Being alone one autumn evening in
Palermo, about a year and a half after I had seen
Samson, I returned to the teatrino and found it
open. On asking the young man at the door whether
the performance had begun and whether there was room
for me, he pulled aside the curtain at the entrance
and disclosed the stage full of fighting paladins
and the auditorium half empty. I paid three
soldi and took a seat. After the first act,
I congratulated the young man at the door on the performance
and told him it was not the first time I had been to
his theatre, and that I was sorry to see it so empty.
“There is no one here,”
he agreed; “do you know why? It is because
to-night will die Guido Santo, a marionette very sympathetic
to the public, they cannot bear to see his end.
But it is the last night and to-morrow they will
come because the story will begin all over again.”
Feeling I could bear to witness the
death of Guido Santo, I returned to my seat.
Before the curtain drew up on the last act there entered
a page who took his hat off with his right hand and
stood politely bowing until the audience should be
ready to listen to what he had to say. He then
recited the programme for the next evening, telling
us that all who came would see the baptism of Costantino,
Imperatore del Mondo. As soon
as he had gone, Pasquino and Onofrio came on and in
dialect comically commented upon the programme.
At the end of the entertainment, after
Guido Santo was dead and the angel had come down,
taken his white soul out of his mouth and carried it
up to heaven, I resumed conversation with the young
man at the door, and soon perceived that he was a
fine natural actor who will commit a crime if he does
not go on the stage as a buffo. He told me that
the theatre is open all the year round; they do not
make much money in the summer because the people prefer
to be in the open air, but in the winter ! and
his gestures indicating how they sat shoulder to shoulder
and craned their necks to see over one another’s
heads and wiped the perspiration off their foreheads
and scattered it upon the floor, were rapid, precise
and eloquent. He remembered the performance
of Samson and the crowd and, as soon as he
saw I was interested, became like a puppy that has
found some one to play with. If I would come
to-morrow he would show me all the marionettes and
tell me all the secrets of the business.
I went and was introduced to his brother,
his three sisters and his father who is the proprietor
of the show. It was the father’s voice
that I had heard in Samson, the buffo and his
brother help in working the marionettes and in cleaning
and repairing them after the performance, the sisters
do the housekeeping, speak for the women and make the
dresses. They told me a great deal that I wanted
to hear. For instance, they knew all about Michele
and the Princess of Bizerta and told me that she is
the sister of Agramante, King of Campinas and Emperor
of Yundiay, and her name is Fulorinda di Nerbof
di Bizerta; the name of her wicked Arabian giant
is Alaballak Aizan. I had asked Pasquale in the
teatrino at Trapani about them, but he had never
heard of them. These professional marionettists
at Palermo had a poor opinion of the teatrino
at Trapani and, from what I told them about it, said
it could only be an amateur affair. They were
particularly contemptuous of the management for allowing
the words to be read out of a book. They ought
to be improvised. At Palermo the only play that
is ever read is Samson, which was written by
a Sicilian, and even in that the comic episode of
the masks with the riddle of Rosina is a home-made,
unwritten interpolation.
Pharaoh has nothing to do with the
Egyptian Pharaohs. Faraone is his private name
and he is the king of the Philistines. The name
of the paladin is Acabbo and he is a Philistine and
not a Scotchman; but they excused me for falling into
the error, and showed me that many of the knights
wear stuff sufficiently like a Scotch plaid to deceive
a mere Englishman. Moreover, Scotch knights
do come into the story; Carlo Magno sends Rinaldo
off to fetch recruits and he returns with an army of
Scotch paladins under Zerbino, the
Prince of Scotland. Samson ranks with Christians
because he is on the right side in religion and that
is why his skirt was really a skirt. Acabbo
ranks with Turks because he is on the wrong side in
religion and that is why he wears trousers. The
lady is Tanimatea, but Dalila is brought on afterwards
and it is she who cuts Samson’s hair.
The buffo nearly wept when I told him I had gone away
without seeing the operation. However, he explained
how it was done: his long brown hair is a wig
and is pulled off when she uses the scissors.
They told me all about the story,
or rather stories, of the paladins. First
there is an Introduction beginning with the
conversion of the Emperor Constantine, and passing
rapidly through his son Fiovo and his descendants
to Pipino King of France and father of Carlo Magno.
It lasts about a month and is followed by
I. The Story of the Paladins of
France with Carlo Magno, Orlando, Rinaldo, Gano
di Magonza and many others. This lasts
about six months and ends with the defeat and death
of Orlando and the paladins at Roncisvalle.
It is followed by
II. The Story of the Sons of the
Paladins with Palmerino d’Oliva, Tarquasso,
Scolimmaro and the crusades. This lasts about
three months and is followed by
III. The Story of Balocco
with the valiant Paladins Trufaldino, Nitto,
Vanni Caccas, Pietro Fazio, Mimico Alicata and the
giant Surchianespole. This lasts about six months,
and is followed by
IV. The Story of Michele,
Emperor of Belgium, against the Saracens. This
lasts about three months and ends with the death of
Guido Santo.
I had come on the last night and if
I had come a few nights before, I might have happened
upon the Palermitan version of what I had seen at
Catania.
Among all this, which by itself would
last over a year and a half, they celebrate certain
anniversaries by interpolating other plays, each of
which lasts one, two, or three days. Thus, at
Christmas they do the Nativity, at Easter the Passion,
at Midsummer the story of S. Giovanni Battista; on
the 11th of May, the day Garibaldi landed at Marsala,
they do the Sicilian episodes from his life; on the
anniversary of the day that Musolino, the famous brigand,
was arrested, they do his life and on the proper day
they commemorate the execution of Anna Bonanno, la
Velenatrice, detta la Vecchia dell’
Aceto, who sold poisoned vinegar. There
is no regular day for Samson; they do it whenever
they feel inclined, that is whenever they want a few
more soldi than usual, for they look upon the paladins
as the pane quotidiano and on the interpolations,
for which they charge extra, as feasts.
They also occasionally give a kind
of music-hall entertainment and I was so fortunate
as to see one.
PICCOLA SERATA BALLABILE
1. Passo a due
eseguito da due ballerini di rango
Francese, viz.
Miss Ella e Monsieur Canguiu.
2. Dansa del Gran
Turco, fumatore di pipa.
3. L’Ubbriaco.
Scena buffa.
In private life, that is behind the
scenes, the ballerini are called Miss Helvet and Monsieur
Mastropinnuzza. Miss Helvet first danced alone;
she had six strings and two wires, not rods, and was
dressed like the conventional ballet-girl with a red
bodice and a diamond necklace, and she wriggled her
white muslin skirts and waved a broad green ribbon.
Monsieur Canguiu then danced alone; he was slightly
less complicated, and kissed his hand with great frequency.
They wound up by dancing together. They twinkled
their toes and alighted on the tips of them like Adeline
Genee and, as their heels were cunningly jointed and
balanced, they could also walk like ordinary mortals,
or at least as well as any marionette. He assisted
her to leap up and pose in an attitude while standing
on his knee, and they waltzed round one another and
did all the things that one has learnt to expect from
opera dancers.
The name of the Gran Turco was Piriteddu
cu Giummu. He was accompanied by Pasquino and
danced while Pasquino went and fetched him a lighted
candle. He lighted his pipe at the flame and
puffed real smoke out of his mouth. After which
Pasquino blew out the candle and they danced together.
The Ubbriaco, whose name was Funcia,
asked Pasquino for wine, and drank it out of the bottle
with consequences that might have been anticipated,
but may not be described. When he had done drinking,
he threw the bottle away, dancing all the time.
He took off his coat and threw it away, then unbuttoned
his trousers and took them off, threw them away and
went on dancing in his shirt.
“He is a very common man,”
said the buffo apologetically; “a fellow of no
education.”
This constant introduction of Pasquino
must not be taken as involving any anachronism.
Pasquino is like Love, he is not Time’s fool.
Never having been born, he can never die, and never
to die is to be immortal. Accordingly, whenever
a comic servant is wanted, whether as a messenger
from a castle which is being stormed by Samson, or
to assist a Grand Turk or a drunkard of no definite
period, or to accompany a paladin on a journey, be
put into prison with him and help him to escape, or
merely on behalf of the proprietor of the show to
invite the people to to-morrow’s performance,
Pasquino is always there, with his dialect and his
comic relief, to undertake the job. He works
harder than any other marionette and consequently
is always requiring renovation.
There is so much renovation going
on among the puppets that the buffo cannot tell exactly
how many there are at any particular time. He
says their number is fluid, and supposes that it rises
and falls round about five hundred. They are
very heavy, especially those in armour, and vary in
height from twenty-six to thirty inches, giants being
thirty-four inches. They must represent a large
capital, for a well-made marionette in full armour
will cost as much as 150 francs (6 pounds), the elaborate
ones, with tricks, and the dancers probably more; ordinary
Turks and pages unarmed will cost less, say perhaps
50 francs (2 pounds) each. Some of them have
glass eyes which catch the light and brighten them
up wonderfully. Many have eyes that move like
Acabbo. There are two paladins who can
be cut in half, one horizontally and other perpendicularly.
There was nothing the buffo and his
brother could not explain, and what this implies a
glance through the notes to the Orlando Furioso,
which is only a fragment of the complete story, will
show. Orlando squints, both his eyeballs are
close to his nose. They told me that this is
because when his uncle, Carlo Magno, met him as a child,
not knowing who he was and taking a fancy to the boy,
he told him to look at him, and Orlando came close
and looked at him so fixedly that his eyes never returned
to their normal position. He also has two little
holes, one on each side of the bridge of his nose.
This is because at Roncisvalle he called for help
by winding his magic horn; Oliviero told him to blow
louder and he blew so forcibly that he broke a blood-vessel
and the blood poured out of the little holes so that
he died. He could not die by being mortally
wounded in the usual way, because his flesh was made
of diamonds, which was a gift of God to help him to
propagate the faith and to conquer the heathen.
They showed me the three separate
Christs which they use at Easter, the first as he
walks among the people, the second as he is on the
cross and the third as he rises from the tomb, and
all, especially the last, were beautiful and impressive
figures.
They give two performances every day,
from six to eight and from nine to eleven, all the
year round, Sundays and festas included, unless some
irremovable obstacle, such as an illness or a wedding
in the family, or the death of the king or an earthquake,
necessitates the closing of the theatre. Nearly
all the rest of every day they are cleaning up and
preparing for the next performance.
On the evening when Constantine was
converted to Christianity I went to both performances,
being behind the scenes for the first so as to see
how everything was done. Before we began, I
was let into the secret of how the emperor had his
leprosy lightly stitched on him in such a way that
the thread could be drawn, and it would fall off at
the right moment. The first performance was to
a certain extent a rehearsal for the second, at least
in the second there were modifications always
improvements. The father stood on one side of
the stage, working some of the marionettes and speaking
for them. He had a MS. book which contained
little more than a list of the characters and properties
and a short statement of what was to happen in each
scene. He also directed his younger son who
stood at the other side of the stage, working other
figures and speaking for some of them, and, when there
were many puppets on at once, the buffo was sent for
from the front door, where he was keeping order.
When there were women or angels or children to speak,
one or more of the girls came down a ladder through
a trap-door from the house above. To speak improvised
words on a given subject, as the father did, is called
“recitare a soggetto.”
When the girls spoke, the father prompted, if necessary,
and this they call “recitare col suggeritore” to
speak, with the assistance of a prompter, words that
have been learnt.
For the second performance I was among
the audience, and this is what I saw. It may
not be in every detail in complete accordance with
the received views of historians, but the marionettes
take their history wherever they find it. In
this case they found it not in Gibbon but in a favourite
legend of the people, and, considering that they depend
upon the favour of the people, to take it from that
source was a judicious proceeding.
The curtain rose on a bedroom in the
palace in Rome. Constantine, Emperor of the
World, was lying in just such a bed as Pasquino or
Onofrio might have, with pillows and sheets and a
red flowered counterpane. He was endeavouring
to allay the irritation of his skin caused by the
painful malady from which he had been suffering for
twelve years. A sentinel stood at the foot of
the bed.
Amid shouts of “Evviva
Costantino,” two Christians were brought
on in chains. They knelt to the emperor who
offered to spare their lives if they would become
Saracens or Turks or pagans that is, if
they would adopt his religion. Of course, they
indignantly refused and were led off to be burnt,
leaving the emperor restlessly soliloquizing to the
effect that all Christians must be burnt and all doctors,
too, if they could not cure him.
This was the cue for the family doctor
to enter with a specialist.
“Come sta vostra
Maiesta stamattina?” inquired the family doctor,
and the patient declared himself no better he
was much the same.
I expected the doctor to feel his
pulse and look at his tongue, but the buffo told me
that this is not done in leprosy and that it was wrong
of his brother at the afternoon performance to outrage
realism by making one of them lay his hand upon the
emperor’s fevered brow; his father had reproved
him for it and the action was not repeated in the evening.
One cannot be too careful in dealing with diseases
of a contagious nature.
The doctors consulted, and with unexpected
unanimity and rapidity recommended the emperor to
bathe in the blood of six children. He agreed,
and said to the sentinel
“Let six children be arrested at once and brought
to me.”
The sentinel showed the doctors out
and departed to execute the order, returning with
six children already half dead with fright. The
emperor addressed him
“Children,” he said, “for
twelve years I have suffered from a painful and irritating
disease. My learned physicians advise me that
a bath of your blood will restore me to health.
The remedy is so simple that I have resolved to try
it. Of course, the first step will be to put
you all to death. This I regret, but ”
Here he was interrupted by the sobs
and cries of the children
“We do not want to die, your Majesty!”
He assured them of his sympathy, but
begged them not to stray from the point, explaining
that, as it was a question of saving the life of the
Emperor of the World, their personal wishes could not
be consulted and they had better prepare to have their
blood shed at once. They trembled violently
and, choking with tears and anguish, knelt to him for
mercy.
“Pieta, Maiesta, pieta!”
It was a view of the situation which
had not occurred to him. The children, being
too young to understand the nature of his complaint,
rashly leapt on the bed and embraced him. The
noble sufferer reconsidered while the children continued
to cry
“Pieta, Maiesta, pieta!”
He was touched with compassion, he wavered, he could
resist no longer.
“It is not just,” he declared,
“to kill all these children; if that is the
only remedy, I am content to die.”
So he pardoned them and they danced away, joyfully
shouting, “Evviva
Costantino!”
The doctors puzzled me. After
languishing for twelve years, why should the patient
suddenly call in a specialist? I wondered whether
perhaps he disbelieved entirely in doctors, and had
at last yielded to the reiterated entreaties of his
adorata mamma.
“Now do, my dear, be guided
by those who must know better than yourself.
It is such a pity you will persist in going on like
this. If only you would try to realize how much
it distresses me to witness your sufferings!
Why not take a second opinion? What I always
say is: Make proper inquiries, go to a good man,
follow his treatment and you will derive benefit.”
Twelve years of this sort of thing
would bring round the most obstinate emperor.
The buffo, however, assured me that nothing of the
kind had happened; no specialist had been called in,
those two doctors had had charge of the case from
the beginning, the emperor was an orphan who had never
known a mother’s loving care and I must have
been drawing upon my imagination or my personal reminiscences.
Nevertheless, like a true Sicilian, he congratulated
me upon the modification and promised to speak to
his father about it with a view to introducing it next
time the doctors come to see the emperor that
is in about a year and a half.
And then, what became of the doctors?
Were they also pardoned? they stood more
in need of pardon than the poor children. Or
were they burnt for failing to cure the emperor? which
would not have been fair, seeing that he would not
give their proposal a trial. The buffo explained
that they knew this was to be their last chance, and
that if they did not cure him in two hours they were
to be burnt with the Christians. They had proposed
their barbarous treatment not expecting it to have
any beneficial effect on his health but merely to
gain time, and they had escaped.
As soon as the children had danced
away, the patient pulled up the bed-clothes, which
had become disarranged owing partly to his restlessness
and partly to the children’s terror, and composed
himself to slumber. He slept, woke and told
his dream. He slept again, woke and told his
dream. He slept again and this time we saw his
dream. There was a juggling with the lights
and a red gauze was let down. Two quivering
clouds descended from heaven; St. Peter, with the keys
at his girdle, and St. Paul, with a sword, burst through.
They made passes at the sleeping emperor and spoke
antiphonally, one being a tenor and the other a bass.
They announced that the Padre Eterno was
pleased with him for pardoning the six children, and
that if he would send for Silvestro, a hermit living
on Monte Sirach (i.e. Soracte, near Rome, where
there is now a church dedicated to S. Silvestro),
he would be told what to do. The saints and the
quivering clouds rose and disappeared. The emperor
woke for the third time, called Captain Mucioalbano,
told him his dream and sent him to fetch Silvestro.
It was all carried out with extreme reverence and
the applause was enthusiastic.
The second act passed before the hermit’s
grotto on Monte Sirach. Enter Captain Mucioalbano
with two comic Saracen soldiers. They have searched
all the mountain and this is the only grotto they have
found; they hope it will prove to be the right one,
for they are tired and hungry.
“Come out, come out, come out,”
exclaims Captain Mucioalbano.
“You are a pagan,” says a voice within.
“Yes, I know,” shouts
the captain, “but never mind that. Come
out, I want to speak to you.”
Enter, from the grotto, Silvestro
who declares he will have no dealings with Turks.
“That has nothing to do with
it,” says the captain. “I come from
Constantine, Emperor of the World,” and
he tells him about the twelve years’ illness,
the constant irritation and the mysterious vision.
Silvestro bows his head, crosses himself, and says
“I understand.”
“Then do not keep his Majesty
waiting,” says the captain. “Come
at once and cure him.”
Silvestro agrees to come, but not
till he has celebrated Mass, at which he invites them
to be present. They laugh at the idea Saracens
at Mass, indeed! and when they see that
he is serious they laugh more; it is, in fact, such
a good joke that in a spirit of What next? they accept
his invitation, intending to jeer. First, however,
they want something to eat. Silvestro has nothing
for them; besides, one does not eat before Mass.
“But we are hungry,” they
say. “You don’t fast all the year;
what do you eat?”
Silvestro, like so many hermits, lives
on roots, but he has not yet sown the seed he
will sow it now. The soldiers object, they are
not going to wait four months for their dinner.
Silvestro did not mean that they should: the
seed will grow during Mass and they shall eat the roots
afterwards. They are more amused than ever, but
consent to wait. Silvestro sows his seed in two
places and they all go off to Mass.
An angel descends with ballet-girl
feet, performs an elegant dance and blesses the seed,
which by a simple stage trick immediately grows up
in two flower-pots. The angel dances again and
disappears.
Silvestro returns from Mass with the
captain, who is deep in thought, and the two soldiers,
who show comic incredulity in every movement.
The captain tells Silvestro that during Mass he had
a vision of the Passion. Silvestro is not surprised.
“Ah!” he says musingly,
“yes; that, I suppose, would be so.”
The captain is so much impressed he
is not at all sure he ought not to be baptized.
The soldiers, who are too hungry to pay any attention,
interrupt
“What about that food?”
They had been standing with their
backs to the full-blown turnips. Silvestro turns
them round and they are stupefied to see that the miracle
has been performed. They are all three converted
and insist on being baptized instantly. Silvestro
performs the ceremony, somewhat perfunctorily, and
promises to cure the emperor. They shout, “Evviva
Silvestro!” and dance for joy as the curtain
falls.
For the third act we returned to the
palace in Rome. Costantino was still in bed,
his son Fiovo and his nephew Sanguíneo were with
him attempting to comfort him; he was pointing out
that it is little use trying to comfort a man who
is, and has been for twelve years, enduring such extreme
discomfort. They were interrupted by a messenger
who announced the return of the captain with Silvestro.
“Let them be brought in,” said the emperor.
Accordingly they came, and the patient
repeated to Silvestro all about the twelve years’
illness and the constant irritation. Silvestro
imitated the emperor’s action to show he understood
how unpleasant it must be. The patient then
recounted his vision and asked
“Can you propose any remedy?”
“Become a Christian. The water of baptism
will wash away your disease.”
The emperor hesitated not a moment.
Silvestro retired to have a cup fixed into his right
fist and filled with real water, while the sufferer
cleverly turned down the bedclothes and, with the assistance
of Fiovo and Sanguíneo, got out of bed and stood
upright, showing his body and arms covered with the
dreadful marks of the leprosy.
Silvestro returned and solemnly performed
the sacrament of baptism, pouring all the water over
the kneeling emperor who shivered violently with the
cold, so violently that, while he rose, his leprosy
fell from him as it had been a garment and his flesh
became as the flesh of Samson which in
fact it was, for ordinary naked men are so seldom
required that by changing his head one marionette can
double the parts.
Then Costantino danced for joy and
embraced Silvestro, he embraced Fiovo, embraced Sanguíneo,
embraced Captain Mucioalbano, embraced the comic soldiers,
embraced Silvestro again and made him bishop over all
bishops that is Pope of Rome. They
were all dancing and embracing one another indiscriminately
as the curtain fell.