Next evening the play was Feudalismo.
Giovanni does not return from prison; he is a shepherd
and is made to marry a girl without being told of
the relations that had subsisted between her and his
lord. He and his wife fall in love with one
another, he discovers the deception, kills his lord
and carries his wife off on his shoulders to live happily
with him among his sheep in the mountains.
We went round to his dressing-room
after the performance to congratulate him; when he
began to bring the interview to a close, saying that
no doubt it was now my bedtime, I interrupted
“If you are going to supper
presently, may I be allowed to accompany you?”
He was delighted, patted me on the
back and exclaimed, “Bravo, bravo!”
It took us some time to get away;
most of the company came into his dressing-room to
say “Good-night” to him, men, women and
children all came; each of the children expected some
little attention, and Giovanni playing with a child
is a beautiful sight. Then there were congratulating
friends clustering round him and managers and secretaries
waiting for instructions. At last, with only
about fifteen others, we proceeded, stopping on the
way for a prickly drink to cool us after the performance,
and the barman was so overcome by the honour of serving
Giovanni that we had the greatest difficulty in forcing
him to accept payment. We arrived at a small
piazza where five or six more of the company were
waiting for us at a restaurant.
Tables were set out under the stars
and we sat down to supper which was the same for all:
stock fish (which they called pesce stocco and
sometimes stocca fiscia), bread and wine. Giovanni
kissed the loaf before cutting it, as he does on the
stage.
After supper it was proposed that
we should play at Tocco. I did not thoroughly
understand the game, but it was something of this kind:
Wine was sent for and we all threw out one or more
fingers of one hand, perhaps there might be seventy-two
fingers; then we were counted, beginning with the
one who had proposed the game and going over us again
and again until seventy-two was reached with some one
who thereupon became padrone of the wine. He
was entitled to drink it all, but every Sicilian is
a born gentleman, so he appointed one of the company
présidente and another sotto-présidente,
poured out a little wine for himself and handed the
bottle to the présidente, who again might drink
it all if he liked. But the game was that he
made a speech proposing so-and-so as a suitable person
to be invited to drink, and the sotto-présidente
made another speech giving his reasons for agreeing
or differing. Any one who considered himself
aggrieved might plead for himself, and there was some
risk in giving the verdict against him because sooner
or later he was pretty certain to become présidente
or sotto-présidente and to take his revenge.
This gave opportunities for declamation and gesticulation
and resulted in much merriment.
Some discussion presently arose as
to how far Africa and America are the same place:
one of the actors, who had not forgotten his geography,
said it was well known that they are separate countries,
being, in fact, two of the quarters of the globe.
Whereupon Peppino remembered how when he was at school
one of the boys, on being asked to name the quarters
of the globe, replied
“The five quarters of the globe
are four in number and they are the three following,
viz. Europe and Asia.”
“Bravo, bravo!” shouted
Giovanni, and repeated the sentence several times
in his deep, rich voice.
But however amusing this might be,
it did not convince us all that the two names might
not apply to one place; so the geographical actor went
further and told us that Africa had been known since
the earliest ages, that it was not very far from Sicily
and contained Tunis, a city which the company had
visited on one of their tours, whereas America was
a long way off, on the other side of the world, and
had been discovered in comparatively recent times,
and, strange to say, by an Italian. Giovanni
at once showed great interest.
“Tell us about it,” he said, leaning forward.
“His name was Cristoforo
Colombo,” said the actor. “He was
poor and confided his difficulty to a priest who happened
to be the queen’s confessor and a kind-hearted
man. This priest went to the queen and said,
’May it please your Majesty, I have a friend,
Cristoforo Colombo, who wishes to discover America
but he has no money to buy ships.’ The
queen thought it would be a good thing that America
should be discovered and promised to give him as much
money as he wanted for the purpose.”
“Oh, bel!” exclaimed Giovanni.
“Let us drink the health of the good queen.”
“She died some years ago,”
said the actor in a warning tone.
“Then,” said Giovanni,
bowing his head reverently and crossing himself, “let
us drink to the repose of her blessed soul.”
We did so and had all about the voyage
and the tunnies, the flight of the birds, the alarm
of the crew when the meteor appeared, their disappointment
when the fancied land vanished in the morning, their
wonder at the distant moving light, their impatience
and their turbulence. All this he did, still
sitting on his seat and gesticulating. When
he came to the mutiny he rose. He was peculiarly
well able to tell us about the mutiny because, in addition
to the usual sources of information, he had recently
taken part in a performance of the story got up for
a charity in Palermo and he had been the one chosen
by lot to kill Colombo. He conspired apart with
imaginary sailors, occasionally glancing and pointing
furtively towards the other end of the piazza.
When the murder had been sufficiently agreed upon,
he snatched a knife off the supper-table and, hiding
himself behind our chairs, crept cautiously towards
that part of the deck where Colombo stood busily discovering
America through a telescope, the invention of another
Italian named Galileo (who was born some seventy years
later). He took the knife from between his teeth
where he had been carrying it, and was about to commit
the dastardly act when Colombo turned round, seized
him by the collar, flung him away and had him put
into chains. He was brought up again when land
was in sight and told to look ahead.
“But what do I see?” said
the sailor, shading his eyes. “What strange
vegetation is yonder and what unknown beasts?
When I look upon these potatoes, this tobacco for
the nose, all these elephants and cucumbers and trees
full of monkeys, it appears to me that I am taking
part in the discovery of America. O noble captain!
Pieta, pieta!”
With this he knelt at the feet of
Colombo who pardoned him, and the sailors embraced
and wept for joy.
And all the time Giovanni sat gazing
and listening with all his eyes, his ears, his expressive
hands and his eloquent back as though it was the first
he had ever heard of it, which can hardly have been
the case. More probably he was considering and
criticizing the speaker’s delivery and mentally
casting him for a part in a new play, for he lives
in his art; his meals, his sleep, his recreations
are all arranged with a view to the theatre whose
only rival in his affections is his mother.
Then we went on with the game, if
this did not form part of it, and I was given some
wine and invited to drink. It was an occasion
not to be passed over in silence, so, although I am
not good at speech-making, I rose with my glass in
my right hand and, laying my left on Giovanni’s
shoulder said
“Quattro sono lé
cinque parti del mondo e sono
lé tre seguenti: Sicilia, Inghilterra.”
Giovanni led the applause with shouts
of “Bravo, bravo!” but before I could
drink, my glory slipped off me, the stars went out
and the world came to an end. I had spilt my
wine. He saw my distress and at once took charge
of the situation
“Oh, che bel augurio!”
he exclaimed.
I tried to apologize.
“No, no, it will bring us good
fortune,” and turning sorrow into joy again,
he dipped his finger in the spilt wine and anointed
my forehead and the back of my neck; I did the same
to him; he took up the bottle, flourished it in the
air, sprinkling every one of us with wine, and then
flung it away empty over our heads, so that it crashed
down on the pavement and the pieces skated across
the piazza, bang up against the opposite house.
Thus we baptized our friendship and in a fresh bottle
drank to its eternal continuance. He then became
Carlo Magno again and declared that I was padrone
of the theatre, and that if I did not come every night
to see him act, and to supper afterwards, there would
be an eruption of Mount Etna and he would never speak
to me again.
Presently a greasy, throaty voice
began to infect the air with reminiscences of O
Sole Mio! Nearer and nearer it came until
it floated into the piazza and a drunken vagabond
reeled past us and out of sight. It was a disturbance
and we rose to go. I paid sevenpence for my
supper, i.e. fourpence for the pesce stocco
and bread, a penny for the wine, a penny for my share
of the tocco wine and a penny for the waiter.
Giovanni was pleased with me for giving the waiter
a penny. He said I had done quite right because
the waiter (who had never seen me before) was very
fond of me. It was now half-past two and I supposed
we might be going to bed, but on the way we sat down
outside a second caffè, had some more tables
out and ordered coffee. O Sole Mio! sailed
towards us again, followed by the drunken man.
They wanted to send him away, but Giovanni, watching
him, said
“Let him stay. Give me
a cigarette, some one” as usual he
had smoked all his own.
He handed the cigarette to the man
who accepted it and stood gesticulating, trying to
light it and mumbling unsteadily till he veered off
and capsized in a heap, spluttering and muttering in
the gutter.
I said, “You have been taking
a lesson for your next drunken man.”
“Of course I have,” he replied.
It was past three by the time we left
the second caffè, but we drifted into a
third and, after liqueur, really did at last set about
going seriously to bed; but what with seeing one another
home, trying to find the reason why Feudalismo
was a better play than La Morte Civile (no
one had any doubt that it was, but the reason was involved
in declamation and gesticulation) and one thing and
another, it was past four before we separated.
We were standing on the pavement outside the albergo,
our numbers reduced to ten or twelve; instead of saying
“Good-night” to me in the usual way, Giovanni
put his hands on my shoulders and said
“Enrico mio!
Caro fratello! Io ti voglio
bene assai, assai, assai!”
These were his words, but, without
his voice, they can convey no idea of the great burst
of emotion with which he pronounced the “bene,”
or of the sobbing diminuendo with which he repeated
the “assai.”
Next morning there was a rehearsal
at noon and plenty of work to be got through, because
the tour was only beginning, and there were six new
plays added to the repertoire and fifteen new performers
to the company, which numbers in all forty-four persons.
Giovanni sat with the prompter at
a table and the actors went through various passages
requiring consideration. He was too intent upon
getting things right to waste any time by losing his
temper, nor did I ever see any sign of irritation
or hear him speak a hasty word. It is true he
kicked Pietro off the stage one day, but he did it
with the volcanic energy of Vanni kicking his wife
out of the house at the end of the second act of La
Zolfara. And Pietro was not really touched,
he had acted in many unwritten dramas, understood
in a moment, played up with the correct stage exit
and we all laughed at the impromptu burlesque or
modificazione, as one of them called it.
If Giovanni was not satisfied, he
got up and showed the actor how he wanted the passage
done. If Berto still failed to satisfy him, he
was immediately replaced by Ernesto, if Ernesto could
not do it, there was always Pietro who could do nearly
anything. Berto was the only one of the company
who had any self-consciousness in his acting or, rather,
in his attempts at acting. Probably he will
return to the drapery shop in which he has hitherto
been an assistant, after a pleasant wanderjahr with
the company. Ernesto has been some time on the
stage and was formerly a barber; he is, in fact, still
a barber and shaves the company, thereby adding to
his salary, the greater part of which he sends every
week to his wife who is at home with his two children.
Sicilians do not like being separated
from their families and, as travelling expenses are
paid, if the husband and wife are both employed in
the theatre, it costs no more to bring the children
than to leave them at home. The principal lady
is the wife of one of the young actors and they have
brought the baby. The brother of this lady is
chief stage carpenter and property-man, and is married
to another lady of the company. One of the under-carpenters
is stepson of the chief comic who was formerly a fruit
seller and is a little fellow of inexhaustible drollery
with a flavour of Dan Leno in his method.
I dined one day with the actor who
does old priests, respectable commissaries of police,
chief peasants and anything of that kind, a man of
about forty who formerly kept a shop and sold grain.
His wife, the daughter of artists, is about the same
age and does comic mothers, women who know a thing
or two and won’t stand any nonsense, garrulous
duennas and so on. They had brought four of
their children and occupied a fairly large room with
a kitchen, which they had taken for the week.
The children also act if required; one of them, Lola,
a girl between five and six, was on the stage all
through the first act of one of the plays; she had
only a few words to speak, and all the rest of the
time was moving about; she tried the rocking-chair,
she stood irresolute on the side of one foot leaning
against a table with a finger to her mouth, she found
a ball, tossed it up, missed it and ran after it,
she climbed up to a table, got a piece of bread and
ate it. She had not been taught any of this
business. They had merely said to her, “Play
about, Lola,” and, being the daughter of artists,
she had played about with an unconscious spontaneity
that was startling. Had there been an irritable
uncle on the scene he must have exclaimed
“For goodness’ sake, do send that child
to bed.”
Lola was at home upon the stage and
was acting accordingly, if it can properly be called
acting, at any rate she was playing. What was
Giovanni doing at supper? Is Giovanni only an
actor when on the stage and when everything he says
and does has been thought out? Is he a great
actor by virtue of producing the illusion of being
a Lola? And is Lola not really an actress at
all, because she has not prepared what she is doing
and is not even trying to produce any illusion?
What is acting? And what is realism? Here
are more problems for discussion at supper under the
stars and on the way to bed at four o’clock in
the morning problems not easily solved
by a company of gesticulating freebooters who are
for ever making raids, first into stage-land, then
into real life, and lifting incidents across the border
into that buffer-state where they lead a joyous life
between the two.