After the players were gone I resumed
my normal habits. One morning, as Peppino and
I were returning to colazione he asked me whether
I had seen the procession down on the shore.
“Of course I saw it, but I did
not know what it was all about.”
“That,” said he, “was
the bishop; he go to bless the sea and pray God to
send the tunnies. Every spring shall be coming
always the tunnies, but if to don’t bless the
sea, then to be coming few tunnies; if to bless the
sea then to be coming plenty many tunnies.”
“It was a beautiful procession,”
I said. “I knew it was the bishop; I saw
his mitre and the vestments and the gilded crosses
and the smoke of the incense in the sunlight.
But do you think it is quite sportsmanlike to pray
that many tunnies may be killed?”
“Yes,” said Peppino, “it
is right to pray to win the battle, and we battle
the tunnies so we may pray.”
“It is not quite the same thing,”
said I. “In battle the enemy has a religion
too and can pray against us: it may be fair if
both pray equally, especially if both have the same
religion. But it is taking a mean advantage
of the poor tunnies to pray against them, for they
have no religion.”
“Perhaps they have,” said
Peppino. “Perhaps they have Signor
Vescovo down in the sea and make a procession
with tunny priests very well dressed, and bells and
banners and incense and singing, and to pray against
the death and the boiling in oil, and to escape to
be eaten.”
“I should like to see that procession,”
I said.
I knew that Peppino had sporting instincts
to which I could appeal because, a few days before,
he had taken me into his room and shown me the cups
he had won. Some of them were English, for when
in London he was not occupied as a waiter without
intermission; his recreation was to retire from business
occasionally for a few weeks, go into training and
appear as a champion bicyclist. So that, after
my frugal chop and potato in Holborn, I had been in
the habit of giving twopence to an athlete famous
enough to have had his portrait in the illustrated
papers that is, if his recollection of
me in Holborn was not his invention; anyhow, there
were the cups.
It had come to pass by this time that
Peppino and I took our meals together and we were
attended by the waiter, a native of Messina, named
Letterio. This name is given to many of the boys
of Messina, and the girls are called Letteria.
It seems that when St. Paul was at Messina the citizens
gave him a congratulatory address for the Madonna;
he took it back with him and gave it to her in Jerusalem.
She, in reply, sent them a letter in Hebrew which
they have now in the cathedral. At least they
have a translation of it. Or, to be exact, a
translation of a translation of it. The first
translation was into Greek and the second into Latin.
This is the letter after which the children are baptized.
It is to be hoped they have another translation ready
in Sicilian, or perhaps in Tuscan, to take its place
in case anything should happen to it. Letterio
could not tell me the contents of the letter, but he
knew it was in the Duomo and was his padrona,
and was sure that, though only a translation, the
meaning of the original had been religiously preserved.
Peppino never spoke a word to Letterio;
he talked to me and gesticulated. When he held
out one hand flat and patted it with the other, I did
not pay much attention to the gesture, assuming that
he was merely emphasizing what he was saying to me,
and that Letterio brought cutlets because it was time
for them. When he tumbled his hands rapidly one
over the other and Letterio brought salad, I did not
see that it was cause and effect. But when he
put his hand to his mouth as though drinking and Letterio
brought another bottle of wine, I saw that Peppino
had not been saying everything twice over to me, once
with words and once with gestures, as a Sicilian usually
does, but that he had been carrying on two independent
conversations with two people simultaneously.
Talking about Letterio’s name
naturally led us to talk about baptisms, and so we
returned to the subject of marriage. Another
friend of Peppino’s was to be married that evening yes,
poor man! The church was to bless the union
at four o’clock next morning, after which the
happy pair would drive down to the station in a cart,
the side panels painted with scenes from the story
of Orlando out of the marionette theatre, and the
back panel with a ballet girl over the words “Viva
la Divina Provvidenza.”
Then they would take the train to Palermo for a honeymoon
of three days. The interval between the two ceremonies
was to be spent in dancing and, if I liked, Peppino
would take me to see it.
So in the evening we went to a house
at the other end of the town, “far away beyond
the Cappucini,” as Peppino said. We entered
by a back door which led directly into a small bedroom
containing the music: one clarionet, a quartet
of Saxhorns, and one trombone. The room
also contained four babies in one bed, and two more
on a mattress on the floor, all peacefully sleeping.
These were the babies that had succumbed to the late
hour, their mothers having brought them because they
wanted their suppers, and would presently want their
breakfasts. We sat among the band and the babies
for some time to get accustomed to the noise, and
then passed into the room where the dancing was going
on. All round sat the friends and relations,
some with babies, some without; and all the ladies
very serious, the bride in the middle chair of a row
along one wall was so desperately serious that she
was quite forbidding.
As when the traveller asks the chambermaid
if he can have his linen back from the wash in time
to catch an early train, and notices an expression
passing across her face as she replies, “Impossibilissimo!” well
knowing that nothing is easier, only she wants an
extra fifty centimes even such an
expression did I see not passing across the face of
the bride, but frozen upon it as she sat with her
back up against the wall frowning on the company.
Peppino said she was all right. Brides have
to behave like this; they consider it modest and maiden-like
to appear to take no interest or pleasure in their
wedding ceremonies.
The bridegroom was a very different
sort of person gay, alert and all the time
dancing, talking, laughing and gesticulating with every
one, as though his good spirits and vitality were
inexhaustible.
The guests on the chairs left space
for only two couples at a time. At the first
opportunity Peppino began to dance, choosing for his
partner a young lady who was not merely the prettiest
girl in the room, but the most beautiful girl I have
ever seen. She was also an exception to the
other ladies in that she looked happy, especially when
dancing with Peppino. She had a quantity of
fine, black, curly hair, a dark complexion and surprising
eyes, like Love-in-a-mist when the morning sun shines
on it, full of laughter and good humour. Her
eyelids, her nose and chin, her full lips and the
curves of her cheeks were modelled with the delicate
precision of a violin, and when she moved it was with
that wave-o’-the-sea motion which Florizel observed
in Perdita’s dancing. I put her black
hair and complexion down to some Arabian ancestor,
and her blue eyes to some Norman strain.
“Who is that wonderfully beautiful
girl you have been dancing with, Peppino?” said
I.
He replied, with a rather bored air,
that her name was Brancaccia, and that she was the
daughter of a distant cousin of his father who kept
a curiosity shop in the corso.
“How long has this been going
on, Peppino? Why did you never mention Brancaccia
to me before?”
He replied in a tone, as though closing
the discussion, that there had never been any reason
to mention her, that he had known her all her life,
and she was nothing to him.
I changed the subject and, saying
it was a long time since I had been to a ball, asked
if there was anything I ought to do. He said
that I was expected to dance. Now my dancing
days terminated many years ago when I was told that
my dancing was the very prose of motion, but I did
not want to say so, because I thought it just possible
I might be allowed to dance with Brancaccia if I played
my cards judiciously; so I merely said modestly I
was afraid of knocking up against the other couple.
Peppino silenced this objection by promising to dance
with me himself, and to see that all went well.
So I danced a waltz with Peppino. He, of course,
complimented me upon my proficiency, and told me I
ought now to dance with the bridegroom. So I
danced another waltz with the bridegroom. He
then said it was expected that I should dance with
the bride. This naturally alarmed me, but I
boldly asked her and she consented with a stiff bow:
we performed a polka together and I restored her to
her seat, feeling as though I had crossed from Siracusa
to Valletta in a storm, more frightened than hurt,
it is true, but glad it was over, especially as I
now considered myself entitled to introduce the subject
of dancing with Brancaccia. Peppino received
the proposition without enthusiasm, saying she was
her own mistress and I could do as I liked.
“But first,” he said,
“there shall be a contraddanza; did you know
what is contraddanza? All right, I shall tell
you. A dancing man shall be crying to the people
to do and they shall do, but if to don’t know,
better to don’t dance or would come confusion;
better to see and to expect.”
“All right, Peppino,”
I said. “I don’t know enough about
it; I will look on and wait, and when it is over I
shall ask Brancaccia to dance a waltz with me.”
Peppino paid no attention: he
was off and busy superintending the preparations for
the contraddanza.
Eight couples stood in the middle
of the room, space being made for them by removing
the chairs they left unoccupied, and by the remaining
guests packing themselves more closely into the corners.
The dancers stood in a circle, men and women alternately,
and the circle sometimes became a square, as in a
quadrille, and sometimes two parallel rows, as in Sir
Roger de Coverley. One of the men dancers, shouting
in dialect, gave short staccato directions which the
others carried out. This brightened up the party,
and some of the women began to look less gloomy, but
a week of contraddanze would not have brought the
best of them up to the standard of Brancaccia.
I approached her and said
“Signorina, will you do me the favour of dancing
with me?”
Another man was about to make a similar
request and the girl might have been in a difficulty
had not Peppino, who happened to be hovering near,
made a gesture and taken the other man away.
She rose and we danced a waltz. As we went round
and round I saw Peppino talking with the other man
and watching us, and then it flashed into my head that
he had planned all this. He and Brancaccia were
in love with one another, any one could tell that,
and he wanted me to meet her so that he could talk
to me about her afterwards. I said to Brancaccia
“What is Peppino saying to the gentleman?”
She, looking up and smiling, in an amused and friendly
way, said
“Oh! Peppino is always talking to people.”
“Some of them seem to enjoy his conversation.”
“Do you mean the gentleman?” she said,
looking away.
“No, I do not,” I replied, and she blushed
delightfully.
As I led her back to her seat, I said,
“If Peppino asks me about my partner, I shall
tell him that I have just danced with the most beautiful
and charming young lady in the world, and that her
future husband, whoever he may be, will be an extremely
fortunate man.”
She replied, “Thank you very
much, but I do not suppose Peppino will ask you anything
about me.”
“I shall tell him what I think
of you whether he asks me or not,” said I, bowing.
It was now nearly two o’clock
and I got Peppino to take me away. Remembering
what Brancaccia had said, I began at once
“What a wonderfully beautiful
and charming girl Brancaccia is; she seems to me to
be the most desirable young lady I have ever met.”
There was a pause, and I added, “You are a
bachelor, Peppino, Brancaccia is unmarried and she
is quite different from all the other young ladies.”
“That,” he replied, “is
what says my mother. But womans it is always
like that. First she will be mother, not satisfied;
then she will be grandmother, not satisfied.”
“Of course, if you are too much
occupied there is an end of the matter. But,
you know, you have as much time as any one else, twenty-four
hours in the day, and some of the others find that
enough. Would not Brancaccia be exactly the
woman to help you to run the albergo and to look
after your parents in their old age?”
He admitted that she had the reputation
of being an admirable housekeeper and that he had
never heard anything against her. So I went on
and said all I could think of in favour of matrimony,
to which he listened without attempting to interrupt.
I finished by saying that if he did marry Brancaccia
and it turned out unsuccessful he was not to blame
me. He replied with great decision that I need
not fear anything of the kind, for he had made up
his mind never to marry any one, and certainly not
Brancaccia.
Soon after the wedding festa
I returned to London. Peppino and I exchanged
several postcards, but Brancaccia’s name was
never mentioned in any of his. After a year
I received a letter from him.
“CASTELLINARIA.
“PREGIATISSIMO E INDIMENTICABILE
SIGNORE!
“Sono già piú
di dodeci mesi che non ho il
piacere di vedere la sua
grata persona sulla nostra spiaggia.
“Con vero piacere
Le faccio sapere che mio caro
padre gode buonissima
salute e che desidera grandemente di
rivederla.
“Tre mesi fa il mio
cuore e stato distrutto, causa
la salita al cielo della mia
adorata mamma. Non posso trovare
parole per esprimerle il mio
cordoglio. Sarebbe stato meglio
che il buon Dio avesse preso
anche me, perche non prenderò
piú alcun piacere nella vita.
“Vi annuncio che
Domenica prossima si celebrerà il mio
matrimonio.
“Non posso mai
dimenticare la sua squisita cortesia
ed il gentile pensiero che
nutre a mio riguardo. La
prego credere che io sono
ora, e per tutta la mia vita
sarò, a Lei legato di affezione,
divozione e rispetto.
“PAMPALONE
GIUSEPPE.”
I replied in a letter of congratulation
to the bride and bridegroom, wishing them every happiness,
sending them a wedding present and promising to come
and see them as soon as possible. In due course
I received a box of sugar-plums and a letter signed
by Peppino and Brancaccia asking me to be godfather
to their first son when he should he born an
honour which, of course, I accepted. I trust
that at the christening festa this book may not
be thought unworthy to take the place of the more
conventional silver mug.