Read CHAPTER III of The Empire of the East , free online book, by H. B. Montgomery, on ReadCentral.com.

THE JAPANESE RACE AND ITS LANGUAGE

There are, I have always thought, two ways in which any race should be considered if it is desired to form a correct idea in regard to it, viz., from an ethnological and philological standpoint. No race deserves to be closer studied in these matters than the Japanese. Indeed, I am of opinion that it is impossible to arrive at any clear or correct opinion concerning it without having, however slightly, investigated its racial descent and the language which, among Eastern dialects, has so long been as great a puzzle to the philologist as has Basque among the European languages. Respecting the origin of the Japanese we know practically nothing at any rate nothing authentic. The native legends and histories afford us neither guide nor clue in the matter. These legends and histories tell us that the Japanese are descended from the gods, but I am quite certain that the modern Japanese receives that fact (?) with something more than the proverbial grain of salt. According to the old legend Ninigi-no-Nikoto was a god despatched by his grandmother the Sun-goddess to take possession of Japan, and the land was peopled by him and his entourage. This god-man, it is stated, lived over 300,000 years; his son, Hohoderni, attained to twice that period of longevity, while a grandchild, Ugaya by name, reached the respectable old age of 836,042 years. Ugaya was, it is stated, the father of Jimmu, the first Emperor. It is not necessary to seriously notice fables or legends or poetic imagery, or whatever these tales may be deemed to be, although I may remark that the divine descent of the sovereign of Japan has, so far as I know, never been formally repudiated, and it is still explicitly, if not implicitly, held.

Dr. Kaemfer, whose great work I have already referred to, propounded therein the somewhat fanciful theory that the Japanese are really the direct descendants of the ancient Babylonians, and that their language “is one of those which Sacred Writ mentions the all-wise Providence thought fit to infuse into the minds of the vain builders of the Babylonian Tower.” According to his theory, which to me seems absolutely ludicrous, the Japanese came through Persia, then along the shores of the Caspian Sea and by the bank of the Oxus to its source. From there, he suggests, they crossed China, descended the Amoor, proceeded southwards to Korea, and found their way across the intervening sea to the Japanese islands. Another theory, which has found many supporters, is that the Japanese are descended from the Ainos, the hairy race still to be found in the island of Yesso. An advocate of this view seeks to bolster up his faith by the evidences of an aboriginal race still to be found in the relics of the Stone Age in Japan. “Flint arrows and spear-heads,” he remarks, “hammers, chisels, scrapers, kitchen refuse, and various other trophies are frequently excavated, or may be found in the museum or in homes of private persons. Though covered with the soil for centuries, they seem as though freshly brought from an Aino hut in Yesso. In scores of striking instances the very peculiar ideas, customs, and superstitions of both Japanese and Aino are the same, or but slightly modified.”

This seems to me to be no evidence at all. Flint arrows, spear-heads, hammers, and so on are to be found in every part of the world. Mankind all over the globe seems to have evolved its civilisation, or what passes for it, in very much the same way, viz., by process of experiment. Another authority has asserted that the short, round skull, the oblique eyes, the prominent cheek-bones, the dark, black hair, and the scanty beard all proclaim the Manchus and Koreans as the nearest congeners of the Japanese. This authority considers it positive that the latter are a Tungusic race, and that their own traditions and the whole course of their history are incompatible with any other conclusion than that Korea is the route by which the immigrant tribes made their entry into Kiushiu from their original Manchurian home. While accepting this theory with some reservations, I may remark that I altogether fail to see what the “whole course” of Japanese history has to do with the matter. Japanese history, as I have previously observed, is almost altogether legendary, and proves nothing except the credulity of those who have accepted it as statements of fact. Ethnology, I admit, is a most interesting field for speculation. It is one in which the mind can positively run riot and the imagination revel. The wildest theories have been put forward in regard to many of the world’s races, and philological arguments of the thinnest possible kind have been used to bolster them up. For example, one very able writer on this matter has broached a theory respecting the origin of the Japanese, and supported it by what seems to be very plausible evidence. He assumes, on what grounds I know not, that there was a white race earlier in the field of history than the Aryans, and that the seat of this white race was in High Africa. That it was from Africa that migrations were made to North, Central, and South America, as well as to Egypt, and subsequently to Babylonia and, apparently, to India. In due course, according to this authority, Syria and Babylonia were conquered by the Sémites, while the Aryans became masters of Europe, Asia Minor, and India. The suggestion is that the conquerors of the Japanese islands and the founders of the Japanese language and mythology were of the Turano-African type. That these invaders intermarried with a mixed short race, and that the new dominating Japanese race maintained and propagated their dialect of the language and their sect of the religion, and displaced the pure natives. The same authority suggests that when the Pacific route to America was closed by the weakness of the Turano Africans and the rising of cannibals and other savages (where did they rise from?) the Japanese were isolated on the east. On their west the Turano-African dynasties in China and Korea fell, and were replaced by natives, the same series of events taking place as in Egypt, Peru, Mexico, &c. The principal evidence in support of this somewhat startling theory is the similarity between the words in use in Japanese and in certain African languages. But if evidence of that nature is to be accepted in proof of somewhat improbable theories, it will be possible to prove almost anything in regard to the origin of races. I utterly reject all these far-fetched theories. Any unprejudiced man looking at the Japanese, the Chinaman, and the Korean will have no doubt whatever in his own mind as to their racial affinity. Differences there most certainly are, just as there are between the Frenchman and the Englishman, or even the Englishman and the Scotchman, but what I may term the pronounced characteristics are the same the colour of the skin, the oblique eyes, the dark hair, and the contour of the skull. These people, whatever the present difference in their mental, moral, and physical characteristics, have quite evidently all come from the same stock. They are, in a word, Mongolians, and any attempt to prove that one particular portion of this stock is Turano-African, or something else equally absurd from an ethnological point of view, seems to me to be positively childish. There was probably originally a mixture of races, Malay as well as others, which has had its effect on the peculiar temperament of the Japanese as he is to-day compared with the Chinaman.

Of course language cannot be left out of account in the question of the racial origin of any people, and the Japanese language has, as I have said, long been a puzzle for the philologist. In the early times we are told the Japanese had no written language. The language in use before the opening up of communications with Korea and China stood alone. Indeed there is only one language outside Japan which has any affinity therewith, that is the language of the inhabitants of the Loo-Choo Islands. Philologists have excluded the language from the Aryan and Semitic tongues, and included it in the Turanian group. It is said to possess all the characteristics of the Turanian family being agglutinated, that is to say, maintaining its roots in their integrity without formative prefixes, poor in conjunctions, and copious in the use of participles. It is uncertain when alphabetical characters were introduced into Japan, but it is believed to have happened when intercourse with Korea was first opened about the commencement of the Christian Era. The warrior Empress, Jungu-kogo, is said to have carried away from Korea as many books as possible after the successful invasion of that country. In the third century the son of the Emperor Ojin learned to read Chinese works, and henceforward the Chinese language and literature seem to have been introduced into Japan. A great impetus was given to the spread of Chinese literature by the introduction of Buddhism and Buddhist writings in the sixth century, and the effect thereof is now apparent in the number of Chinese words in the Japanese language. The question as to the origin of the earliest written characters employed in Japan is one that has produced, and probably will continue to produce, much controversy. These are known as Shinji letters of the God Age, but they have left no traces in the existing alphabet. There is a remarkable difference between the written and spoken dialects of Japan. The grammars of the two are entirely different, and it is possible to speak the language colloquially and yet not be able to read a newspaper, book, or letter; while, on the other hand, it is possible to know the written language thoroughly, and yet be unable to carry on a conversation with a Japanese. The spoken language, as a matter of fact, is not difficult except in regard to the complicated construction of the words. The difficulty is in reference to the written language. There are really three modes or systems of writing: the first consists of the use of the Chinese characters, the second and third of two different alphabets. Although the Japanese have adopted the Chinese characters and learned to attach to them the same meaning as obtains in China, the construction of sentences is sometimes so totally different that it is difficult for a Chinaman to read a book written by a Japanese in the Chinese characters, while the Japanese cannot read Chinese books unless he has specially studied Chinese. It is evident from what I have said that it is difficult to obtain a complete knowledge of the written language of Japan in its Chinese form. There is a certain school of thought in Japan which is enthusiastic for the replacement of the present complicated system by the introduction of a Roman alphabet, but I feel bound to say that this school has not made much progress, and it is not likely to be successful. Although the present system has its disadvantages, it has its advantages likewise. The written characters are those common to about 450 millions of the world’s people, and I think that the use of the Chinese characters in Japan will be a factor of considerable importance in the future history of the world, because I am convinced that Japan is destined to exercise a preponderating influence in and over China, and that the exercise of that influence will be greatly facilitated by the written characters which both nations have in common.

I may at once candidly confess that I have no theory to broach in respect of the origin of the Japanese people or the language that they speak. In such matters theorising appears to me to be a pure waste of time. One has only to look round the world as it is to-day, or for the matter of that within the confines of one’s own country, to see how rapidly the people living for long periods in a certain part of the country develop distinct characteristics not only in physiognomy but in dialect. It is only the existence of the printing press which has, so to speak, stereotyped the languages of nations and prevented variations becoming fixed, variations and dialects which in days prior to the existence of printing presses were evolved into distinct languages. Take the British Isles for example, any part of them, Yorkshire, Scotland, Ireland, London, and note the difference between the spoken language of certain classes and the language as printed in newspapers and books. Given a nation isolated, or comparatively isolated, for many hundreds of years, it is difficult to say to what extent its language might be evolved or in what degree the few chance visitors thereto may introduce words which are readily adapted to or adopted in the language and influence it for all time. Take, for example, a word which any visitor to China or Japan must have heard over and over again, viz., “Joss,” as applied to God. This is, as most people know, simply a corruption of the Portuguese name for the deity. I hope some philologist a few thousand years hence who may trace that word to its original source will not adduce therefrom that either the Chinese or the Japanese sprang from a Latin race.

The most ancient Japanese writings date from the eighth century. These are Japanese written in Chinese characters, but the Chinese written language as also its literature and the teachings of the great Chinese philosopher, Confucius, are believed to have been introduced several hundreds of years previously. This contact with and importation from China undoubtedly had a marked effect in inducing what I may term atrophy in the development of the Japanese language as also the growth of its own literature, that is a literature entirely devoid of Chinese influences. Indeed it is impossible to speculate on what might have been the development of Japan and in what direction that development would have proceeded had she never come under the influence of the Chinese language, literature, religion, and artistic principles.

I have not the slightest doubt myself, as I have said before, that the Japanese are of the same stock as the Chinese and Koreans. I have no theory in regard to the origin of the Ainos, who are most likely the aboriginal inhabitants. They are quite evidently a distinct race from the Japanese proper, although of course there has been some interbreeding between them.

The language of Japan naturally suggests some reference to its literature, of which there is no lack, either ancient or modern. I have dealt with this matter in some detail in a subsequent chapter. The old literature of Japan is but little known to Europeans, and probably most Europeans would be incapable of appreciating or understanding it. It abounds in verbal artifices, and the whole habits of life and modes of thought and conception of things, material and spiritual, of the Japanese of those days were so totally different to those of the European as to render it almost unintelligible to the latter. There are, however, scholars who have waded through this literature as also through the poetry of Japan and have found great delight therein. In the process of translating an Oriental language, full of depths of subtlety of thought and expressing Oriental ideas in an Oriental manner, much, if not most, of its beauty and charm must be lost. That is, I think, why the Japanese prose and poetry when translated into English seem so bald and lifeless. We know by experience that even a European language loses in the process of translation which is, except in very rare instances, a purely mechanical art. How much more so must be the case in regard to an Oriental language with its depths of hyperbole and replete with imagery, idealism, and flowery illustrations.

I have referred to the literature of modern Japan, the ephemeral literature, in a chapter on its newspaper press. The modern literature, whether ephemeral or otherwise, is distinctly not on Oriental lines. The influence of the West permeates it. Distinctive Japanese literature is, I imagine, a thing of the past, and I fear it will be less and less studied as time goes on. Young Japan is a “hustler,” to use a modern word, and it has no time and mayhap not much inclination for what it perhaps regards as somewhat effete matter. It thinks hurriedly and acts rapidly, and it, accordingly, aspires to express its thoughts and ideas through a medium which shall do so concisely and effectively.

Whatever the origin of the Japanese race or the Japanese language, whether the former came from the plains of Babylon, the heights of Africa, or from some part of the American Continent, or was evolved on the spot, one thing is certain that the Japanese race and the Japanese language have been indelibly stamped on the world’s history. The ethnologist may still puzzle himself as to the origin of these forty-seven millions of people and feel annoyed because he cannot classify them to his own satisfaction. The philologist may feel an equal or even a greater puzzle in reference to their language. These are merely speculative matters which may interest or amuse the man who has the time for such pursuits, but they are, after all, of no great practical importance. The future of a race is of more concern than its past, and, whatever the origin of a language may have been, if that language serves in the processes of development to give expression to noble thoughts, whether in prose or poetry, to voice the wisdom of the people, to preach the gospel of human brotherhood, it matters little how it was evolved or whence it came. It is because I believe that the Japanese race and the Japanese language have a great future before them in the directions I have indicated that I have dealt but lightly, I hope none of my readers will think contemptuously, with the theories that have been put forward in reference to the origin of both.