SCENE FIRST.
(A room in the house of Raoul de Frescas.)
Lafouraille (alone) Would my late
excellent father, who advised me to frequent none but
the best society, have been satisfied with me yesterday?
I spent all night with ministers’ valets, attendants
of the embassy, princes’, dukes’, peers’
coachmen none but these, all reliable men,
in good luck; they steal only from their masters.
My master danced with a fine chit of a girl whose
hair was powdered with a million’s worth of
diamonds, and he had no eyes for anything but the bouquet
she carried in her hand; simple young man, we sympathize
with you. Old Jacques Collin Botheration!
There I trip again, I cannot reconcile myself to this
common name I mean Monsieur Vautrin, will
arrange all that. In a little time diamonds and
dowry will take an airing, and they have need of it;
to think of them as always in the same strong boxes!
’Tis against the laws of circulation. What
a joker he is! He sets you up as a young
man of means. He is so kind, he talks so finely,
the heiress comes in, the trick is done, and we all
cry shares! The money will have been well earned.
You see we have been here six months. Haven’t
we put on the look of idiots! Everybody in the
neighborhood takes us for good simple folk. And
who would refuse to do anything for Vautrin?
He said to us: “Be virtuous,” and
virtuous we became. I fear him as I fear the
police, and yet I love him even more than money.
Vautrin (calling from outside)
Lafouraille!
Lafouraille
There he is! I haven’t seen his face this
morning that means a storm;
I prefer it should fall upon some one else, and will
get out. (He
starts to the door but encounters Vautrin.)
Scene second.
Vautrin and Lafouraille.
(Vautrin is dressed in long white duck trousers and
a waistcoat of the
same material, slippers of red morocco, the
morning dress of a
business man.)
Vautrin
Lafouraille.
Lafouraille
Sir?
Vautrin
Where are you going?
Lafouraille
To get your letters.
Vautrin
I have them. Have you anything else to do?
Lafouraille
Yes, your chamber
Vautrin
In so many words you want to avoid me. I have
always found that
restless legs never go with a quiet conscience.
Stay where you are.
I want to talk with you.
Lafouraille
I am at your service.
Vautrin
I hope you are. Come here. You told us,
under the fair sky of
Provence, a certain story which was little to your
credit. A steward
beat you at play; do you recollect?
Lafouraille
A steward? Yes, that fellow Charles Blondet,
the only man who ever
robbed me! Can a fellow forget that?
Vautrin
Had you not on one occasion sold your master to him?
That’s common
enough.
Lafouraille
On one occasion? I sold him three times over.
Vautrin
That was better. And what business was the steward
then engaged in?
Lafouraille
I was going to tell you. I was footman at eighteen
with the De
Langeacs
Vautrin
I thought it was in the Duc de Montsorel’s
house.
Lafouraille
No; the duke, fortunately, has only twice set eyes
on me, and has, I
hope, forgotten me.
Vautrin
Did you rob him?
Lafouraille
Well, to some small extent.
Vautrin
Why do you want him to forget you?
Lafouraille
Because, after seeing him again, yesterday, at the
embassy, I should
then feel safe.
Vautrin
And it is the same man?
Lafouraille
We are both older by twenty-five years, and that is
the only
difference.
Vautrin
Tell me all about him. I knew I had heard you
mention his name. Go on.
Lafouraille The Vicomte de Langeac,
one of my masters, and this Duc de Montsorel
were like peas in the same pod. When I was forced
to choose between the nobles and the people, I did
not hesitate; from a mere footman, I became a citizen,
and citizen Philip Boulard was an earnest worker.
I had enthusiasm, and acquired influence in the faubourg.
Vautrin
And so you have been a politician, have you?
Lafouraille
Not for long. I did a pretty thing, and that
ruined me.
Vautrin
Aha! My boy, pretty things are like pretty women better
light shy of
them; they often bring trouble. What was this
pretty thing?
Lafouraille I’ll tell you.
In the scrimmage of the Tenth of August, the duke
confided to my care the Vicomte de Langeac; I disguised
and hid him, I gave him food at the risk of my popularity
and my life. The duke had greatly encouraged
me by such trifles as a thousand gold pieces, and
that Blondet had the infamy to offer me a bigger pile
to give up our young master.
Vautrin
Did you give him up?
Lafouraille
Immediately. He was jugged in the Abbaye,
and I became the happy
possessor of sixty good thousands of francs in gold,
in real gold.
Vautrin
And what has this to do with the Duc de Montsorel?
Lafouraille Wait a little. When
the days of September came, my conduct seemed to me
slightly reprehensible; and to quiet my conscience,
I determined to propose to the duke, who was leaving
the country that I should rescue his friend.
Vautrin
Did your remorse prove a good investment?
Lafouraille That it did; for it was
rare in those days! The duke promised me twenty
thousand francs if I delivered the viscount from the
hands of my comrades, and I succeeded in doing so.
Vautrin
Twenty thousand francs for a viscount!
Lafouraille And he was all the more
worth it, because he was the last. I found that
out too late. The steward had disposed of all
the other Langeacs, even to the poor grandmother whom
he had sent to the Carmélites.
Vautrin
That was good!
Lafouraille But then something else
happened. That Blondet heard of my devotion,
he traced me out and found me in the neighborhood of
Mortagne, where my master was at the house of one
of my uncles waiting for a chance to reach the sea.
The noodle offered me as much money as he had already
given me. I saw before me an honest life for the
rest of my days; and I was weak. My friend Blondet
caused the viscount to be shot as a spy; and my uncle
and myself were imprisoned as his accomplices.
We were not released until I had disgorged all my
gold.
Vautrin
That is the way a knowledge of the human heart is
acquired. You were
dealing with a stronger man than yourself.
Lafouraille
That remains to be seen; for I am still alive.
Vautrin
Enough of that! There is nothing of use to me
in your tale.
Lafouraille
Can I go now?
Vautrin
Come, come. You seem to experience a keen longing
to be where I am
not. But you went into society yesterday; did
you do anything?
Lafouraille
The servants said such funny things about their masters,
that I could
not leave the antechamber.
Vautrin
Yet I saw you nibbling at the sideboard; what did
you take?
Lafouraille
Nothing but stay I took a wineglass
of Madeira.
Vautrin
What did you do with the dozen of gold spoons that
went with the glass
of Madeira?
Lafouraille
Gold spoons! I’ve searched diligently,
but find nothing of that kind
in my memory.
Vautrin
Possibly; but you will find them in your mattress.
And was Philosopher
also absent-minded?
Lafouraille Poor Philosopher!
Since morning he has been a laughing-stock below stairs.
He induced a coachman who was very young to strip off
his gold lace for him. It was all false on the
underside. In these days masters are thieves.
You cannot be sure of anything, more’s the pity.
Vautrin (whistles) This is no joking
matter. You will make me lose the house:
this must be put a stop to Here, father
Buteux, ahoy! Philosopher! Come here.
Fil-de-Soie! My dear friends, let us have
a clearing up. You are a pack of scoundrels.
Scene third.
The same persons Buteux Philosopher and Fil-de-Soie.
Buteux
Present! Is the house on fire?
Fil-de-Soie
Is it some one burning with curiosity?
Buteux
A fire would be better, for it can be put out.
Philosopher
But the other can be choked.
Lafouraille
Bah! He has had enough of this trifling.
Buteux
So we are to have more moralizing thank
you for that.
Fil-de-Soie
He cannot want me for I have not been out.
Vautrin (to Fil-de-Soie)
You? The evening when I bade you exchange your
scullion’s cap for a
footman’s hat poisoner
Fil-de-Soie
We will drop the extra names.
Vautrin And you accompanied me as
my footman to the field marshal’s; while helping
me on with my cloak, you stole the watch of the Cossack
prince.
Fil-de-Soie
One of the enemies of France.
Vautrin
You, Buteux, you old malefactor, carried off the opera-glass
of the
Princesse d’Arjos the evening she set down your
young master at our
gate.
Buteux
It dropped on the carriage step.
Vautrin
You should have respectfully handed it back to her;
but the gold and
the pearls appealed to your tigerish talons.
Lafouraille
Now, now, surely people can have a little fun?
Devil take it! Did not
you, Jacques
Vautrin
What do you mean?
Lafouraille Did not you, Monsieur
Vautrin, require thirty thousand francs that this
young man might live in princely style? We succeeded
in satisfying you in the fashion of foreign governments,
by borrowing, and getting credit. All those who
come to ask for me leave some with us. And you
are not satisfied.
Fil-de-Soie And if, when I am
sent to buy provisions without a sou, I may not be
allowed to bring back some cash with me, I
might as well send in my resignation.
Philosopher And didn’t I sell
our custom to four different coach-builders 5,000
francs each clip and the man who got the
order lost all? One evening Monsieur de Frescas
starts off from home with wretched screws, and we
bring him back, Lafouraille and I, with a span worth
ten thousand francs, which have cost him only twenty
glasses of brandy.
Lafouraille
No, it was Kirchenwasser.
Philosopher
Yes, and yet you fly into a rage
Fil-de-Soie
How are you going to keep house now?
Vautrin Do you expect to do things
of this kind for long? What I have permitted
in order to set up our establishment, from this day
forth I forbid. You wish, I suppose, to descend
from robbery to swindling? If you do not understand
what I say I will look out for better servants.
Buteux
And where will you find them?
Lafouraille
Let him hunt for them!
Vautrin You forget, I see, that I
have pledged myself to save your necks! Dear,
dear, do you think I have sifted you, like seeds in
a colander, through three different places of residence,
to let you hover round a gibbet, like flies round
a candle? I wish you to know that any imprudence
that brings you to such a position, is, to men of my
stamp, a crime. You ought to appear as supremely
innocent as you, Philosopher, appeared to him who
let you rip off his lace. Never forget the part
you are playing; you are honest fellows, faithful
domestics, and adore Raoul de Frescas, your master.
Buteux
Do you take this young man for a god? You have
harnessed us to his
car; but we know him no better than he knows us.
Philosopher
Tell me, is he one of our kind?
Fil-de-Soie
What is he going to bring us to?
Lafouraille We obey on condition
that the Society of the Ten Thousand be reconstituted,
so that never less than ten thousand francs at a time
be assigned to us; at present we have not any funds
in common.
Fil-de-Soie
When are we all to be capitalists?
Buteux If the gang knew that for
the last six months I have been disguising myself
as an old porter, without any object, I should be disgraced.
If I am willing to risk my neck, it is that I may
give bread to my Adele, whom you have forbidden me
to see, and who for six months must have been as dry
as a match.
Lafouraille (to the other two)
She is in prison. Poor man! Let us spare
his feelings.
Vautrin
Have you finished? Come now, you have made merry
here for six months,
eaten like diplomats, drunk like Poles, and have wanted
nothing.
Buteux
Yes, we are rusting out!
Vautrin Thanks to me, the police
have forgotten you! You owe your good luck to
me alone! I have erased the brand from your foreheads.
I am the head, whose ideas you, the arms, carry out.
Philosopher
We are satisfied.
Vautrin
You must all obey me blindly.
Lafouraille
Blindly.
Vautrin
Without a murmur.
Fil-de-Soie
Without a murmur.
Vautrin
Or else let us break our compact, and be off with
you! If I meet with
ingratitude from you, to whom can I venture hereafter
to do a service?
Philosopher
To no one, my emperor.
Lafouraille
I should rather say, our great teacher!
Buteux
I love you more than I love Adele.
Fil-de-Soie
We worship you.
Vautrin
If necessary, I shall even have to beat you.
Philosopher
We’ll take it without a murmur.
Vautrin
To spit in your face; to bowl over your lives like
a row of skittles.
Buteux
But I bowl over with a knife.
Vautrin
Very well Kill me this instant.
Buteux
It is no use being vexed with this man. Do you
wish me to restore the
opera-glass? I intended it for Adele!
All (surrounding Vautrin)
Would you abandon us, Vautrin?
Lafouraille
Vautrin! Our friend.
Philosopher
Mighty Vautrin!
Fil-de-Soie
Our old companion, deal with us as you will.
Vautrin Yes, and I can deal with
you as I will. When I think what trouble you
make, in your trinket-stealing, I feel inclined to
send you back to the place I took you from. You
are either above or below the level of society, dregs
or foam; but I desire to make you enter into society.
People used to hoot you as you went by. I wish
them to bow to you; you were once the basest of mankind,
I wish you to be more than honest men.
Philosopher
Is there such a class?
Buteux
There are those who are nothing at all.
Vautrin There are those who decide
upon the honesty of others. You will never be
honest burgesses, you must belong either to the wretched
or the rich; you must therefore master one-half of
the world! Take a bath of gold, and you will
come forth from it virtuous!
Fil-de-Soie
To think, that, when I have need of nothing, I shall
be a good prince!
Vautrin
Of course. And you, Lafouraille, you can become
Count of Saint Helena;
and what would you like to be, Buteux?
Buteux
I should like to be a philanthropist, for the philanthropist
always
becomes a millionaire.
Philosopher
And I, a banker.
Fil-de-Soie
He wishes to be a licensed professional.
Vautrin Show yourselves then, according
as occasion demands it, blind and clear-sighted, adroit
and clumsy, stupid and clever, like all those who
make their fortune. Never judge me, and try to
understand my meaning. You ask who Raoul de Frescas
is? I will explain to you; he will soon have
an income of twelve hundred thousand francs. He
will be a prince. And I picked him up when he
was begging on the high road, and ready to become
a drummer-boy; in his twelfth year he had neither
name nor family; he came from Sardinia, where he must
have got into some trouble, for he was a fugitive
from justice.
Buteux
Oh, now that we know his antecedents and his social
position
Vautrin
Be off to your lodge!
Buteux
Little Nini, daughter of Giroflée is there
Vautrin
She may let a spy pass in.
Buteux
She! She is a little cat to whom it is not necessary
to point out the
stool-pigeons.
Vautrin You may judge my power from
what I am in process of doing for Raoul. Ought
he not to be preferred before all? Raoul de Frescas
is a young man who has remained pure as an angel in
the midst of our mire-pit; he is our conscience; moreover,
he is my creation; I am at once his father, his mother,
and I desire to be his guiding providence. I,
who can never know happiness, still delight in making
other people happy. I breathe through his lips,
I live in his life, his passions are my own; and it
is impossible for me to know noble and pure emotions
excepting in the heart of this being unsoiled by crime.
You have your fancies, here I show you mine.
In exchange for the blight which society has brought
upon me, I give it a man of honor, and enter upon
a struggle with destiny; do you wish to be of my party?
Obey me.
All
In life, and death
Vautrin (aside) So my savage beasts
are once more brought to submission. (Aloud) Philosopher,
try to put on the air, the face, the costume of an
employe of the lost goods bureau, and take back
to the embassy the plate borrowed by Lafouraille.
(To Fil-de-Soie) You, Fil-de-Soie, must
prepare a sumptuous dinner, as Monsieur de Frescas
is to entertain a few friends. You will afterwards
dress yourself as a respectable man, and assume the
air of a lawyer. You will go to number six, Rue
Oblin, ring seven times at the fourth-story door,
and ask for Pere Giroflée. When they
ask where you come from, you will answer from a seaport
in Bohemia. They will let you in. I want
certain letters and papers of the Duc de Christoval;
here are the text and patterns. I want an absolute
fac-simile, with the briefest possible delay.
Lafouraille, you must go and insert a few lines in
the newspapers, notifying the arrival of . . . (He
whispers into his ear.) This forms part of my plan.
Now leave me.
Lafouraille
Well, are you satisfied?
Vautrin
Yes.
Philosopher
You want nothing more of us?
Vautrin
Nothing.
Fil-de-Soie
There will be no more rebellion; every one will be
good.
Buteux
Let your mind rest easy; we are going to be not only
polite, but
honest.
Vautrin
That is right, boys; a little integrity, a great deal
of address, and
you will be respected.
(Exeunt all except Vautrin.)
SCENE FOURTH.
Vautrin (alone) In order to lead
them it is only necessary to let them think they have
an honorable future. They have no future, no prospects!
Pshaw! If generals took their soldiers seriously,
not a cannon would be fired! In a few days, following
upon years of subterranean labors, I shall have won
for Raoul a commanding position; it must be made sure
to him. Lafouraille and Philosopher will be necessary
to me in the country where I am to give him a family.
Ah, this love! It has put out of the question
the life I had destined him to. I wished to win
for him a solitary glory, to see him conquering for
me and under my direction, the world which I am forbidden
to enter. Raoul is not only the child of my intellect
and of my malice, he is also my instrument of revenge.
These fellows of mine cannot understand these sentiments;
they are happy; they have never fallen, not they!
They were born criminals. But I have attempted
to raise myself. Yet though a man can raise himself
in the eyes of God, he can never do so in the eyes
of the world. People tell you to repent, and
then refuse to pardon. Men possess in their dealings
with each other the instincts of savage animals.
Once wounded, one is down-trodden by his fellows.
Moreover, to ask the protection of a world whose laws
you have trampled under foot is like returning to
a house which you have burnt and whose roof would fall
and crush you. I have well polished and perfected
the magnetic instrument of my domination. Raoul
was brave, he would have sacrificed his life, like
a fool; I had to make him cold and domineering, and
to dispel from his mind, one by one, his exalted ideas
of life; to render him suspicious and tricky as an
old bill-broker, while all the while he knew not who
I was. And at this moment love has broken down
the whole scaffolding. He should have been great;
now, he can only be happy. I shall therefore
retire to live in a corner at the height of his prosperity;
his happiness will have been my work. For two
days I have been asking myself whether it would not
be better that the Princesse d’Arjos should
die of some ailment say brain fever.
It’s singular how many plans a woman can upset!
Scene fifth.
Vautrin and Lafouraille.
Vautrin
What is the matter? Cannot I be alone one moment?
Did I call?
Lafouraille
We are likely to feel the claws of justice scratch
our shoulders.
Vautrin
What new blunder have you committed?
Lafouraille The fact is little Nini
has admitted a well-dressed gentleman who asks to
see you. Buteux is whistling the air, There’s
No Place Like Home, so it must be a sleuth.
Vautrin Nothing of the kind, I know
who it is; tell him to wait. Everybody in arms!
Vautrin must then vanish; I will be the Baron de Vieux-Chene.
Speak in a German account, fool him well, until I can
play the master stroke. (Exit.)
Scene sixth.
Lafouraille and Saint-Charles.
Lafouraille (speaking with a German
accent) M. de Frescas is not at home, sir, and his
steward, the Baron de Vieux-Chene, is engaged with
an architect, who is to build a grand house for my
master.
Saint-Charles
I beg your pardon, my dear sir, you said
Lafouraille
I said Baron de Vieux-Chene.
Saint-Charles
Baron!
Lafouraille
Yes! Yes!
Saint-Charles
He is a baron?
Lafouraille
Baron de Vieux-Chene.
Saint-Charles
You are a German.
Lafouraille
Not I! Not I! I am an Alsatian, a very different
thing.
Saint-Charles (aside)
This man has certainly an accent too decidedly German
to be a
Parisian.
Lafouraille (aside)
I know this man well. Here’s a go!
Saint-Charles
If the baron is busy, I will wait.
Lafouraille (aside) Ah! Blondet,
my beauty, you can disguise your face, but not your
voice; if you get out of our clutches now, you will
be a wonder. (Aloud) What shall I tell the baron
brings you here? (He makes as if to go out.)
Saint-Charles Stay a moment, my friend;
you speak German, I speak French, we may misunderstand
one another. (Puts a purse into his hand.) There can
be no mistake with this for an interpreter.
Lafouraille
No, sir.
Saint-Charles
That is merely on account.
Lafouraille (aside)
Yes, on account of my eighty thousand francs. (Aloud)
And do you wish
me to shadow my master?
Saint-Charles
No, my friend, I merely ask for some information,
which cannot
compromise you.
Lafouraille
In good German we call that spying.
Saint-Charles
But no that is not it it is
Lafouraille
To shadow him. And what shall I say to his lordship
the baron?
Saint-Charles
Announce the Chevalier de Saint-Charles.
Lafouraille We understand each other.
I will induce him to see you. But do not offer
money to the steward; he is more honest than the rest
of us. (He gives a sly wink.)
Saint-Charles
That means he will cost more.
Lafouraille
Yes, sir. (Exit.)
SCENE SEVENTH.
Saint-Charles (alone) A bad beginning!
Ten louis thrown away. To shadow him indeed!
It is too stupid not to have a spice of wit in it,
this habit of calling things by their right name,
at the outset. If the pretended steward, for
there is no steward here, if the baron is as clever
as his footman, I shall have nothing to base my information
on, excepting what they conceal from me. This
room is very fine. There is neither portrait
of the king, nor emblem of royalty here. Well,
it is plain they do not frame their opinions.
Is the furniture suggestive of anything? No.
It is too new to have been even paid for. But
for the air which the porter whistled, doubtless a
signal, I should be inclined to believe in the De
Frescas people.
Scene eight
Saint-Charles
Vautrin and Lafouraille. (Vautrin wears a bright
maroon coat of old-fashioned cut with large heavy
buttons; his breeches are black silk as are his stockings.
His shoes have gold buckles his waistcoat is flowered
he wears two watch-chains his cravat belongs to the
time of the Revolution; his wig is white his face
old keen withered dissipated looking. He speaks
low and his voice is cracked.)
Vautrin (to Lafouraille)
Very good; you may go. (Exit Lafouraille. Aside)
Now for the tug of
war Monsieur Blondet. (Aloud) I am at your service
sir.
Saint-Charles (aside)
A worn out fox is still dangerous. (Aloud) Excuse
me, baron, for
disturbing you, while yet unknown to you.
Vautrin
I can guess what your business is.
Saint-Charles (aside)
Indeed?
Vautrin
You are an architect, and have a proposal to make
to me; but I have
already received most excellent offers.
Saint-Charles
Excuse me, your Dutchman must have mispronounced my
name. I am the
Chevalier de Saint-Charles.
Vautrin (raising his spectacles)
Let me see we are old acquaintances.
You were at the Congress of
Vienna, and then bore the name of Count of Gorcum a
fine name!
Saint-Charles (aside)
Go choke yourself, old man! (Aloud) So you were there
also?
Vautrin
I should think so! And I am glad to have come
upon you again. You were
a deuced clever fellow, you know. How you fooled
them all!
Saint-Charles (aside)
We’ll stick to Vienna, then. (Aloud) Ah, baron!
I recall you perfectly
now; you also steered your bark pretty cleverly there.
Vautrin
Of course I did, and what women we had there!
Yes, indeed! And have
you still your fair Italian?
Saint-Charles
Did you know her? She was a woman of such tact.
Vautrin
My dear fellow, wasn’t she, though? She
actually wanted to find out
who I was.
Saint-Charles
And did she find out?
Vautrin
Well, my dear friend, I know you will be glad to hear
it, she
discovered nothing.
Saint-Charles
Come, baron, since we are speaking freely to each
other to-day, I for
my part must confess that your admirable Pole
Vautrin
You also had the pleasure?
Saint-Charles
On my honor, yes!
Vautrin (laughing)
Ha! Ha! Ha! Ha!
Saint Charles (laughing)
Ha! Ha! Ha! Ha!
Vautrin
We can safely laugh now, for I suppose you left her
there?
Saint-Charles Immediately, as you
did. I see that we are both come to throw away
our money in Paris, and we have done well; but it
seems to me, baron, that you have accepted a very
secondary position, though one which attracts notice.
Vautrin
Ah! thank you, chevalier. I hope, however, we
may still be friends for
many a day.
Saint-Charles
Forever, I hope.
Vautrin You can be extremely useful
to me, I can be of immense service to you, we understand
each other! Let me know what your present business
is, and I will tell you mine.
Saint-Charles (aside)
I should like to know whether he is being set on me,
or I on him.
Vautrin (aside)
It is going to be a somewhat slow business.
Saint-Charles
I will tell you.
Vautrin
I am attention!
Saint-Charles
Baron, between ourselves, I admire you immensely.
Vautrin
What a compliment from a man like you!
Saint-Charles Not at all! To
create a De Frescas in the face of all Paris shows
an inventive genius which transcends by a thousand
points that of our countesses at the Congress.
You are angling for the dowry with rare nerve.
Vautrin
I angling for a dowry?
Saint-Charles But, my dear friend,
you would be found out, unless I your friend had been
the man chosen to watch you, for I am appointed your
shadower by a very high authority. Permit me
also to ask how can you dare to interfere with the
family of Montsorel in their pursuit of an heiress?
Vautrin To think that I innocently
believed you came to propose we should work in company,
and speculate, both of us, with the money of Monsieur
de Frescas, of which I have entire control and
here you talk to me of something entirely different!
Frescas, my good friend, is one of the legal titles
of this young man, who has seven in all. Stringent
reasons prevent him from revealing the name of his
family, which I know, for the next twenty-four hours.
Their property is vast, I have seen their estate,
from which I am just returned. I do not mind being
taken by you for a rogue, for there is no disgrace
in the vast sums at stake; but to be taken for an
imbecile, capable of dancing attendance on a sham
nobleman, and so silly as to defy the Montsorels on
behalf of a counterfeit Really, my friend,
it would seem that you have never been to Vienna!
We are not in the same class!
Saint-Charles Do not grow angry,
worthy steward! Let us leave off entangling ourselves
in a web of lies more or less agreeable; you cannot
expect to make me swallow any more of them. Our
cash box is better furnished than yours, therefore
come over to us. Your young man is as much Frescas
as I am chevalier and you baron. You picked him
up on the frontier of Italy; he was then a vagabond,
to-day he is an adventurer, and that’s the whole
truth of it.
Vautrin You are right. We must
leave off entangling ourselves in the web of falsehoods
more or less agreeable; we must speak the truth.
Saint-Charles
I will pay you for it.
Vautrin I will give it you for nothing.
You are an infamous cur, my friend. Your name
is Charles Blondet; you were steward in the household
of De Langeac; twice have you bought the betrayal
of the viscount, and never have you paid the money it
is shameful! You owe eighty thousand francs to
one of my footmen. You caused the viscount to
be shot at Mortagne in order that you might appropriate
the property entrusted to you by the family.
If the Duc de Montsorel, who sent you here, knew
who you are, ha! ha! He would make you settle
some old accounts! Take off your moustache, your
whiskers, your wig, your sham decorations and your
badges of foreign orders. (He tears off from him his
wig, his whiskers and decorations.) Good day, you
rascal! How did you manage to eat up a fortune
so cleverly won? It was colossal; how did you
lose it?
Saint-Charles
Through ill-luck.
Vautrin
I understand. . . . What are you going to do
now?
Saint-Charles
Whoever you are, stop there; I surrender, I haven’t
a chance left! You
are either the devil or Jacques Collin!
Vautrin
I am and wish to be nothing but the Baron de Vieux-Chene
to you.
Listen to my ultimatum. I can cause you to be
buried this instant in
one of my cellars, and no one will inquire for you.
Saint-Charles
I know it.
Vautrin
It would be prudent to do so. But are you willing
to do for me in
Montsorel’s house, what Montsorel sent you to
do here?
Saint-Charles
I accept the offer; but what are the profits?
Vautrin
All you can take.
Saint-Charles
From either party?
Vautrin Certainly! You will
send me by the person who accompanies you back all
the deeds that relate to the De Langeac family; they
must still be in your possession. In case Monsieur
de Frescas marries Mademoiselle de Christoval, you
cannot be their steward, but you shall receive a hundred
thousand francs. You are dealing with exacting
masters. Walk straight, and they will not betray
you.
Saint-Charles
It is a bargain!
Vautrin I will not ratify it until
I have the documents in hand. Until then, be
careful! (He rings; all the household come in.) Attend
Monsieur lé Chevalier home, with all the respect
due his high rank. (To Saint-Charles, pointing out
to him Philosopher) This man will accompany you. (To
Philosopher) Do not leave him.
Saint-Charles (aside)
Once I get safe and sound out of their clutches, I
will come down
heavy on this nest of thieves.
Vautrin
Monsieur lé Chevalier, I am yours to command!
Scene ninth.
Vautrin and Lafouraille.
Lafouraille
M. Vautrin!
Vautrin
Well?
Lafouraille
Are you letting him go?
Vautrin Unless he considers himself
at liberty, what can we hope to learn from him?
I have given my instructions; he will be taught not
to put ropes in the way of hangmen. When Philosopher
brings for me the documents which this fellow is to
hand him, they will be given to me, wherever I happen
to be.
Lafouraille
But afterwards, will you spare his life?
Vautrin You are always a little premature,
my dear. Have you forgotten how seriously the
dead interfere with the peace of the living? Hush!
I hear Raoul leave us to ourselves.
Scene tenth.
Vautrin and Raoul de Frescas.
Raoul (soliloquizing) After a glimpse
of heaven, still to remain on earth such
is my fate! I am a lost man; Vautrin, an infernal
yet a kindly genius, a man who knows everything, and
seems able to do everything, a man as harsh to others
as he is good to me, a man who is inexplicable except
by a supposition of witchcraft, a maternal providence
if I may so call him, is not after all the providence
divine. (Vautrin enters wearing a plain black peruke,
a blue coat, gray pantaloons, a black waistcoat, the
costume of a stock-broker.) Oh! I know what love
is; but I did not know what revenge was, until I felt
I could not die before I had wreaked my vengeance
on these two Montsorels.
Vautrin (aside)
He is in trouble. (Aloud) Raoul, my son, what ails
you?
Raoul
Nothing ails me. Pray leave me.
Vautrin
Do you again repulse me? You abuse the right
you have to ill-treat a
friend What are you thinking about?
Raoul
Nothing.
Vautrin Nothing? Come, sir,
do you think that he who has taught you that English
coldness, under the veil of which men of worth would
conceal their feelings, was not aware of the transparency
which belongs to this cuirass of pride? Try concealment
with others, but not with me. Dissimulation is
more than a blunder, for in friendship a blunder is
a crime.
Raoul To game no more, to come home
tipsy no more, to shun the menagerie of the opera,
to become serious, to study, to desire a position in
life, this you call dissimulation.
Vautrin You are as yet but a poor
diplomatist. You will be a great one, when you
can deceive me. Raoul, you have made the mistake
which I have taken most pains to save you from.
My son, why did you not take women for what they are,
creatures of inconsequence, made to enslave without
being their slave, like a sentimental shepherd?
But instead, my Lovelace has been conquered by a Clarissa.
Ah, young people will strike against these idols a
great many times, before they discover them to be
hollow!
Raoul
Is this a sermon?
Vautrin What? Do you take me,
who have trained your hand to the pistol, who have
shown you how to draw the sword, have taught you not
to dread the strongest laborer of the faubourg,
who have done for your brains what I have done for
your body, have set you above all men, and anointed
you my king, do you take me for a dolt? Come,
now, let us have a little more frankness.
Raoul Do you wish me to tell you
what I was thinking? But no, that would
be to accuse my benefactor.
Vautrin Your benefactor! You
insult me. Do you think I have devoted to you
my life, my blood, shown myself ready to kill, to
assassinate your enemy, in order that I may receive
that exorbitant interest called gratitude? Have
I become an usurer of this kind? There are some
men who would hang the weight of a benefit around
your heart like a cannon-ball attached to the feet
of , but let that pass! Such
men I would crush as I would a worm, without thinking
that I had committed homicide! No! I have
asked you to adopt me as your father, that my heart
may be to you what heaven is to the angels, a space
where all is happiness and confidence; that you may
tell me all your thoughts, even those which are evil.
Speak, I shall understand everything, even an act of
cowardice.
Raoul
God and Satan must have conspired to cast this man
of bronze.
Vautrin
It is quite possible.
Raoul
I will tell you all.
Vautrin
Very good, my son; let us sit down.
Raoul
You have been the cause to me of opprobrium and despair.
Vautrin Where? When? Blood
of a man! Who has wounded you? Who has proved
false to you? Tell me the place, name the people the
wrath of Vautrin shall descend upon them!
Raoul
You can do nothing.
Vautrin
Child, there are two kinds of men who can do anything.
Raoul
And who are they?
Vautrin
Kings, who are, or who ought to be, above the law;
and this will give
you pain criminals, who are below it.
Raoul
But since you are not king
Vautrin
Well! I reign in the region below.
Raoul
What horrible mockery is this, Vautrin?
Vautrin
Did you not say that God and the devil hobnobbed to
cast me?
Raoul
Heavens, sir, you make me shudder!
Vautrin
Return to your seat! Calm yourself, my son.
You must not be astonished
at anything, if you wish to escape being an ordinary
man.
Raoul Am I in the hands of a demon,
or of an angel? You have brought me up without
debauching the generous instincts I feel within me;
you have enlightened without dazzling me; you have
given me the experience of the old, without depriving
me of the graces of youth; but it is not with impunity
that you have whetted the edge of my intellect, expanded
my view, roused my perspicacity. Tell me, what
is the source of your wealth, is it an honorable one?
Why do you forbid me to confess to you the sufferings
of my childhood? Why have you given me the name
of the village where you found me? Why do you
prevent me from searching out my father and mother?
Why do you bow me down under a load of falsehoods?
An orphan may rouse the interest of people; an imposter,
never. I live in a style which makes me a equal
to the son of a duke or a peer; you have educated
me well, without expense to the state; you have launched
me into the empyrean of the world, and now they fling
into my face the declaration, that there are no longer
such people as De Frescas in existence. I have
been asked who my family are, and you have forbidden
me to answer. I am at once a great nobleman and
a pariah. I must swallow insults which would drive
me to rend alive marquises and dukes; rage fills my
heart; I should like to fight twenty duels, and to
die. Do you wish me to suffer any further insults?
No more secrets for me! Prometheus of hell, either
finish your work, or shatter it to pieces!
Vautrin Who could fail to respond
with a glow of sympathy to this burst of youthful
generosity? What flashes of courage blaze forth!
It is inspiring to see sentiment at its full tide!
You must be the son of a noble race. But, Raoul,
let us come down to what I call plain reason.
Raoul
Ah! At last!
Vautrin
You ask me for an account of my guardianship.
Here it is.
Raoul
But have I any right to ask this? Could I live
without you?
Vautrin Silence, you had nothing,
I made you rich. You knew nothing, I have given
you a good education. Oh! I have not yet
done all for you. A father all fathers
give their life to their children, and as for me,
happiness is a debt which I owe you. But is this
really the cause of your gloom? There are here in
this casket (he points to a casket) a portrait, and
certain letters. Often while reading the letters
you sign as if
Raoul
Then you know all ?
Vautrin
I know all. Are you not touched to the
heart?
Raoul
To the heart.
Vautrin
O fool! Love lives by treachery, friendship by
confidence. And you
you must seek happiness in your own way.
Raoul
But have I the power? I will become a soldier,
and wherever the
cannot oars, I will win a glorious name, or die.
Vautrin
Indeed! Why should you? You talk nonsense.
Raoul
You are too old to possess the power of understanding
me, and it is no
use trying to explain.
Vautrin Well, I will explain to you.
You are in love with Inez de Christoval, Princesse
d’Arjos in her own right, daughter of a duke
banished by King Ferdinand an Andalusian
who loves you and pleases me, not as a woman, but
as a ravishing money-box, whose eyes are the finest
in the world, whose dowry is captivating, and who
is the most delightful piece of cash, graceful and
elegant as some black corvette with white sails which
convoys the long-expected galleons of America, and
yields all the joys of life, exactly like the Fortune
which is painted over the entrance of the lottery
agencies. I approve of you here. You did
wrong to fall in love, love will involve you in a thousand
follies but I understand.
Raoul
Do not score me with such frightful sarcasms.
Vautrin
See how quickly he feels his ardor damped, and his
hat wreathed in
crepe!
Raoul Yes. For it is impossible
for the child flung by accident into the bosom of
a fisher family at Alghero to become Prince of
Arjos, while to lose Inez is for me to die of grief.
Vautrin
An income of twelve thousand francs, the title of
prince, grandeur,
and amassed wealth are not things to be contemplated
with melancholy.
Raoul
If you love me, why do you mock me thus in the hour
of my despair?
Vautrin
And what is the cause of your despair?
Raoul The duke and the marquis have
insulted me, in their own house, in her presence,
and I have seen then all my hopes extinguished.
The door of the Christoval mansion is closed upon
me. I do not know why the Duchesse de Montsorel
made me come and see her. For the last few days
she has manifested an interest in me which I do not
understand.
Vautrin
And what brought you to the house of your rival?
Raoul
It seems you know all about it.
Vautrin
Yes, and many other things besides. Is it true
you desire Inez de
Christoval? Then you can get over this present
despondency.
Raoul
You are trifling with me.
Vautrin
Look here, Raoul! The Christovals have shut their
doors upon you.
Well to-morrow you shall be the accepted
lover of the princess, and
the Montsorels shall be turned away, Montsorels though
they be.
Raoul
The sight of my distress has crazed you.
Vautrin What reason have you ever
had for doubting my word? Did I not give you
an Arabian horse, to drive mad with envy the foreign
and native dandies of the Bois de Boulogne? Who
paid your gambling debts? Who made provision
for your excesses? Who gave you boots, you who
once went barefoot?
Raoul
You, my friend, my father, my family!
Vautrin Many, many thanks. In
those words is a recompense for all my sacrifices.
But, alas! when once you become rich, a grandee of
Spain, a part of the great world, you will forget
me; a change of atmosphere brings a change of ideas;
you will despise me, and you will be right
in doing so.
Raoul
Do I see before me a genie, a spirit materialized
from the Arabian
Nights? I question my own existence. But,
my friend, my protector, I
have no family.
Vautrin
Well, we are making up a family for you at this very
moment. The
Louvre could not contain the portraits of your ancestors,
they would
overcrowd the quays.
Raoul
You rekindle all my hopes.
Vautrin
Do you wish to obtain Inez?
Raoul
By any means possible.
Vautrin
You will shrink from nothing? Magic and hell
will not intimidate you?
Raoul
Hell is nothing, if it yields me paradise.
Vautrin What is hell but the hulks
and the convicts decorated by justice and the police
with brandings and manacles, and driven on their course
by that wretchedness from which they have no escape?
Paradise is a fine house, sumptuous carriages, delightful
women, and the prestige of rank. In this world
there exist two worlds. I put you in the fairest
of them, I remain myself in the foulest, and if you
remember me, it is all I ask of you.
Raoul
While you make me shudder with horror, you fill me
with the frenzy of
delight.
Vautrin (slapping him on the shoulder)
You are a child! (Aside) Have I not said too much
to him? (He rings.)
Raoul (aside) There are moments when
my inmost nature revolts from the acceptance of his
benefits. When he put his hand on my shoulder
it was like a red-hot iron; and yet he has never done
anything but good to me! He conceals from me
the means, but the ends are all for me.
Vautrin
What are you saying there?
Raoul
I am resolved to accept nothing, unless my honor
Vautrin
We will cake care of your honor! Is it not I
who have fostered your
sense of honor? Have I ever compromised it?
Raoul
You must explain to me
Vautrin
I will explain nothing.
Raoul
Nothing?
Vautrin Did you not say, “By
any possible means”? When Inez is once yours,
does it matter what I have done, or who I am?
You will take Inez away; you will travel. The
Christoval family will protect the Prince of Arjos.
(To Lafouraille) Put some bottles of champagne on ice;
your master is to be married, he bids farewell to
bachelor life. His friends are invited.
Go and seek his mistresses, if there are any left!
All shall attend the wedding a general turn-out
in full dress.
Raoul (aside)
His confidence terrifies me, but he is always right.
Vautrin
Now for the dinner!
All
Now for the dinner!
Vautrin Do not take your pleasure
gloomily; laugh for the last time, while liberty is
still yours; I will order none but Spanish wines, for
they are in fashion to-day.
Curtain to the Third Act.