THE JAPANESE RACE AND ITS LANGUAGE
There are, I have always thought,
two ways in which any race should be considered if
it is desired to form a correct idea in regard to it,
viz., from an ethnological and philological standpoint.
No race deserves to be closer studied in these matters
than the Japanese. Indeed, I am of opinion that
it is impossible to arrive at any clear or correct
opinion concerning it without having, however slightly,
investigated its racial descent and the language which,
among Eastern dialects, has so long been as great
a puzzle to the philologist as has Basque among the
European languages. Respecting the origin of the
Japanese we know practically nothing at
any rate nothing authentic. The native legends
and histories afford us neither guide nor clue in
the matter. These legends and histories tell us
that the Japanese are descended from the gods, but
I am quite certain that the modern Japanese receives
that fact (?) with something more than the proverbial
grain of salt. According to the old legend Ninigi-no-Nikoto
was a god despatched by his grandmother the Sun-goddess
to take possession of Japan, and the land was peopled
by him and his entourage. This god-man, it is
stated, lived over 300,000 years; his son, Hohoderni,
attained to twice that period of longevity, while a
grandchild, Ugaya by name, reached the respectable
old age of 836,042 years. Ugaya was, it is stated,
the father of Jimmu, the first Emperor. It is
not necessary to seriously notice fables or legends
or poetic imagery, or whatever these tales may be
deemed to be, although I may remark that the divine
descent of the sovereign of Japan has, so far as I
know, never been formally repudiated, and it is still
explicitly, if not implicitly, held.
Dr. Kaemfer, whose great work I have
already referred to, propounded therein the somewhat
fanciful theory that the Japanese are really the direct
descendants of the ancient Babylonians, and that their
language “is one of those which Sacred Writ
mentions the all-wise Providence thought fit to infuse
into the minds of the vain builders of the Babylonian
Tower.” According to his theory, which to
me seems absolutely ludicrous, the Japanese came through
Persia, then along the shores of the Caspian Sea and
by the bank of the Oxus to its source. From there,
he suggests, they crossed China, descended the Amoor,
proceeded southwards to Korea, and found their way
across the intervening sea to the Japanese islands.
Another theory, which has found many supporters, is
that the Japanese are descended from the Ainos, the
hairy race still to be found in the island of Yesso.
An advocate of this view seeks to bolster up his faith
by the evidences of an aboriginal race still to be
found in the relics of the Stone Age in Japan.
“Flint arrows and spear-heads,” he remarks,
“hammers, chisels, scrapers, kitchen refuse,
and various other trophies are frequently excavated,
or may be found in the museum or in homes of private
persons. Though covered with the soil for centuries,
they seem as though freshly brought from an Aino hut
in Yesso. In scores of striking instances the
very peculiar ideas, customs, and superstitions of
both Japanese and Aino are the same, or but slightly
modified.”
This seems to me to be no evidence
at all. Flint arrows, spear-heads, hammers, and
so on are to be found in every part of the world.
Mankind all over the globe seems to have evolved its
civilisation, or what passes for it, in very much
the same way, viz., by process of experiment.
Another authority has asserted that the short, round
skull, the oblique eyes, the prominent cheek-bones,
the dark, black hair, and the scanty beard all proclaim
the Manchus and Koreans as the nearest congeners of
the Japanese. This authority considers it positive
that the latter are a Tungusic race, and that their
own traditions and the whole course of their history
are incompatible with any other conclusion than that
Korea is the route by which the immigrant tribes made
their entry into Kiushiu from their original Manchurian
home. While accepting this theory with some reservations,
I may remark that I altogether fail to see what the
“whole course” of Japanese history has
to do with the matter. Japanese history, as I
have previously observed, is almost altogether legendary,
and proves nothing except the credulity of those who
have accepted it as statements of fact. Ethnology,
I admit, is a most interesting field for speculation.
It is one in which the mind can positively run riot
and the imagination revel. The wildest theories
have been put forward in regard to many of the world’s
races, and philological arguments of the thinnest
possible kind have been used to bolster them up.
For example, one very able writer on this matter has
broached a theory respecting the origin of the Japanese,
and supported it by what seems to be very plausible
evidence. He assumes, on what grounds I know
not, that there was a white race earlier in the field
of history than the Aryans, and that the seat of this
white race was in High Africa. That it was from
Africa that migrations were made to North, Central,
and South America, as well as to Egypt, and subsequently
to Babylonia and, apparently, to India. In due
course, according to this authority, Syria and Babylonia
were conquered by the Sémites, while the Aryans
became masters of Europe, Asia Minor, and India.
The suggestion is that the conquerors of the Japanese
islands and the founders of the Japanese language
and mythology were of the Turano-African type.
That these invaders intermarried with a mixed short
race, and that the new dominating Japanese race maintained
and propagated their dialect of the language and their
sect of the religion, and displaced the pure natives.
The same authority suggests that when the Pacific route
to America was closed by the weakness of the Turano
Africans and the rising of cannibals and other savages
(where did they rise from?) the Japanese were isolated
on the east. On their west the Turano-African
dynasties in China and Korea fell, and were replaced
by natives, the same series of events taking place
as in Egypt, Peru, Mexico, &c. The principal
evidence in support of this somewhat startling theory
is the similarity between the words in use in Japanese
and in certain African languages. But if evidence
of that nature is to be accepted in proof of somewhat
improbable theories, it will be possible to prove almost
anything in regard to the origin of races. I utterly
reject all these far-fetched theories. Any unprejudiced
man looking at the Japanese, the Chinaman, and the
Korean will have no doubt whatever in his own mind
as to their racial affinity. Differences there
most certainly are, just as there are between the
Frenchman and the Englishman, or even the Englishman
and the Scotchman, but what I may term the pronounced
characteristics are the same the colour
of the skin, the oblique eyes, the dark hair, and
the contour of the skull. These people, whatever
the present difference in their mental, moral, and
physical characteristics, have quite evidently all
come from the same stock. They are, in a word,
Mongolians, and any attempt to prove that one particular
portion of this stock is Turano-African, or something
else equally absurd from an ethnological point of view,
seems to me to be positively childish. There
was probably originally a mixture of races, Malay
as well as others, which has had its effect on the
peculiar temperament of the Japanese as he is to-day
compared with the Chinaman.
Of course language cannot be left
out of account in the question of the racial origin
of any people, and the Japanese language has, as I
have said, long been a puzzle for the philologist.
In the early times we are told the Japanese had no
written language. The language in use before
the opening up of communications with Korea and China
stood alone. Indeed there is only one language
outside Japan which has any affinity therewith, that
is the language of the inhabitants of the Loo-Choo
Islands. Philologists have excluded the language
from the Aryan and Semitic tongues, and included it
in the Turanian group. It is said to possess
all the characteristics of the Turanian family being
agglutinated, that is to say, maintaining its roots
in their integrity without formative prefixes, poor
in conjunctions, and copious in the use of participles.
It is uncertain when alphabetical characters were
introduced into Japan, but it is believed to have
happened when intercourse with Korea was first opened
about the commencement of the Christian Era.
The warrior Empress, Jungu-kogo, is said to have carried
away from Korea as many books as possible after the
successful invasion of that country. In the third
century the son of the Emperor Ojin learned to read
Chinese works, and henceforward the Chinese language
and literature seem to have been introduced into Japan.
A great impetus was given to the spread of Chinese
literature by the introduction of Buddhism and Buddhist
writings in the sixth century, and the effect thereof
is now apparent in the number of Chinese words in
the Japanese language. The question as to the
origin of the earliest written characters employed
in Japan is one that has produced, and probably will
continue to produce, much controversy. These
are known as Shinji letters of the God Age, but they
have left no traces in the existing alphabet.
There is a remarkable difference between the written
and spoken dialects of Japan. The grammars of
the two are entirely different, and it is possible
to speak the language colloquially and yet not be able
to read a newspaper, book, or letter; while, on the
other hand, it is possible to know the written language
thoroughly, and yet be unable to carry on a conversation
with a Japanese. The spoken language, as a matter
of fact, is not difficult except in regard to the complicated
construction of the words. The difficulty is in
reference to the written language. There are
really three modes or systems of writing: the
first consists of the use of the Chinese characters,
the second and third of two different alphabets.
Although the Japanese have adopted the Chinese characters
and learned to attach to them the same meaning as
obtains in China, the construction of sentences is
sometimes so totally different that it is difficult
for a Chinaman to read a book written by a Japanese
in the Chinese characters, while the Japanese cannot
read Chinese books unless he has specially studied
Chinese. It is evident from what I have said that
it is difficult to obtain a complete knowledge of
the written language of Japan in its Chinese form.
There is a certain school of thought in Japan which
is enthusiastic for the replacement of the present
complicated system by the introduction of a Roman
alphabet, but I feel bound to say that this school
has not made much progress, and it is not likely to
be successful. Although the present system has
its disadvantages, it has its advantages likewise.
The written characters are those common to about 450
millions of the world’s people, and I think that
the use of the Chinese characters in Japan will be
a factor of considerable importance in the future
history of the world, because I am convinced that
Japan is destined to exercise a preponderating influence
in and over China, and that the exercise of that influence
will be greatly facilitated by the written characters
which both nations have in common.
I may at once candidly confess that
I have no theory to broach in respect of the origin
of the Japanese people or the language that they speak.
In such matters theorising appears to me to be a pure
waste of time. One has only to look round the
world as it is to-day, or for the matter of that within
the confines of one’s own country, to see how
rapidly the people living for long periods in a certain
part of the country develop distinct characteristics
not only in physiognomy but in dialect. It is
only the existence of the printing press which has,
so to speak, stereotyped the languages of nations and
prevented variations becoming fixed, variations and
dialects which in days prior to the existence of printing
presses were evolved into distinct languages.
Take the British Isles for example, any part of them,
Yorkshire, Scotland, Ireland, London, and note the
difference between the spoken language of certain
classes and the language as printed in newspapers
and books. Given a nation isolated, or comparatively
isolated, for many hundreds of years, it is difficult
to say to what extent its language might be evolved
or in what degree the few chance visitors thereto
may introduce words which are readily adapted to or
adopted in the language and influence it for all time.
Take, for example, a word which any visitor to China
or Japan must have heard over and over again, viz.,
“Joss,” as applied to God. This is,
as most people know, simply a corruption of the Portuguese
name for the deity. I hope some philologist a
few thousand years hence who may trace that word to
its original source will not adduce therefrom that
either the Chinese or the Japanese sprang from a Latin
race.
The most ancient Japanese writings
date from the eighth century. These are Japanese
written in Chinese characters, but the Chinese written
language as also its literature and the teachings of
the great Chinese philosopher, Confucius, are believed
to have been introduced several hundreds of years
previously. This contact with and importation
from China undoubtedly had a marked effect in inducing
what I may term atrophy in the development of the
Japanese language as also the growth of its own literature,
that is a literature entirely devoid of Chinese influences.
Indeed it is impossible to speculate on what might
have been the development of Japan and in what direction
that development would have proceeded had she never
come under the influence of the Chinese language,
literature, religion, and artistic principles.
I have not the slightest doubt myself,
as I have said before, that the Japanese are of the
same stock as the Chinese and Koreans. I have
no theory in regard to the origin of the Ainos, who
are most likely the aboriginal inhabitants. They
are quite evidently a distinct race from the Japanese
proper, although of course there has been some interbreeding
between them.
The language of Japan naturally suggests
some reference to its literature, of which there is
no lack, either ancient or modern. I have dealt
with this matter in some detail in a subsequent chapter.
The old literature of Japan is but little known to
Europeans, and probably most Europeans would be incapable
of appreciating or understanding it. It abounds
in verbal artifices, and the whole habits of life
and modes of thought and conception of things, material
and spiritual, of the Japanese of those days were
so totally different to those of the European as to
render it almost unintelligible to the latter.
There are, however, scholars who have waded through
this literature as also through the poetry of Japan
and have found great delight therein. In the
process of translating an Oriental language, full
of depths of subtlety of thought and expressing Oriental
ideas in an Oriental manner, much, if not most, of
its beauty and charm must be lost. That is, I
think, why the Japanese prose and poetry when translated
into English seem so bald and lifeless. We know
by experience that even a European language loses
in the process of translation which is, except in
very rare instances, a purely mechanical art.
How much more so must be the case in regard to an
Oriental language with its depths of hyperbole and
replete with imagery, idealism, and flowery illustrations.
I have referred to the literature
of modern Japan, the ephemeral literature, in a chapter
on its newspaper press. The modern literature,
whether ephemeral or otherwise, is distinctly not on
Oriental lines. The influence of the West permeates
it. Distinctive Japanese literature is, I imagine,
a thing of the past, and I fear it will be less and
less studied as time goes on. Young Japan is a
“hustler,” to use a modern word, and it
has no time and mayhap not much inclination for what
it perhaps regards as somewhat effete matter.
It thinks hurriedly and acts rapidly, and it, accordingly,
aspires to express its thoughts and ideas through a
medium which shall do so concisely and effectively.
Whatever the origin of the Japanese
race or the Japanese language, whether the former
came from the plains of Babylon, the heights of Africa,
or from some part of the American Continent, or was
evolved on the spot, one thing is certain that
the Japanese race and the Japanese language have been
indelibly stamped on the world’s history.
The ethnologist may still puzzle himself as to the
origin of these forty-seven millions of people and
feel annoyed because he cannot classify them to his
own satisfaction. The philologist may feel an
equal or even a greater puzzle in reference to their
language. These are merely speculative matters
which may interest or amuse the man who has the time
for such pursuits, but they are, after all, of no great
practical importance. The future of a race is
of more concern than its past, and, whatever the origin
of a language may have been, if that language serves
in the processes of development to give expression
to noble thoughts, whether in prose or poetry, to
voice the wisdom of the people, to preach the gospel
of human brotherhood, it matters little how it was
evolved or whence it came. It is because I believe
that the Japanese race and the Japanese language have
a great future before them in the directions I have
indicated that I have dealt but lightly, I hope none
of my readers will think contemptuously, with the theories
that have been put forward in reference to the origin
of both.