Cuts and wounds which
caused death. That was the heading of
the charge which brought Leopold Renard, upholsterer,
before the Assize Court.
Round him were the principal witnesses,
Madame Flameche, widow of the victim, Louis Ladureau,
cabinetmaker, and Jean Durdent, plumber.
Near the criminal was his wife, dressed
in black, a little ugly woman, who looked like a monkey
dressed as a lady.
This is how Renard described the drama:
“Good heavens, it is a misfortune
of which I am the first and last victim, and with
which my will has nothing to do. The facts are
their own commentary, Monsieur lé President.
I am an honest man, a hard-working man, an upholsterer
in the same street for the last sixteen years, known,
liked, respected, and esteemed by all, as my neighbors
have testified, even the porter, who is not folâtre
every day. I am fond of work, I am fond of saving,
I like honest men, and respectable pleasures.
That is what has ruined me, so much the worse for
me; but as my will had nothing to do with it, I continue
to respect myself.
“Every Sunday for the last five
years, my wife and I have spent the day at Passy.
We get fresh air, not to say that we are fond of fishing as
fond of it as we are of small onions. Melie inspired
me with that passion, the jade; she is more enthusiastic
than I am, the scold, and all the mischief in this
business is her fault, as you will see immediately.
“I am strong and mild-tempered,
without a pennyworth of malice in me. But she!
oh! la! la! she looks insignificant, she is short and
thin, but she does more mischief than a weasel.
I do not deny that she has some good qualities; she
has some, and those very important to a man in business.
But her character! Just ask about it in the neighborhood;
even the porter’s wife, who has just sent me
about my business she will tell you something
about it.
“Every day she used to find
fault with my mild temper: ’I would not
put up with this! I would not put up with that.’
If I had listened to her, Monsieur lé President,
I should have had at least three bouts of fisticuffs
a month.”
Madame Renard interrupted him:
“And for good reasons too; they laugh best who
laugh last.”
He turned toward her frankly:
“Oh! very well, I can blame you, since you were
the cause of it.”
Then, facing the President again he said:
“I will continue. We used
to go to Passy every Saturday evening, so as to be
able to begin fishing at daybreak the next morning.
It is a habit which has become second nature with
us, as the saying is. Three years ago this summer
I discovered a place, oh! such a spot! There,
in the shade, were eight feet of water at least and
perhaps ten, a hole with a retour under the bank,
a regular retreat for fish and a paradise for any
fisherman. I might look upon that hole as my property,
Monsieur lé President, as I was its Christopher
Columbus. Everybody in the neighborhood knew
it, without making any opposition. They used to
say: ‘That is Renard’s place’;
and nobody would have gone to it, not even Monsieur
Plumsay, who is renowned, be it said without any offense,
for appropriating other people’s places.
“Well, I went as usual to that
place, of which I felt as certain as if I had owned
it. I had scarcely got there on Saturday, when
I got into ‘Delila,’ with my wife.
‘Delila’ is my Norwegian boat, which I
had built by Fourmaise, and which is light and safe.
Well, as I said, we got into the boat and we were
going to bait, and for baiting there is nobody to
be compared with me, and they all know it. You
want to know with what I bait? I cannot answer
that question; it has nothing to do with the accident;
I cannot answer, that is my secret. There are
more than three hundred people who have asked me;
I have been offered glasses of brandy and liquors,
fried fish, matelots, to make me tell! But
just go and try whether the chub will come. Ah!
they have patted my stomach to get at my secret, my
recipe. Only my wife knows, and she will not
tell it, any more than I shall! Is not that so,
Melie?”
The President of the Court interrupted him:
“Just get to the facts as soon as you can.”
The accused continued: “I
am getting to them; I am getting to them. Well,
on Saturday. July 8, we left by the five twenty-five
train, and before dinner we went to ground-bait as
usual. The weather promised to keep fine, and
I said to Melie: ‘All right for to-morrow!’
And she replied: ‘It looks like it.’
We never talk more than that together.
“And then we returned to dinner.
I was happy and thirsty, and that was the cause of
everything. I said to Melie: ’Look
here Melie, it is fine weather, so suppose I drink
a bottle of Casque a mèche. That is a little
white wine which we have christened so, because if
you drink too much of it it prevents you from sleeping
and is the opposite of a nightcap. Do you understand
me?
“She replied: ’You
can do as you please, but you will be ill again, and
will not be able to get up to-morrow.’ That
was true, sensible, prudent, and clear-sighted, I
must confess. Nevertheless, I could not withstand
it, and I drank my bottle. It all comes from that.
“Well, I could not sleep.
By Jove! It kept me awake till two o’clock
in the morning, and then I went to sleep so soundly
that I should not have heard the angel shouting at
the Last Judgment.
“In short, my wife woke me at
six o’clock and I jumped out of bed, hastily
put on my trousers and jersey, washed my face and jumped
on board ‘Delila.’ But it was too
late, for when I arrived at my hole it was already
taken! Such a thing had never happened to me in
three years, and it made me feel as if I were being
robbed under my own eyes. I said to myself, Confound
it all! confound it! And then my wife began to
nag at me. ’Eh! What about your Casque
a mèche! Get along, you drunkard! Are
you satisfied, you great fool?’ I could say nothing,
because it was all quite true, and so I landed all
the same near the spot and tried to profit by what
was left. Perhaps after all the fellow might
catch nothing, and go away.
“He was a little thin man, in
white linen coat and waistcoat, and with a large straw
hat, and his wife, a fat woman who was doing embroidery,
was behind him.
“When she saw us take up our
position close to their place, she murmured:
‘I suppose there are no other places on the river!’
And my wife, who was furious, replied: ’People
who know how to behave make inquiries about the habits
of the neighborhood before occupying reserved spots.’
“As I did not want a fuss, I
said to her: ’Hold your tongue, Melie.
Let them go on, let them go on; we shall see.’
“Well, we had fastened ‘Delila’
under the willow-trees, and had landed and were fishing
side by side, Melie and I, close to the two others;
but here, Monsieur, I must enter into details.
“We had only been there about
five minutes when our male neighbor’s float
began to go down two or three times, and then he pulled
out a chub as thick as my thigh, rather less, perhaps,
but nearly as big! My heart beat, and the perspiration
stood on my forehead, and Melie said to me: ‘Well,
you sot, did you see that?’
“Just then, Monsieur Bru, the
grocer of Poissy, who was fond of gudgeon fishing,
passed in a boat, and called out to me: So somebody
has taken your usual place, Monsieur Renard?
And I replied: ’Yes, Monsieur Bru, there
are some people in this world who do not know the usages
of common politeness.’
“The little man in linen pretended
not to hear, nor his fat lump of a wife, either.”
Here the President interrupted him
a second time: “Take care, you are insulting
the widow, Madame Flameche, who is present.”
Renard made his excuses: “I
beg your pardon, I beg your pardon, my anger carried
me away. Well, not a quarter of an hour had passed
when the little man caught another chub and another
almost immediately, and another five minutes later.
“The tears were in my eyes,
and then I knew that Madame Renard was boiling with
rage, for she kept on nagging at me: ’Oh!
how horrid! Don’t you see that he is robbing
you of your fish? Do you think that you will
catch anything? Not even a frog, nothing whatever.
Why, my hands are burning, just to think of it.’
“But I said to myself:
’Let us wait until twelve o clock. Then
this poaching fellow will go to lunch, and I shall
get my place again. As for me, Monsieur
lé President, I lunch on the spot every Sunday;
we bring our provisions in ‘Delila.’
But there! At twelve o’clock, the wretch
produced a fowl out of a newspaper, and while he was
eating, actually he caught another chub!
“Melie and I had a morsel also,
just a mouthful, a mere nothing, for our heart was
not in it.
“Then I took up my newspaper,
to aid my digestion. Every Sunday I read the
‘Gil Blas’ in the shade like that, by the
side of the water. It is Columbine’s day,
you know, Columbine who writes the articles in the
‘Gil Blas.’ I generally put Madame
Renard into a passion by pretending to know this Columbine.
It is not true, for I do not know her, and have never
seen her, but that does not matter; she writes very
well, and then she says things straight out for a
woman. She suits me, and there are not many of
her sort.
“Well, I began to tease my wife,
but she got angry immediately, and very angry, and
so I held my tongue. At that moment our two witnesses,
who are present here, Monsieur Ladureau and Monsieur
Durdent, appeared on the other side of the river.
We knew each other by sight. The little man began
to fish again, and he caught so many that I trembled
with vexation, and his wife said: ’It is
an uncommonly good spot, and we will come here always,
Desire.’ As for me, a cold shiver ran down
my back, and Madame Renard kept repeating: ’You
are not a man; you have the blood of a chicken in
your veins’; and suddenly I said to her:
’Look here, I would rather go away, or I shall
only be doing something foolish.’
“And she whispered to me as
if she had put a red-hot iron under my nose:
’You are not a man. Now you are going to
run away, and surrender your place! Off you go,
Bazaine!’
“Well, I felt that, but yet
I did not move, while the other fellow pulled out
a bream, Oh! I never saw such a large one before,
never! And then my wife began to talk aloud,
as if she were thinking, and you can see her trickery.
She said: ’That is what one might call stolen
fish, seeing that we baited the place ourselves.
At any rate, they ought to give us back the money
we have spent on bait.’
“Then the fat woman in the cotton
dress said in turn: ’Do you mean to call
us thieves, Madame?’ And they began to explain,
and then they came to words. Oh! Lord! those
creatures know some good ones. They shouted so
loud, that our two witnesses, who were on the other
bank, began to call out by way of a joke: ’Less
noise over there; you will prevent your husbands from
fishing.’
“The fact is that neither of
us moved any more than if we had been two tree-stumps.
We remained there, with our noses over the water, as
if we had heard nothing, but by Jove, we heard all
the same. ’You are a mere liar.’
“‘You are nothing better than a street-walker.’
“‘You are only a trollop.’
“‘You are a regular strumpet.’
“And so on, and so on; a sailor could not have
said more.
“Suddenly I heard a noise behind
me, and turned round. It was the other one, the
fat woman who had fallen on to my wife with her parasol.
Whack! Whack! Melie got two of
them, but she was furious, and she hits hard when
she is in a rage, so she caught the fat woman by the
hair and then, thump, thump. Slaps
in the face rained down like ripe plums. I should
have let them go on women among themselves,
men among themselves it does not do to
mix the blows, but the little man in the linen jacket
jumped up like a devil and was going to rush at my
wife. Ah! no, no, not that, my friend! I
caught the gentleman with the end of my fist, crash,
crash, one on the nose, the other in the stomach.
He threw up his arms and legs and fell on his back
into the river, just into the hole.
“I should have fished him out
most certainly, Monsieur lé President, if
I had had the time. But unfortunately the fat
woman got the better of it, and she was drubbing Melie
terribly. I know that I ought not to have assisted
her while the man was drinking his fill, but I never
thought that he would drown, and said to myself:
’Bah, it will cool him.’
“I therefore ran up to the women
to separate them, and all I received was scratches
and bites. Good Lord, what creatures! Well,
it took me five minutes, and perhaps ten, to separate
those two viragoes. When I turned round, there
was nothing to be seen, and the water was as smooth
as a lake. The others yonder kept shouting:
‘Fish him out!’ It was all very well to
say that, but I cannot swim and still less dive!
“At last the man from the dam
came, and two gentlemen with boat-hooks, but it had
taken over a quarter of an hour. He was found
at the bottom of the hole in eight feet of water,
as I have said, but he was dead, the poor little man
in his linen suit! There are the facts, such as
I have sworn to. I am innocent, on my honor.”
The witnesses having deposed to the
same effect, the accused was acquitted.