Before the last act, which concluded
with the death of Angelica, a dwarf had appeared in
front of the curtain (not a human dwarf, but a marionette
dwarf) and recited the programme for the following
day, stating that the performance would terminate
with the death of Ferrau. Unfortunately I was
not able to witness his end, but I went to the teatrino
the evening after. We arrived early and began
by inspecting the programme
Carlo ottiene piena
vittoria contro Marsilio
Fuga di costui
e presa di Barcelona
Marfisa trova Bradamante
che more fra lé sue braccia.
Charles obtains complete victory
over Marsilio
Flight of the latter and taking
of Barcelona
Marfisa finds Bradamante who
dies in her arms.
We then went behind the scenes to
spend some time among the puppets before the play
began. First I inquired whether Ferrau had perished
and ascertained that Orlando had duly killed him the
night before with la Durlindana. This famous
sword was won by Carlo Magno in his youth when he
overcame Polinoro, the captain-general of Bramante,
King of Africa. Carlo Magno, having another sword
of his own and wishing to keep la Durlindana in the
family, passed it on to his nephew Orlando. That
is Pasquale’s version. Others say that
it was given to Orlando by Malagigi the magician.
The most usual account is that la Durlindana belonged
to Hector. After the fall of Troy it came to
AEneas; and from him, through various owners, to Almonte,
a giant of a dreadful stature, who slew Orlando’s
father. An angel in a dream directed Orlando,
when he was about eighteen, to proceed to a river
on the bank of which he found Carlo Magno and Almonte
fighting. He took his uncle’s part, avenged
his father’s death by killing Almonte, threw
his gigantic body into the stream and appropriated
his enchanted possessions, namely, his horse, Brigliadoro,
his horn, his sword and his armour. He had the
sword with him when he was defeated at Roncisvalle
and threw it from him, about two hundred miles, to
Rocamadour in France where it stuck in a rock and any
one can see it to this day.
I do not remember that Homer speaks
of Hector’s sword as la Durlindana; perhaps
he did not know. But every one knows that horses
have had names, both in romance and real life, from
the days of Pegasus to our own. Mario calls his
horses Gaspare, after one of the Three Kings,
and Toto, which is a form of Salvatore. They
were so called before he bought them, or he would
have named them Baiardo and Brigliadoro. Having
no sword, he calls his whip la Durlindana. He
assured me that the barber whom he employs calls all
his razors by the names of the swords of the paladins,
and that the shoe-blacks give similar names to their
brushes.
If Pasquale’s statements were
at variance with other poetical versions of the story,
they were, as might be expected, still more so with
the prose authorities. In the books, Carlo Magno
was born sometimes in the castle of Saltzburg, in
Bavaria, and sometimes at Aix-la-Chapelle; which may
be good history, but could not well be represented
by the marionettes without a double stage, and even
then might fail to convince. The Carlo Magno
of romance, son of Pipino, King of France, and
Berta, his wife, was not born until many years after
the wedding; for Berta had enemies at the French Court
who spirited her away immediately after the ceremony,
substituting her waiting-maid, Elisetta, who was so
like her that Pipino did not notice the difference.
Elisetta became the mother of the wicked bastards
Lanfroi and Olderigi, while Berta lived in retirement
in the cottage of a hunter on the banks of the Magno,
a river about five leagues from Paris. Pipino
lost himself while out hunting one day, took refuge
in the cottage, saw Berta, did not recognize his lawful,
wedded wife and fell in love with her over again.
Carlo Magno was born in due course in the cottage,
and his second name was given to him, not for the prosaic
reason that it means the Great, but because it is the
name of the river. The bastards afterwards murder
their father, which is a warning to any bridegroom
among the audience to be careful not to mistake another
lady for his bride upon the wedding night. And
thus Romance becomes the handmaid of Morality.
Carlo Magno is now on the throne.
I was presented to him, and found him in mourning
for a nephew who had been killed a few evenings before
and whose corpse was still hanging on a neighbouring
peg, waiting for the slight alteration necessary to
turn him into some one else. All the paladins
who had recently lost relations were in mourning and
wore long pieces of crape trailing from their helmets.
Pasquale took me round, told me who they all were
and explained their genealogies.
I was in a hades peopled with the
ghosts of Handel’s operas. I saw Orlando
himself and his cousins “Les quatre fils Aymon,”
namely Rinaldo da Montalbano, Guicciardo, Alardo,
and Ricciardetto. I saw their father, whose
name in Italian is Amone, and their sister Bradamante,
the widow of Ruggiero da Risa, and her sister-in-law,
the Empress Marfisa, Ruggiero’s sister.
These two ladies were in armour, showing their legs,
and in all respects like the men warriors, except
that they wore their hair long.
“Bradamante will die this evening,” said
Pasquale.
I expressed regret, and asked for particulars.
“She will die of grief for the
loss of her husband, Ruggiero da Risa, who
has been killed by the treachery of Conte Gano.”
Then I saw my fellow-countryman, Astolfo
d’Inghilterra; he it was that brought back from
the moon the lost wits of Orlando when he became furioso
because Angelica would have nothing to say to him and
married Medoro. And I saw Astolfo’s father,
Ottone d’Inghilterra, and Il Re
Desiderio and Gandellino, who seemed undersized; but
when I said so, Pasquale replied
“Si, e piccolo, ma e bello stupendo,”
and so he was.
I took down one of the knights, stood
him on the floor and tried to work him. The
number of things I had to hold at once puzzled me a
good deal, especially the strings. Pasquale
took another knight and gave me a lesson, showing
me how to make him weep and meditate, how to raise
and lower his vizor, how to draw his sword and fight.
It was very difficult to get him to put his sword
back into the scabbard. I could not do it at
all, though I managed the other things after a fashion.
Then I saw the Marchese Oliviero di
Allemagna and Uggiero Danese and Turpino, a priest,
but a warrior nevertheless.
“This,” said Pasquale,
“is Guidon Selvaggio, and this is his sister
Carmida. They are the children of Rinaldo.”
“But spurious,” interrupted another youth.
“Yes,” agreed Pasquale; “they are
bastards. Shall I tell you how?”
But I declined to rake up the family scandal and we
passed on to
Carmida’s husband, Cladinoro, Re di
Bizerta, a spurious son of the old
Ruggiero da Risa, and so valorous that they
speak of La Forza di
Cladinoro.
All these knights and ladies were
hanging on one side of the stage in two rows, one
row against the wall and the other in front.
I asked Pasquale how he knew which was which.
He concealed his astonishment at such a simple question
and replied
“By the crests on their helmets.”
I then observed that they all wore
their proper crests, a lion or an eagle, or a castle,
or whatever it might be; Ferrau had no crest, but he
had a special kind of helmet, and these boys knew them
all in the legitimate way by their armorial bearings,
and that was how, on the evening of Angelica’s
death, the audience knew all the knights and said
their names as they entered.
On the other side of the stage were
two rows of pagans who in this hades, where the odium
theologicum persists, are not admitted among Christians.
Here hung Il Re Marsilio di Spagna,
who was to be defeated this evening, and his two brothers,
Bulugante and Falserone, his son the Infanta di
Spagna, his nephew Ferrau, now dead, and Grandonio.
Then I came upon a miscellaneous collection and could
look at no more knights or ladies after I had found
the devil.
He was not The Devil, he was only
“un diavolo qualunque,”
but he was fascinating, and he had horns and a tail Pasquale
and the other youths showed me his tail very particularly
and laughed at him cruelly for having one. But
it was not his fault, poor devil, that he had a tail:
except for the wear and tear of his tempestuous youth
he was as he had left the hands of his maker.
There was also a skeleton; they made
him dance for me and said that he is used to appear
to any one about to die; but this cannot apply to the
warriors, for they fight and die freely, and put whole
families into mourning nightly, and if the skeleton
appeared to them every time, a new one would be wanted
once a month.
And there was “un gigante
qualunque” the raw material for
a giant, something that could be faked up into this
or that special giant when wanted. Similarly
there was a lady having her dress and wig altered,
they told me she was “una donna qualunque” the
very words I had seen a few weeks previously written
up in Rome to advertise a performance in Italian of
A Woman of no Importance. I suspect there
must have been somewhere “un guerriero
qualunque” so constructed that his head
could be cut off, and that he had been disguised as
and substituted for the Duca d’Avilla when Ferrau
appeared to kill that warrior, for, without trickery,
no sword in the teatrino, not even la Durlindana,
could have cut off a head which had an iron rod running
through it.
There was a confused heap of Turks
and Spanish soldiers lying in a corner, and at the
back of the stage, between the farthest scene and the
wall of the theatre, was the stable containing seven
war horses and one centaur. Pasquale told me
that the centaur was “un animale selvaggio”
which I knew, but he did not tell me what part he took
in the play. One of the horses, of course, was
Baiardo, the special horse of Rinaldo. Baiardo
is still living in the forest of Ardennes, he formerly
belonged to Amadis de Gaul and was found in a grotto
by Malagigi when he found Rinaldo’s sword, Fusberta,
which used to belong to the King of Cyprus.
It appeared to me time to go to the
front, but Pasquale said that this evening I might
stay behind during the performance if I liked and I
accepted his invitation, for I had a toy theatre of
my own once and used to do The Miller and His Men
with an explosion at the end; it had to be at the
end, not only as a bonne-bouche, but also
because my audience, not being composed of Sicilian
facchini, were driven out of the room by its effects.
Smokeless explosions may be possible now, but we did
not then know how to do any better. I would
have given much even the explosion if
I could have had a teatrino and real marionettes
of my own, as one of my Sicilian friends had when
he was a boy; he dressed his own dolls and made his
own scenery, and used to do the Odyssey a
first-rate subject that could easily be made to last
two winters.
I was so much interested that I may
have paid less attention this evening to the story
than to the working of the puppets. The rods
that pass through their heads have wooden handles
and end in hooks; across the stage, pretty high up,
were laid two horizontal laths with six or seven chains
hanging from them; when the paladins appeared,
marching in one after another and taking up their
positions in two rows, as they frequently did, what
really happened was that an operator on one side reached
across and handed them over one by one to an operator
on the other side, who hooked them up into the chains,
choosing the link according to the height of the particular
puppet in such a way that, if possible, its feet just
rested upon the stage. After three or four had
been hooked up, the first operator could hang up the
rest, and as soon as the two rows were in their places
Carlo Magno entered in front and addressed them in
a majestic voice. During the pauses of his speech
and at its conclusion the paladins all murmured
in agreement or shouted “Evviva”
which was done by us who were behind and, as there
were thirteen of us, it ought to have sounded fairly
imposing. Three of the thirteen were regular
operators, pretty constantly employed, who took off
their coats, waistcoats and shirts, and found it very
hot work; of the remainder some were authorized assistants,
some were friends and one was the reader “Lui
che parla.”
The siege of Marsilio’s city
was managed in this way. First a scene was let
down as far back as possible on the stage. This,
Pasquale said, represented “una città
qualunque.” The collection of little
wooden houses on Captain Shandy’s bowling-green
was not a more perfect Proteus of a town than Pasquale’s
back cloth. This evening it was Barcelona.
In front of it, about halfway to the footlights,
was a low wall of fortifications. Just behind
the fortifications the Spaniards were hooked up into
rather high links of the chains, so that, from the
front, they appeared to be looking over the wall and
defending the city. Carlo Magno and his paladins
brought ladders, scaled the wall, fought the Spaniards
and effected an entrance. The fights were mostly
duels. At one time there were three duels; that
is, six knights were all fighting at once, three on
each side. The places on the stage occupied by
the front pair were worn into hollows by their feet.
The damage sustained by the figures in the fury of
the combats is very great; their armour gets broken,
their draperies torn, their joints and the hinges of
their vizors are put out of order and there is much
to be done to them before they can appear again.
For the conclusion we came to the
front and took our places as the curtain drew up on
a wood. The Empress Marfisa entered in all her
bravery, riding cross-legged on her charger and looking
round, first this way, then that. She was searching
the wood for Bradamante who had retired from the world
to “una grotta oscura” to
die of grief. The empress looked about and rode
here and there but could see Bradamante nowhere, so
she rode away to search another part of the wood and
the scene changed. We were now in the obscure
grotto and here came Marfisa, riding on her charger
and looking about; she could see her sister-in-law
nowhere and was overcome with anxiety. Presently,
in the dim light, she spied something on the ground;
she dismounted, went far into the cave, and could
it be? yes, it was the unconscious form
of Bradamante. She knelt down by her, embraced
her and called her by her name, but there was no reply.
She kissed her and called “Bradamante,”
still there was no reply. She fondled her, and
called her her “dolce cognata,” her
sweet sister-in-law and at length Bradamante
raised herself with an effort, recognized Marfisa
and saying, “Farewell, sister, I am dying,”
fell back and expired. An angel fluttered down,
received her soul from her lips and carried it up
to heaven, while Marfisa wept over her body.
Then the dwarf came on and recited
the programme for the next evening. This was,
as usual, followed by the last scene. The paladins
all marched in that is to say, they were
handed over and hooked up in two rows, the audience
recognizing each, and saying his name as he took his
place, and Carlo Magna came and addressed them in
a magnificent speech beginning
“Paladini! noi siamo stanchi.”
Their fatigue was caused by their
exertions at the siege of Barcelona and their Emperor
went on to promise them some repose before proceeding
against Madrid.
This epilogue struck me as out of
place; nothing ought to have followed the death of
Bradamante, which was as affecting a scene as I have
ever witnessed. The only hitch occurred when
Marfisa dismounted; her left foot came to the ground
capitally, but her right would not come over her saddle
for some time; she got it free at last, however, and
stood upright on both feet. I thought again
of Master Peter’s puppet-show and of how the
petticoat of the peerless Lady Melisendra caught in
one of the iron rails as she was letting herself down
from the balcony, so that she hung dangling in midair,
and Don Gayferos had to bring her to the ground by
main force.
The rest of the scene in the grotto
could not have gone better and the audience were enthralled
by it. Yet what was it after all? Nothing
but a couple of loosely jointed wooden dolls, fantastically
dressed up in tin armour, being pulled about on a
toy stage. Yet there was something more; there
was the voice of the reader the voice of
“Lui che parla.” In
the earlier part of the evening he had been giving
us fine declamation, which was all that had been required.
The meeting between the two princesses brought him
his opportunity and he attacked the scene and carried
it through in a spirit of simple conviction, his voice
throbbing with emotion as he made for himself a triumph.
Art abounds in miracles, and not the
least is this, that a man can take a few watery commonplaces
and by the magic of his voice transmute them into
the golden wine of romance. The audience drank
in the glowing drops that poured from his lips, and
were stilled to a silence that broke in a great sob
as the curtain fell. What did they know of loosely
jointed wooden dolls or of toy stages? They
were no longer in the theatre. They had wandered
the woods with Marfisa, they had sought Bradamante
in the leafy glades, they had found her dying in the
grotto, they had received her last breath and the
world would never be the same to them again.
A voice that can do this is rare and, like the power
of a giant, rarely found in the possession of one
who knows how to use it worthily.