclined to cut Gracieuse out. But nothing
in the finished part of the story gives us any of the
nice love-making that we want.
Madame lé Marchand’s
Boca is a story which begins in Peru but finishes
in an “Isle of Ebony,” where the names
of Zobeide and Abdelazis seem rather more at home;
it is not without merit. As for the fables and
stories which Fenelon composed for that imperfect Marcellus,
the Duke of Burgundy, they have all the merits of
style, sense, and good feeling which they might be
expected to have, and it would be absurd to ask of
them qualities which, in the circumstances, they could
not display.
The Chinese Tales are about
as little Chinese as may be, consisting of accounts
of his punitive métempsychoses by the Mandarin
Fum Hoam (a name afterwards borrowed in better known
work), who seems to have been excluded from the knowledge
of anything particularly Celestial. But they
are rather smartly told. On the other hand, Florine
où la Belle Italienne, which is included in the
same volume with the sham Chinoiseries, is
one of the worst instances of the confusion of kinds
noted above. It honestly prepares one for what
is coming by a reference in the Preface to Fenelon;
but a list of dramatis (or fabulae)
personae, which follows, would have tried the
saintliness even of him of Cambrai almost as much
as a German occupation of his archiepiscopal see.
“Agatonphisie,” for a personage who represents,
we are told, “Le Bon Sens,” might break
the heart of Clenardus, if not the head of Priscian.
The Thousand and One Quarter Hours,
or Contes Tartares, have as little of the Tartar
as those above mentioned of the Chinese, but if somewhat
verbose, they are not wholly devoid of literary quality.
The substance is, as in nearly all these cases, Arabian
Nights rehashed; but the hashing is not seldom
done secundum artem, and they have, with the
Les Sultanes de Gujerate and Nouveaux Contes
Orientaux, which follow them, the faculty of letting
themselves be read.
The best of these (except the
French translation of the so-called Sir Charles Morell’s
(really James Ridley’s) Tales of the Genii
(see above)) is perhaps, on the whole, Les Sultanes
de Gujerate, where not only are some of the separate
tales good, but the frame-story is far more artistically
worked in and round and out than is usually the case.
But taking them all together, there is one general
and obvious, as well as another local and particular
objection to them. Although the sub-title (v.
sup. again) lets them in, the main one regards
them with, at best, an oblique countenance. The
differences between the Western fairy and the Eastern
peri, dive, djin, or whatever
one chooses to call her, him, or it, though not at
all easy to define, are exceedingly easy to feel.
The magicians and enchanters of the two kinds are
nearer to each other, but still not the same.
On the other hand, it is impossible for any one who
has once felt the strange charm of the Arabian
Nights not to feel the immense inferiority of these
rehashes and croquettes and rissoles,
and so forth, of the noble old haunch or sirloin.
Yet again, from the special point of view of this book,
though they cannot be simply passed over, they supply
practically nothing which marks, or causes, or even
promises an advance in the general development of
fiction. They may be said to be simply a continuation
of, or a relapse upon, the pure romance of adventure,
with different dress, manners, and nomenclature.
There is hardly a single touch of character in any
one; their very morals (and no shame to them) are
arch-known; and they do not possess style enough to
confer distinction of the kind open to such things.
If you take Les Quatre Facardins, before most
of them, and Vathek (itself, remember,
originally French in language), after them all, the
want of any kind of genius in their composers becomes
almost disgustingly apparent. Yet even these
masterpieces are masterpieces outside the main run
of the novel.
Although, therefore, it would be very
ungrateful not to acknowledge that they do sometimes
comply with the demands of that sensible tyrant already
mentioned, Sultan Hudgiadge, and “either amuse
us or send us to sleep,” it must be admitted
to be with some relief that one turns once more, at
about the five and twentieth volume, to something like
the fairy tale proper, if to a somewhat artificial
and sophisticated form of it. The Comte de Caylus
was a scholar and a man of unusual brains; Moncrif
showed his mixture of Scotch and French blood in a
corresponding blend of quaintness and esprit;
others, such as Voisenon in one sex and Voltaire’s
pet Mlle. de Lubert in the other, whatever they
were, were at any rate not stupid.
To Anne Claude Philippe de Tubieres
de Grimoard de Pestels de Levi, Comte de Caylus, one
owes particular thanks, at least when one comes to
the history of Le Prince Courtebotte, after
wrestling with the macedoine of orientalities
just discussed. It is not, of course, Perrault,
and it is not the best Madame D’Aulnoy.
But you are never “put out” by it; the
hero, if rather a hero of Scott in the uniform propriety
of his conduct, or of Virgil in his success, is not
like Waverley, partly a simpleton, nor like Aeneas,
wholly a cad. One likes the Princess Zibeline
both before she had a heart and afterwards; it can
be very agreeable to know a nice girl in both states.
Perhaps it was not quite cricket of the good fairy
to play that trick on the ambassador of King
Brandatimor, but it was washed out in fair fight; and
King Biby and his people of poodles are delightful.
One wonders whether Dickens, who was better read in
this kind of literature than in most, consciously
or unconsciously borrowed from Caylus one of his not
least known touches.
In the next of the Caylus stories
there is an Idea the capital seems due
because the Count was a man of Science, as science
(perhaps better) went then, and because one or his
other tales (not the best) is actually called Le
Palais des Idées. The idea of Rosanie
is questionable, though the carrying of it out is
all right. Two fairies are fighting for the (fairy)
crown, and the test is who shall produce the most perfect
specimen of the special fairy art of education of mortals.
(I may, as a ci-devant member of this craft,
be permitted to regret that the business has been
so largely taken over by persons who are neither fairies
in one sex, though there may be some exceptions here,
nor enchanters in the other, where exceptions are
very rare indeed.) The tutoress of the Princess Rosanie
pursues her task, and pursues it triumphantly, by
dividing the child into twelve interim personalities,
each of whom has a special characteristic beauty,
gentleness, vivacity, discretion, and what not.
At the close of the prescribed period they are reunited,
and their fortunate lover, who has hitherto been distracted
between the twelve eidola, is blessed with the
compound Rosanie. Although it is well known to
be the rashest of things for a man to say anything
about women although certainly sillier things
have been said by men about women than about any other
subject, except, of course, education itself I
venture to demur to the fairy method. Both a
priori and from experience, I should say that unmixed
Beauty would become intolerably vain; that Discretion
would grow into a hypocritical and unpleasant prude;
that Vivacity would develop into Vulgarity; and that
the reincarnation of the twelve would be one of the
most intolerable creatures ever known, if it were
not that the impossibility of the concentrated essences
being united in one person, after separation in several,
would save the situation by annihilating her.
Caylus, however, makes up in the third
tale, Le Prince Muguet et la Princesse Zaza,
where, though the principal fairy, she of the Hêtre,
is rather silly for one of the kind, Muguet is
a not quite intolerable coxcomb, and Zaza is positively
charming. Her sufferings with a wicked old woman
are common; but her distress when the fairy makes her
seem ugly to the Prince, who has actually fallen in
love with her true portrait, and the scenes where
the two meet under this spell, are among the best
in the whole Cabinet which is a bold
word. The others, though naturally unequal, never
or very seldom lack charm, for the reason that Caylus
knew what one has ventured to call the secret of Fairyland that
it is the land of the attained Wish and
that he has the art of scattering rememberable and
generative phrases and fancies. Tourlou et Rirette,
one of the lightest of all, may not impossibly indeed
probably have suggested Jean Ingelow’s
great single-speech poem of Divided; the Princesses
Pimprenelle and Lumineuse are the right
sort of Princesses; Nonchalante et Papillon,
Bleuette et Coquelicot come and take their places
unpretentiously but certainly; Mignonette and Minutieuse
are not “out.” Caylus is not Hamilton
by a long way; but he has something that Hamilton has
not. He is still less Perrault or Madame d’Aulnoy,
but he has a sufficient difference from either.
With these predecessors he makes the select quartette
of the fairy-tale tellers of France.
After him one expects and
meets a drop. No reasonable person
would look for a really great fairy tale from Jean
Jacques, because you must forget yourself to write
one; and La Reine Fantasque, though not bad,
is not good. Madame de Villeneuve may, for ought
I know, have been an excellent person in other ways,
but she deserves one of the worst bolgias in the Inferno
of literature for lengthening, muddling, and altogether
spoiling the ever-beloved “Beauty and the Beast.”
Mlle. de Lussan, they say, was too fond
of eating, and died of indigestion. A more indigestible
thing than her own Les Veillees de Thessalie,
which figure here (she wrote a great deal more), the
present writer has never come across. And as
for Prince Titi, which fills a volume and a
half, it might have been passed without any remark
at all if it had not become famous in connection with
the Battle of Croker and Macaulay over the body of
Boswell’s Johnson.
A break takes place at the thirtieth
volume of the Cabinet, and a fresh instalment,
later than the first batch, follows, with more particulars
about authors. Here we find the attributions of
the very large series of imitative Eastern tales already
noticed, and to be followed in this new parcel by
Soirees Bretonnes, to Thomas Simon Gueulette.
The thirty-first opens with the Funestine of
Beauchamps an ingenious title and heroine-name,
for it avoids the unnatural sounds so common, is a
quite possible feminine appellation, and though a
“speaking” one, is only so to those who
understand the learned languages, and so deserve to
be spoken to. Moreover, the idea, though not
startlingly original or a mark of genius, is good that
of an unlucky child who attracts the malignity of
all fairies, and is ugly, stupid, ill-natured,
and everything that is detestable. Her reformation
by the genie Clair-Obscur would not be bad if it were
cut a great deal shorter.
It is followed by a series of short
tales, beginning with The Little Green Frog,
and not of the first class, which in turn are succeeded
by two (or, as the latter is in two parts, three)
longer stories, sometimes attributed to Caylus Le
Loup Galeux and Bellinette et Belline.
The Soirees Bretonnes themselves, though apparently
the earliest, are not the happiest of Gueulette’s
pastiches; the speaking names especially
are irritating. A certain Madame de Lintot, who
does not seem to have had anything to do with the
hero of Pope’s famous “Ride with a Bookseller,”
is what may be called “neutral,” with Timandre
et Bleuette and others; nor does a fresh instalment
of Moncrif’s efforts show the historian of cats
at his best. But in vol. xxxiii. Mlle.
de Lubert, glanced at before, raises the standard.
She should have cut her tales down; it is the mischief
of these later things that they extend too much.
But Lionnette et Coquerico is good; Le Prince
Glace et la Princesse Étincelante is not bad;
and La Princesse Camion attracts, by dint of
extravagance in the literal sense. Fairy trials
had gone far; but the necessity of either marrying
a beautiful sort of mermaid or else of flaying
her, and the subsequent trial, not of flaying, but
braying her in a mortar as a shrimp, show at least
a lively fancy. Nor is the anonymous Nourjahad an
extremely moral but not dull tale, which follows at
all contemptible.
The French Bar, inexhaustible in such
things, gave another tale-teller in one Pajón,
who, besides the obligatory polissonneries,
not included in the Cabinet, composed not a
few harmless things of some merit. The first,
Eritzine et Paretin, is perhaps the best.
Nor is the complement of vol. xxxiv., the Bibliothèque
des Fees et des Genies (the title of which was
that of a larger collection, containing much the same
matter as the Cabinet, and probably in Johnson’s
mind when he jotted down Prince Titi), quite
barren. La Princesse Minon-Minette et lé Prince
Souci, Apranor et Bellanire, Grisdelin
et Charmante, are none of them unreadable.
The next volume, too, is better as a whole than any
we have had for a long time. Mme. Fagnan’s
Minet Bleu et Louvette contains, in its fifteen
pages, a good situation by no means ill-treated.
The pair are under the same spell that of
being ugly and witty for part of the week, handsome,
stupid, and disagreeable for the other part, and of
having the times so arranged that each sees the other
at his or her most repulsive to her or his actual state.
The way in which “Love unconquered in battle”
proves, though not without fairy assistance, victorious
here also, is very ingeniously managed.
One of the cleverest of all the later
fairy tales is the Acajou et Zirphile of Duclos,
who, indeed, had sufficient wits to do anything well,
and was a novelist, though not a very distinguished
one, on a larger scale. The tale itself (which
is said to have been written “up to” illustrations
of Boucher designed for something else) has, indeed,
a smatch of vulgarity, but a purely superfluous and
easily removable one. It is almost as cleverly
written as any thing of Voltaire’s: and
the final situation, where the hero, who has gone through
all the mischiefs and triumphs of one of Crebillon’s,
recovers his only real love, Zirphile, in a torment
and tornado of heads separated from bodies and hands
separated from arms, is rather capital.
Not much less so, in the different
way of a pretty sentimentality, is the Aglae où
Naboline of the painter Coypel; while the batch
of short stories from Mme. Le Prince de Beaumont’s
Magasin des Enfants have had a curious fate.
They are rather pooh-poohed by French editors and
critics, and they are certainly very moral,
too much so, in fact, as has been already objected
to one of them, Le Prince Cheri. But allowances
have been allowed even there, and, somehow or other,
Fatal et Fortune, Le Prince Charmant,
Joliette, and the rest have recovered more
of the root of the matter than most others, and have
established a just popularity in translation.
And then comes the shortest, I think,
of all the stories in the one and forty volumes; the
silliest as a composition; the most contemptibly thought but
by the accidents of fate endowed later with a tragic-satiric
moralitas almost if not quite unrivalled in
literature. Its author was a certain M. Selis,
apparently a very respectable schoolmaster, professor,
and bookmaker of not the lowest class employments
and occupations in respect of all of which not a few
of us have earned our bread and paid our income-tax.
Unluckily for him, there was born in his time a Dauphin,
and he wrote a little adulatory tale of the birth,
and the editors of the Cabinet Appendix thanked
him much for giving it them. It is not four pages
long; it tells how an ancestral genie a
great king named Louis blessed the child,
and said that he would be called “the father
of his people,” and another followed suit with
“the father of letters,” and a third swore
Ventre Saint Gris! and named the baby’s
uncle as “Joseph,” and a still greater
Louis said other things, and a fairy named Maria Theresa
crowned the blessings. Then came an ogre mounted
on a leopard and eating raw meat, who was of Albion,
and said he was king of the country, and observed
“God ham” [sic], and was
told that he would be beaten and made to lay down
his arms by the child.
And the Dauphin, unless this signalement
is strangely delusive, lived to know the worst ogres
in the world (their chief was named Simon), who were
of his own people, and to die the most unhappy prince
or king in that world. And he of the Leopard
who said God ham, would have saved that Dauphin
if he could, and did slay many of his less guiltless
relations and subjects, and beat the rest “thorough
and thorough,” and restored (could they have
had the will and wit to profit by it) the race of
Louis and Francis, and of the genie who said “Ventre
Saint Gris!” to their throne. And this
was the end of the vaticinations of M. Selis,
and such are the tears of things.
The rest of this volume is occupied
by a baker’s dozen of Contes Choisis,
the first of which, Les Trois Épreuves, seems
to imitate Voltaire, and is smartly written, while
some of the others are not bad.
Volume xxxvi. is occupied (not too
appositely, though inoffensively in itself) by a translation
of Wieland’s Don Silvia de Rosalva, which
is a German Sir Launcelot Greaves or Spiritual
Quixote, with fairy tales substituted for romances
of chivalry. The author of Oberon was
seldom, if ever, unreadable, and he is not so here;
but the thing is neither a tale proper (seeing that
it fills a whole volume), nor a real fairy tale, nor
French, so we may let it alone.
Then this curious collection once
more comes to an end, which is not an end, with a
very useful though not too absolutely trustworthy volume
of Notices des Auteurs, containing not only
“bio-bibliographical” articles on the
actual writers collected, but references to others,
great and small, from Marivaux, Lesage, Prevost, and
Voltaire downwards, and glances, sometimes with actual
comptes rendus, at pieces of the class not
included. That it is conducted on the somewhat
irresponsible and indolent principles of its time
might be anticipated from previous things, such as
the clause in the Preface to Wieland’s just noticed
book, that the author had “gone to Weimar, where
perhaps he is still,” an observation which,
from the context, seems not to be so much an attempt
at persiflage as a pure piece of lazy naïveté.
The volume, however, contains a great deal of information
such as it is; some sketches, ingeniously draped or
Bowdlerised, of the “naughty” tales excluded
from the collection itself, and a few amusing stories.
As, however, has been said, there
was to be still another joint to this crocodile, and
the four last volumes, xxxviii. to xli. (not,
as is wrongly said by some, xxxvii. to xl.), contain
a somewhat rash continuation of the Arabian Nights
themselves, with which Cazotte appears to have
had a good deal to do, though an actual Arab monk of
the name of Chavis is said to have been mainly concerned.
They are not bad reading; but even less of fairy tales
than Gueulette’s orientalities.
Not much apology is needed, it may
be hoped, for the space given to this curious kind;
the bulk of its production, the length of its popularity,
and the intrinsic merit of some few of its better examples
vindicate its position here. But a confession
should take the place of the unnecessary excuse already
partly made. The artificial fairy tale of the
more regular kind was not, by the law of its being,
prevented almost unavoidably from doing service to
the novel at large, as the Eastern story was; but,
as a matter of fact, it did little except what will
be mentioned in the next paragraph. That it helped
to exemplify afresh what had been shown over and over
again for centuries, the singular recreative faculty
of the nation and the language, was about all.
But another national characteristic, the as yet incurable
set of the French mind towards types which,
if the second volume of this work ever appears, will,
it is hoped, be shown to have spared the later novel seized
on these tales. They are “as like as my
fingers to my fingers,” and they are not very
pretty fingers as a rule. Incidentally they served
as frameworks to some of the worst verse in the world,
nor, for the most part, did they even encourage very
good prose. You may get some good out of them;
but unless you like hunting, and are not vexed by
frequent failures to “draw,” the Cabinet
des Fees is best left to exploration at second-hand.
To collect the results of this long
chapter, we may observe that in these three departments Pastoral,
Heroic, and Fairy various important elements
of general novel material and construction are
provided in a manner not yet noticed. The Pastoral
may seem to be the most obsolete, the most of a mere
curiosity. But the singular persistence and, in
a way, universality of this apparently fossil convention
has been already pointed out; and it is perhaps only
necessary to shift the pointer to the fact that the
novels with which one of the most modern, in perhaps
the truest sense of that word, of modern novelists,
though one of the eldest, Mr. Thomas Hardy, began
to make his mark Under the Greenwood
Tree and Far from the Madding Crowd may
be claimed by the pastoral with some reason.
And it has another and a wider claim that
it keeps up, in its own way, the element of the imaginative,
of the fanciful let us say even of the
unreal without which romance cannot live,
without which novel is almost repulsive, and which
the increasing advances of realism itself were to
render more than ever indispensable. As for the
Heroic, we have already shown how much, with all its
faults, it did for the novel generally in construction
and in other ways. It has been shown likewise,
it is hoped, how the Fairy story, besides that additional
provision of imagination, fancy, and dream which has
just been said to be so important mingled
with this a kind of realism which was totally lacking
in the others, and which showed itself especially in
one immensely important department wherein they had
been so much to seek. Fairies may be (they are
not to my mind) things that “do not happen”;
but the best of these fairies are fifty times more
natural, not merely than the characters of Scudery
and Gomberville, but than those (I hold to my old
blasphemy) of Racine. Animals may not talk; but
the animals of Perrault and even of Madame d’Aulnoy
talk divinely well, and, what is more, in a way most
humanly probable and interesting. Never was there
such a triumph of the famous impossible-probable as
a good fairy story. Except to the mere scientist
and to (of course, quite a different person) the unmitigated
fool, these stories, at least the best of them, fully
deserve the delightful phrase which Southey attributes
to a friend of his. They are “necessary
and voluptuous and right.” They were, to
the French eighteenth century and to French prose,
almost what the ballad was to the English eighteenth
century and to English verse; almost what the Maerchen
was to the prose and verse alike of yet un-Prussianised
Germany. They were more than twice blessed:
for they were charming in themselves; they exercised
good influence on other literary productions; and
they served as precious antidotes to bad things that
they could not improve, and almost as precious alternatives
to things good in themselves but of a different kind
from theirs.
What, however, none of the kinds discussed
in this chapter gave entirely, while only the fairy
story gave in part, and that in strong contrast to
another part of itself, was a history of ordinary
life high, low, or middle dealing
with characters more or less representing live and
individual personages; furnished with incidents of
a possible and probable character more or less regularly
constructed; furnished further with effective description
of the usual scenery, manners, and general accessories
of living; and, finally, giving such conversation
as might be thought necessary in forms suitable to
“men of this world,” in the Shakespearian
phrase. In other words, none of them attained,
or even attempted to fulfil, the full definition of
the novel. The scattered books to be mentioned
in the next chapter did not, perhaps, in any one case even
Madame de la Fayette’s quite achieve
this; but in all of them, even in Sorel’s, we
see more or less conscious or unconscious attempt
at it.