LANGUAGE AND COMMUNICATION
It was earlier pointed out that human
beings alone possess language. They alone can
make written symbols and heard sounds stand for other
things, for objects, actions, qualities, and ideas.
In this chapter the consideration of language may
best be approached from the spoken tongue, under the
influence of which, except in the simplest type of
pictorial writing, the written form develops.
From the point of view of the student
of behavior, language, spoken language especially,
is a habit, acquired like walking or swimming.
It is made possible primarily by the fact that human
beings possess a variety and flexibility of vocal reflexes
possessed by no other animal. All the higher animals
have a number of vocal reflexes, which are called
out primarily in the expression of emotion or desire.
Cries of pain, hunger, rage, sex desire or desire
for companionship, are common to a great number of
the animal species. But these cries and vocal
utterances are limited, and comparatively unmodifiable.
They are moreover expressed, so far as experimental
observation can reveal, with no consciousness of the
specific significance of particular sounds and are
used as the involuntary expression of emotion rather
than as a specific means of communication.
... The primates have a much
larger number of such vocal instincts than the other
mammals, and a much larger number of stimuli can call
them out, e.g., injury to bodily tissue calls
out one group; hunger calls out a certain group; sex
stimuli (mate, etc.) another; and similarly cold,
swiftly moving objects, tones, strange animals call
out others. When attachments are formed between
the female and her offspring another large group is
called into action. There is no evidence to show
in the case of mammals that these vocal instincts
are modified by the sounds of other animals....
These throat habits may be cultivated to such an extent
in birds that we may get an approximation, more or
less complete, to a few such habits possessed by the
human being. Such throat habits, however, are
not language habits.
In human beings language, it is clear,
may attain extraordinary refinement and complexity,
and may convey extremely fine shades and subtleties
of emotion or idea. This results from the fact
that man is born with a vocal apparatus far superior
in development to that of any of the animals.
It is pretty clear that the mutant
man, when thrown off from the primate stock, sprang
forth with a vocal apparatus different from that of
the parent stock, and possessing abundant richness
in reflexes, even far surpassing that found in the
bird. It is interesting to observe, too, in this
connection, that within the narrow space occupied
by the vocal apparatus we have a system of muscular
mechanisms which has within it, looking at it now
as a whole, the same possibilities of habit formation
that we find in the remaining portion of bodily musculature....
It is probable that in a few years we shall undertake
the study of such habits from exactly the same standpoint
that we now employ in studies upon the acquisition
of skill in the human being.
The human baby starts its expressive
habits by emitting with wide-open mouth an undifferentiated
shriek of pain. A little later it yells in the
same way at any kind of discomfort. It begins
before the end of the first year to croon when it is
contented. As it grows older it begins to make
different sounds when it experiences different emotions.
And with remarkable rapidity its repertoire of articulatory
movements has greatly increased.
Speech that begins in the child as
a mere vague vocal expression of emotion soon begins
to exhibit a marked element of mimicry. The child
begins to associate the words uttered by his nurse
or parents with the specific objects they point to.
He comes to connect “milk,” “sleep,”
“mother” with the experiences to which
they correspond. The child thus learns to react
to certain sounds as significant of certain experiences.
Unlike Adam, he does not have to give names to animals,
or for that matter to anything else on earth.
They all have specific names in the particular language
in which he happens to be brought up. In the
case of other habits, largely through trial and error,
he learns to associate given sounds expressed by other
people about him with given experiences, pleasant
or unpleasant. He learns further to imitate, so
far as possible, these sounds, as a means of more
precisely communicating his wants or securing their
fulfillment.
In this connection students of language
frequently have raised the question of how man first
came to associate a given sound-sequence with a given
experience. Like fire, language was once conceived
to be a divine gift. Another theory postulated
a genius who took it into his head to give the things
of earth their present inevitable names. One other
theory equally dubious held that language started in
onomatopoetic expressions like “Bow-wow,”
for dog. Still another hypothesis once highly
credited held that the sounds first uttered were the
immediate and appropriate expressions called out by
particular types of emotional experience. The
validity of the last two theories has been rendered
particularly dubious. The very instances of imitative
words cited, words like “cuckoo,” “crash,”
“flash,” were, in their original forms,
quite other than they are now. And that words
are not immediately apposite expressions of the emotions
which they represent, has been generally recognized.
In gesture language, the gesture has to remain fairly
imitative or expressive to be intelligible. But
an examination of half a dozen casual words in contemporary
languages shows how arbitrary are the signs used,
and how little appositeness or relevance they bear
in their sound to the sense which they represent.
The detailed study of the perfectly regular changes
that so largely characterize the evolution of language,
have revealed the inadequacy of any of these views.
There seems to be, in fact, no explanation of the
origin of the language any more than there is of the
origin of life. All that linguistic science can
do is to reveal the history of language. And in
this history, human language stands revealed as a
highly refined development of the crude and undifferentiated
expressions which, under emotional stress, are uttered
by all the animals.
LANGUAGE AS A SOCIAL HABIT. Language,
as has repeatedly been pointed out, is essentially
social in character. It is, in the first place,
primarily an instrument of communication between individuals,
and is cultivated as such. In human speech,
interjections like “Oh!” or “Ah!”
are still involuntary escapes of emotion, but language
develops as a vehicle of communication to others rather
than as a mere emotional outlet for the individual.
Even if it were possible for the mythical man brought
up in solitude on a desert island to have a language,
it is questionable whether he would use it. Since
language is a way of making our wants, desires, information
known to others, it is stimulated by the presence of
and contact with others. Excess vitality may
go into shouting or song, but language as an instrument
of specific utterance comes to have a more definite
use and provocation. Man, as already pointed
out, is a highly gregarious animal, and language is
his incomparable instrument for sharing his emotions
and ideas and experience with others. The whole
process of education, of the transmission of culture
from the mature to the younger members of a society,
is made possible through this instrument, whereby
achievements and traditions are preserved and transmitted
in precise and public terms.
Secondly, language is social in that,
for the individual at least, it is socially acquired.
The child first imitates sounds without any consciousness
of their meaning, just as he imitates other actions
in sheer “physiological sympathy.”
But he learns soon, by watching the actions of other
people, that given sounds are always performed when
these others do given actions. He learns that
some sounds are portents of anger and punishment;
still others of satisfaction and pleasure. He
learns soon to specify his utterances, to use sounds
as specific stimuli, to attain through other people
specific satisfactions. The child is born with
a flexible set of reflexes. In which way they
shall be developed depends entirely on the accident
of the child’s environment. Whether he
shall call it “bread” or “pain”
or “brod,” depends on the particular social
environment in which he from the first hears that
particular item of experience referred to. A
child of American missionaries in Turkey picks up
the language of that country as well as that of his
own. An English child brought up under a French
nurse may learn with perfect ease the foreign tongue,
and to the exclusion of that of his native country.
Indeed, so completely subject is one in this regard
to one’s early environment, that it is not only
difficult in later life to acquire a new pronunciation,
but one finds it impossible to breathe freely, as
it were, in the whole psychological atmosphere of a
foreign language. Its grammatical categories,
its spelling, its logic seem hopelessly irrational.
It was perfectly natural of the Englishman in the
story, when he was told that the French called it
“pain,” to insist, “Well, it’s
bread, anyhow.” Many a reader of a foreign
language which has become habitual can still not refrain
from translating, as he reads, what seem to him irrational
idioms into the familiar, facile, and sensible modes
of his native tongue.
LANGUAGE AND MENTAL LIFE. The
connection of language with thought has repeatedly
been noted. It has even been questioned whether
thought in any effective sense is possible without
words. In general it may be said that thinking
demands clean-cut and definite symbols to work with,
and that language offers these in incomparable form.
A word enables one to isolate in thought the dominant
elements of an experience and prevents them from “slipping
through one’s fingers.”
The importance of having words by
which concepts may be distinguished and isolated from
one another will become clearer by a brief reminder
of the nature of reflection. Thinking is in large
part (as will be discussed in detail in chapter XIII)
concerned with the breaking-up of an experience into
its significant elements. But experience begins
with objects, and so far as perceptual experience
is concerned, ends there. We perceive objects,
not qualities, actions, or ideas apart from objects.
And the elements into which thinking analyzes an experience
are never present, save in connection with, as parts
of, a sensibly perceived object. Thus we never
perceive whiteness save in white objects; warmth save
in warm objects; red save in red objects. We
never, for that matter, perceive so abstract a thing
as an “object.” We experience red
houses or red flags; white flowers, white shoes, white
paper; warm stoves, warm soup, and warm plates.
Even houses and stoves and shoes are, in a sense,
abstractions. No two of these are ever alike.
But it is of the highest importance for us to have
some means of identifying and preserving in memory
the significant resemblances between our experiences.
Else we should be, as it were, utterly astounded every
time we saw a chair or a table or a fork. Though
they may, in each case in which we experience them,
differ in detail, chairs, tables, forks have certain
common features which we can “abstract”
from the gross total experience, and by a word or
“term,” define, record, communicate, and
recall. The advantage of a precise technical
vocabulary over a loose “popular” one
is that we can by means of the former more accurately
single out the specific and important elements of
an experience and distinguish them from one another.
The common nouns, or “general names” in
a language indicate to what extent and in what manner
that language, through some or other of its users,
classifies its experiences. Highly developed
languages make it possible to classify similarities
not easily detected in crude experience. They
make it possible to identify other things than merely
directly sensed objects.
In primitive languages experience
is described and classified only in so far as it is
perceptual. In other words, primitive languages
have names for objects only, not for ideas, qualities,
or relations. Thus it is impossible in some Indian
languages to express the concept of a “brother”
by the same word, unless the “brother”
is in every case in the same identical circumstances.
One cannot use the same word for “man”
in different relations: “man-eating,”
“man-sleeping,” “man-standing-here,”
and “man-running-there” would all be separate
compound words. Among the Fuegians there is one
word which means “to look at one another, hoping
that each will offer to do something which both parties
desire but are unwilling to do." Marett writes
in this connection:
Take the inhabitants of that cheerless
spot, Tierra del Fuego, whose
culture is as rude as that of any people on earth.
A scholar who tried to put together a dictionary of
their language found that he had got to reckon with
more than thirty thousand words, even after suppressing
a large number of forms of lesser importance.
And no wonder that the tally mounted up. For
the Fuegians had more than twenty words, some containing
four syllables, to express what for us would be either
“he” or “she”; then they had
two names for the sun, two for the moon, and two more
for the full moon, each of the last named containing
four syllables and having no elements in common.
It is easy to see how very little
refinement or abstraction from experience could be
made with such a cumbersome and inflexible vocabulary.
The thirty thousand word vocabulary expressed a poverty
of linguistic technique rather than a richness of
ideas.
At the other extreme stands a language
like English, which is, to an extraordinary degree,
an “analytic” language. It has comparatively
no inflections. This means that words can be
used and moved about freely in different situations
and relations. Thus the dominant elements of
an experience can be freely isolated. A noun
standing for a certain object or relation is not chained
to a particular set of accompanying circumstances.
“Man” stands as a definite concept, whether
it be used with reference to an ancient Greek, a wounded
man, a brave, a wretched, a competent, or a tall man.
We can give the accompanying circumstances by additional
adjectives, which are again freely movable verbally
and intellectually. Thus we can speak of a brave
child and a tall tower as well as a brave man and
a tall man. In Marett’s words:
The evolution of language then, on
this view, may be regarded as a movement away from
the holophrastic [compound] in the direction of the
analytic. When every piece in your playbox of
verbal bricks can be dealt with separately, because
it is not joined on in all sorts of ways to the other
pieces, then only can you compose new constructions
to your liking. Order and emphasis, as is shown
by English, and still more conspicuously by Chinese,
suffice for sentence-building. Ideally, words
should be individual and atomic. Every modification
they suffer by internal change of sound, or by having
prefixes or suffixes tacked on to them, involves a
curtailment of their free use and a sacrifice of distinctness.
It is quite easy, of course, to think confusedly,
even whilst employing the clearest type of language....
On the other hand, it is not feasible to attain a high
degree of clear thinking, when the only method of speech
available is one that tends toward wordlessness that
is to say, one that is relatively deficient in verbal
forms that preserve their identity in all contexts.
Languages differ not only in being
more or less analytic, but in their general modes
of classification. That is, not only do they
have more or less adequate vocabularies, but in their
syntax, their sentence structure, their word forms,
they variously organize experience. It is important
to note that in these divergent classifications no
one of them is more final than another. We are
tempted, despite this fact, to think that the grammar,
spelling, and phonetics of our own language constitute
the last word in the rational conveyance of thought.
THE INSTABILITY OF LANGUAGE.
Language being a social habit, it is to be expected
that it should not stay fixed and changeless.
The simpler physiological actions are not performed
in the same way by any two individuals, and no social
practice is ever performed in the same way by two
members of a group, or by two different generations.
In this connection writes Professor Bloomfield:
The speech of former times, wherever
history has given us records of it, differs from that
of the present. When we read Shakspere, for example,
we are disturbed by subtle deviations from our own
habits in the use of words and in construction; if
our actors pronounced their lines as Shakspere and
his contemporaries did we should say that they had
an Irish or German brogue. Chaucer we cannot
read without some grammatical explanation or a glossary;
correctly pronounced his language would sound to us
more like Low German than like our English. If
we go back only about forty generations from our time
to that of Alfred the Great, we come to English as
strange to us as modern German, and quite unintelligible,
unless we study carefully both grammar and lexicon.
There are, in general, three kinds
of changes that take place in a language. “Phonetic”
changes, that is, changes in the articulation of words,
regardless of the meaning they bear. This is
illustrated simply by the word “name” which,
in the eighteenth century was pronounced ne’m.
" Analogic” changes, that is, changes in the
articulation of words under the influence of words
somewhat similar in meaning. The word “flash,”
for example, became what it is because of the sound
of words associated in meaning, “crash,”
“dash,” “smash.” The
third process of change in language alters not only
the articulate forms of words, not only their sound,
but their sense. All these changes, as will be
presently pointed out, can easily be explained by
the laws of habit early discussed in this book, these
laws being applicable to the habit of language as
well as to any other.
In the case of phonetic change, it
is only to be expected that the sounds of a language
will not remain eternally changeless. A language
is spoken by a large number of individuals, no two
of whom are gifted with precisely the same vocal apparatus.
In consequence no two of them will utter words in
precisely the same way. Before writing and printing
were general, these slight variations in articulation
were bound to have an effect on the language.
People more or less unconsciously imitate the sounds
they hear, especially if they are not checked up by
the written forms of words. Even to-day changes
are going on, and writing is at best a poor representation
of phonetics. The Georgian, the Londoner, the
Welshman and the Middle Westerner can understand the
same printed language, precisely because it does not
at all represent their peculiarities of dialect.
Variant sounds uttered by one individual may be caught
up in the language, especially if the variant articulation
is simpler or shorter. Thus the shortening of
a word from several syllables to one, though it starts
accidentally, is easily made habitual among a large
number of speakers because it does facilitate speech.
In the classic example, pre-English, “habeda”
and “habedun” became in Old English, “haefde”
and” haefdon,” and are in present English
(I, we) “had." In the same way variations
that reduce the unstressed syllables of a word readily
insinuate themselves into the articulatory habits
of a people. In the production of stressed syllables,
the vocal chords are under high tension and the breath
is shut in. It is easier, consequently, to produce
the unstressed syllables “with shortened, weakened
articulations... lessening as much as possible all
interference with the breath stream." Thus “contemporaneous
prohibition” becomes “kntempe’rejnjes
prhe’bifn.” Sound changes thus take
place, in general, as lessenings of the labor of articulation,
by means of adaptation to prevailing rest positions
of the vocal organs. They take place further in
more or less accidental adaptations to the particular
speech habits of a people. That is, those sounds
become discarded that do not fit in with the general
articulatory tendencies of a language. Of this
the weakening of unstressed syllables in English and
palatalization in Slavic are examples.[1]
These changes of sound in language
so far discussed are made independently of the meaning
of words. Other changes in articulation occur,
as already noted, by analogy of sound or meaning.
That is, words that have associated meanings come
to be similarly articulated. This is simply illustrated
in the case of the child who thinks it perfectly natural
to assimilate by analogy “came” to “come.”
Thus the young child will frequently say, until he
is corrected, he “comed,” he “bringed,”
he “fighted.” In communities where
printing and writing and reading are scarce, such
assimilation by analogy has an important effect in
modifying the forms of words.
CHANGES IN MEANING. The changes
in language most important for the student of human
behavior are changes in meaning. Language, it
must again be stressed, is an instrument for the communication
of ideas. The manner in which the store of meanings
in a language becomes increased and modified (the
etymology of a language) is, in a sense, the history
of the mental progress of the people which use it.
For changes in meaning are primarily brought about
when the words in a language do not suffice for the
larger and larger store of experiences which individuals
within the group desire to communicate to one another.
The meanings of old words are stretched, as it were,
to cover new experiences; old words are transferred
bodily to new experiences; they are slightly modified
in form to apply to new experiences analogous to the
old; new words are formed after analogy with ones already
in use.
A simple illustration of the application
of a word already current to a wider situation is
the application of the word “head” as
a purely objective name, to a new experience, which
has certain analogies with the old; as when we speak
of a “head” of cabbage, the” head”
of an army, the “head” of the class, or
the “headmaster.” In many such cases
the transferred meaning persists alongside of the
old. Thus the word “capital” used
as the name for the chief city in a country, persists
alongside of its use in “capital” punishment,
“capital” story, etc. But sometimes
the transferred meaning of the word becomes dominant
and exclusive. Thus “disease” (dis-ease)
once meant discomfort of any kind. Now it means
specifically some physical ailment. The older
use has been completely discarded. To “spill”
once meant, in the most general sense, to destroy.
Now all the other uses, save that of pouring out,
have lapsed. “Meat” which once meant
any kind of nourishment has now come to refer almost
exclusively (we still make exceptions as in the case
of sweetmeat) to edible flesh. Whenever the special
or novel application of the word becomes dominant,
then we say the meaning of the word has changed.
Mental progress is largely dependent
on the transfer of words to newer and larger spheres
of experience, the modification of old words or the
formation of new ones to express the increasing complexity
of relations men discover to exist between things.
In the instances already cited some of the transferred
words lost their more general meaning and became specialized,
as in the case of “meat,” “spill,”
etc. Other words, like “head,”
though they may keep their specific objective meaning,
may come to be used in a generalized intellectual
sense. One of the chief ways by which a language
remains adequate to the demands of increasing knowledge
and experience of the group is through the transfer
of words having originally a purely objective sense
to emotional and intellectual situations. These
words, like “bitter,” “sour,”
“sharp,” referring originally only to immediate
physical experiences, to objects perceived through
the senses, come to have intellectual and emotional
significance, as when we speak of a “sour”
face, a “bitter” disappointment, a “sharp”
struggle. Most of our words that now have abstract
emotional or intellectual connotations were once words
referring exclusively to purely sensible (sense perceptual)
experiences. “Anxiety” once meant
literally a “narrow place,” just as when
we speak of some one having “a close shave.”
To “refute” once meant literally “to
knock out” an argument. To “understand”
meant “to stand in the midst of.”
To “confer” meant “to bring together.”
Sensation words themselves were once still more concrete
in their meaning. “Violet” and “orange”
are obviously taken as color names from the specific
objects to which they still refer. Language has
well been described as “a book of faded metaphors.”
The history of language has been to a large extent
the assimilation and habitual mechanical use of words
that were, when first used, strikingly figurative.
The novel use of a word that is now
a quite regular part of the language may in many cases
first be ascribed to a distinguished writer.
Shakespeare is full of expressions which have since,
and because of his use of them, become literally household
words. Many words that have now a general application
arose out of a peculiar local situation, myth, or
name. “Boycott” which has become a
reasonably intelligible and universal word, only less
than fifty years ago referred particularly and exclusively
to Boycott, a certain unpopular Irish landowner who
was subjected to the kind of discrimination for which
the word has come to stand. “Burke”
used as a verb has its origin in the name of a notorious
Edinburgh murderer. Characters in fiction or
drama, history or legend come to be standard words.
Everyone knows what we mean when we speak of a Quixotic
action, a Don Juan, a Galahad, a Chesterfield.
To tantalize arises from the mythical perpetual frustration
of Tantalus in the Greek story. Expressions that
had a special meaning in the works of a philosopher
or litterateur come to be generally used, as “Platonic
love." Again words that arise as mere popular witticisms
or vulgarisms may be brought into the language as
permanent acquisitions. “Mob,” now
a quite legitimate word, was originally a shortening
of mobile vulgum, and was, only a hundred years
ago, suspect in polite discourse.
Outside the deliberate invention by
scientists of terms for the new relations they have
discovered, more or less spontaneous variation in
the use of words and their unconscious assimilation
by large numbers with whose other language habits
they chance to fit, is the chief source of language
growth. One might almost say words are wrenched
from their original local setting, and given such
a generalized application that they are made available
for an infinite complexity of scientific and philosophical
thought.
UNIFORMITIES IN LANGUAGE. Thus
far we have discussed changes in language from the
psychological viewpoint, that is, we have considered
the human tendencies and habits which bring about
changes in the articulation and meaning, in the sound
and the sense, of words. It is evident from these
considerations that there can be no absolute uniformity
in spoken languages, not even in the languages of
two persons thrown much together. Within a country
where the same language is ostensibly spoken, there
are nevertheless differences in the language as spoken
by different social strata, by different localities.
There are infinite subtle variations between the articulation
and the word uses of different individuals. There
are languages within languages, the dialects of localities,
the jargon of professional and trade groups, the special
pronunciations and special and overlapping vocabularies
of different social classes.
But while there are these many causes,
both of individual difference and of differing social
environments, why languages do not remain uniform,
there are similar causes making for a certain degree
of uniformity within a language. There is one
very good reason why, to a certain extent, languages
do attain uniformity; they are socially acquired.
The individual learns to speak a language from those
about him, and individuals brought up within the same
group will consequently learn to speak, within limits,
the same tongue; they will learn to articulate through
imitation, and, while no individual ever precisely
duplicates the sounds of others, he duplicates them
as far as possible. He learns, moreover, as has
already been pointed out, to attach given meanings
to given words, not for any reason of their peculiar
appositeness or individual caprice, but because he
learns that others about him habitually attach certain
meanings to certain sounds. And since one is stimulated
to expression primarily by the desire and necessity
of communication of ideas a premium is put upon uniformity.
It is of no use to use a language if it conceals one’s
thoughts. In consequence, within a group individual
variations, unless for reasons already discussed they
happen to lend themselves to ready assimilation by
the group, will be mere slips of the tongue.
They will be discarded and forgotten, or, if the individual
cannot rid himself of them, will like stammering or
stuttering or lisping be set down as imperfections
and social handicaps. The uniformity of language
within groups whose individual members have much communication
with each other is thus to a certain extent guaranteed.
A man who is utterly individualistic in his language
might just as well have no language at all, unless
for the satisfaction of expressing to himself his
own emotions. Language is learned from the group
among whom one moves, and those sounds and senses
of words are, on the whole, retained, which are intelligible
to the group. Those sounds and meanings will
best be understood which are already in use.
No better illustration could be found of how custom
and social groups preserve and enforce standards of
individual action.
The obverse of the fact that intercommunication
promotes uniformity in language is that lack of communication
brings about language differentiation. The less
the intercommunication between groups, the more will
the languages of the groups differ, however uniform
they may be within the groups themselves. The
most important factor in differentiation of language
is local differentiation. In some European countries
every village speaks its own dialect. In passing
from one village to another the dialects may be mutually
intelligible, but by the time one has passed from
the first village in the chain to the last, one may
find that the dialect of the first and last are utterly
unintelligible to each other. A real break in
language, as opposed to dialect variations, occurs
where there is a considerable barrier between groups,
such as a mountain range, a river, a tribal or political
boundary. The more impenetrable the barriers
between two groups the more will the languages differ,
and the less mutually intelligible will they be.
Looking back over the history of language
the student of linguistics infers that those languages
which bear striking or significant similarities are
related. Thus Spanish, Italian, French, Portuguese,
and Roumanian are traceable directly back to the Latin.
This does not mean that all over the areas occupied
by the speakers of these languages Latin was originally
spoken. But the Romans in their conquests, both
military and cultural, were able to make their own
language predominant. The variations which make
French and Roumanian, say, mutually unintelligible,
are due to the fact that Latin was for the natives
in these conquered territories assimilated to their
own languages. So that, in the familiar example,
the Latin “homo” becomes “uomo”
in Italian, “homme” in French, “hombre”
in Spanish, and “om” in Roumanian.
Similarly related but mutually unintelligible languages
among the American Indians have been traced to three
great source-languages.
The history of European languages
offers an interesting example of differentiation.
English and German, for example, are both traceable
back to West-Germanic; from that in turn to a hypothecated
primitive West-Germanic. All the European languages
are traceable back to a hypothecated Primitive Indo-European.
The theory held by most students of this subject is
that the groups possessing this single uniform language
spread over a wider and wider area, gradually became
separated from each other by geographical barriers
and tribal affiliations, and gradually (and on the
part of individual speakers unconsciously) modified
their speech so that slight differences accumulated,
and resulted finally in widely different and mutually
unintelligible languages.
The process of differentiation in
the languages of different groups is very marked.
We find, for example, in the early history of Greece
and Rome, a number of widely different dialects.
There seems every evidence that these were derived
from some more primitive tongue. We find, likewise,
on the American continent, several hundred different
languages, which to the untrained observer bear
not the slightest resemblance to each other.
This welter and confusion can also be traced back
to a few primitive and uniform languages.
Thus the history of civilization reveals
this striking differentiation in the language of different
groups, a counter-tendency making for a wider uniformity
of particular languages. One “favored dialect”
becomes standard, predominant and exclusive.
Thus out of all the French dialects, the one that
survives is the speech of Paris; Castilian becomes
standard Spanish, and in ancient Greece the language
of Athens supersedes all the other dialects.
The reasons for the survival of one out of a great
welter of dialects may be various. Not infrequently
the language of a conquering people has, in more or
less pure form, succeeded the language of the conquered.
This was the case in the history of the Romance languages,
which owe their present forms to the spread of Roman
arms and culture. There was, as is well known,
a similar development in the case of the English language.
The Norman Conquest introduced, under the auspices
of a socially superior and victorious group, a language
culturally superior to the Anglo-Saxon. The latter
was, of course, not entirely replaced, but profoundly
modified, especially in the enrichment and enlargement
of its vocabulary. One has but to note such words
as “place,” “choir,” “beef,”
etc., which came entirely to replace in the language
the indigenous Anglo-Saxon names for those objects.
Colonization and commercial expansion
may bring about the replacement of the native language
of special localities by the language of the colonizers,
at least in hybrid form. The spread of English
through Australia, and through the larger part of
North America, the spread of Spanish through South
America, in each instance practically replacing the
native tongues, are cases in point.
STANDARDIZATION OF LANGUAGE.
At the present time, and for some time in the past,
the differentiation of language has been greatly lessened
by the stabilizing influence of print. The printed
word continually recalls the standard pronunciation
and meaning, and the changes in language (save those
deliberately introduced by the addition of scientific
terms, or the official modifications of spelling,
etc., as in some European countries) are much
less rapid, various, and significant than hitherto.
It is true that differences in articulation and usage,
especially the former, do still, to a degree, persist
and develop. Our Southern accent, with its drawling
of words and slurring of consonants, our Middle-Western
accent, with its stressed articulation of “r’s”
and its nasalizing tendencies, are instances of this
persistence.
But the printed language English,
for example the official language, which
is published in the newspapers, periodicals, and books,
which is taught in the schools, and spoken from the
pulpit, the platform, on the stage, in cultivated
society, is more or less alike all over the United
States and wherever English is spoken. It is,
of course, only a standard, a norm, an ideal, which
like the concept of the circle, never quite appears
in practice. The language which is spoken, even
in the conversation of the educated, by no means conforms
to the ideal of “correct usage.” But
the important fact is that the standard language is
a standard, that it is, moreover, a widely recognized
and effective standard. The dictionaries and
the grammars become authoritative, and are referred
to when people consciously set about discovering what
is the accepted or correct meaning or pronunciation.
But a more effectual authority is exerted by the teaching
they receive at school, and the continuous, though
unnoticed, influence of the more or less standard
language which they read in print.
Even phonetic changes, though they
persist, are checked from spreading to the point of
mutually unintelligible dialects by the standards
enforced in print. The “accents” in
various parts of the United States, for example, differ,
but not to the point of becoming absolutely divergent
languages. The Southerner and the Westerner may
be conscious in each other’s speech of a quaint
and curious difference in pronunciation, but they
can, except in extreme cases, completely understand
each other.
The most important stabilizing influence
of print, however, is its fixation of meanings.
It makes possible their maintenance uncorrupted and
unmodified over wide stretches in which there are
phonetic variations. These variant articulations
in different parts of a large country where the same
language is spoken, would, if unchecked, eventually
modify the sense of words. Print largely prevents
this from happening. One can read newspapers
published in Maine, California, Virginia, and Iowa,
without noticing any significant, or, in many cases,
even slight differences in vocabulary or construction.
There are, of course, local idioms, but these persist
in conversation, rather than in print, save where
they are caught up and exploited for literary purposes
by a Bret Harte, a Mark Twain, or an O. Henry.
COUNTER-TENDENCIES TOWARD DIFFERENTIATION.
While the standard language does become fixed
and stable, there are, in the daily life of different
social groups, varying actual languages. Every
class, or profession, every social group, whether
of interest, or occupation, has its slight individuality
in articulation or vocabulary. We still observe
that members of a family talk alike; sometimes households
have literally their own household words. And
on different economic and social levels, in different
sports, intellectual, professional, and business pursuits,
we notice slightly different “actual”
languages. These partly overlap. The society
lady, the business man, the musician, the professor
of literature, the mechanic, have specializations
of vocabulary and construction, but there is, for
each of them, a great common linguistic area.
Every individual’s speech is a resultant of the
various groups with whom he associates. He is
affected in his speech habits most predominantly,
of course, by his most regular associates, professional
and social. In consequence we still mark out
a man, as much as anything, by the kind of language
he speaks. The mechanic and the man of letters
are not likely to be mistaken for each other, if overheard
in a street car. Many literary and dramatic characters
are memorable for their speech habits. Such types
are successful when they do hit upon really significant
linguistic peculiarities. Their frequent failures
lie in making the language of a particular social
type artificially stable. No one ever talks quite
as the conventional stage policeman, stage professor,
and stage Englishman talk.
These actual variations in the language,
as it is used by various groups who are brought up
under the same standard language, operate to prevent
complete stabilization of language. Such variations
are remarkably influential, considering the conservative
influences upon language of the repeated and continuous
suggestion made by the printed page. The language
is, in the first place, being continually enriched
through increments of new words and modifications of
old ones, from the special vocabularies of trades,
professions, sciences, and sports. Through some
accidental appositeness to some contemporaneous situation,
these may become generally current. A recent
and familiar example is the term “camouflage,”
which from its technical sense of protective coloration
has become a universally understood name for moral
and intellectual pretense. The vocabulary of baseball
has by this time already given to the language words
that show promise of attaining eventual legitimacy.
An increasingly large source of enrichment of the
native tongue comes from the “spontaneous generation”
of slang, which, starting in the linguistic whimsicality
of one individual, gets caught up in conversation,
and finds its ultimate way into the language.
Important instruments, certainly in the United States,
in spreading such neologisms are the humorous and
sporting pages of the newspapers, in which places they
not infrequently originate. Whether a current slang
expression will persist, or perish (as do thousands
initiated every year), depends on accidents of contemporary
circumstances. If the expression happens to set
off aptly a contemporary situation, it may become
very widespread until that situation, such as a political
campaign, is over. But it may, like the metaphor
of a poet, have some universal application. “Log-rolling,”
“graft,” “bluff,” have come
into the language to stay. Roosevelt’s
“pussy-foot,” and “Ananias Club”
are, perhaps, remembered, but show less promise of
permanency. “Movies” has already
ceased to be a neologism, its ready adoption illustrating
a point already mentioned, namely, that a variation
that facilitates speech (as “movies” does
in comparison with “moving pictures,”
or “motion pictures “) has a high potentiality
of acceptance.
LANGUAGE AS EMOTIONAL AND LOGICAL.
Since language is primarily useful as an instrument
of communication, it should ideally be a direct and
clean-cut representation of experience. It should
be as unambiguous, and immediate, as telegraphy, algebra,
or shorthand. But language has two functions,
which interfere with one another. Words not only
represent logical relations; they provoke emotional
responses. They not only explicitly tell; they
implicitly suggest. They are not merely skeletons
of thought; they are clothed with emotional values.
They are not, in consequence, transitive vehicles of
thought. Words should, from the standpoint of
communication, be mere signals to action, which should
attract attention only in so far as they are signals.
They should be no more regarded as things in themselves
than is the green lamp which signals a locomotive
engineer to go ahead. They should be as immediate
signals to action as, at a race, the “Ready,
set, go” of the starter is to the runner.
Yet this rarely happens in the case of words.
They frequently impede or mislead action by arousing
emotions irrelevant to their intellectual significance,
or provoke action on the basis of emotional associations
rather than on their merits, so to speak, as logical
representations of ideas.
To take an example: England,
as an intellectual symbol, may be said to be a name
given to a small island bounded by certain latitudes
and longitudes, having a certain distribution of raw
materials and human beings, and a certain topography.
It might just as well be represented by X for all practical
purposes. Thus in the secret code of the diplomatic
corps if X were agreed on as the symbol for England,
it would be just as adequate and would even save time.
But England (that particular sound) for a large number
of individuals who have been brought up there, has
become the center of deep and far-reaching emotional
associations, so that its utterance in the presence
of a particular listener may do much more than represent
a given geographical fact. It may be associated
with all that he loves, and all that he remembers with
affection; it may suggest landscapes that are dear
to him, a familiar street and house, a particular
set of friends, and a cherished historical tradition
of heroic names and storied places. It may arouse
such ardor and devotion as Henley expresses in his
famous England, my England:
“What have I done for you,
England, my England,
What is there I would not do,
England, my own?
With your glorious eyes austere,
As the Lord were walking near,
Whispering terrible things and dear,
As the song on your
bugles blown,
England
Round the world on your
bugles blown!”
Words thus become powerful provocatives
of emotion. They become loaded with all the energies
that are aroused by the love, the hate, the anger,
the pugnacity, the sympathy, for the persons, objects,
ideas, associated with them. People may be set
off to action by words (just as a bull is set off by
a red rag), although the words may be as little freighted
with meaning as they are deeply weighted with emotion.
Poets and literary men in general
exploit these emotional values that cling to words.
Indeed, in epithets suggesting illimitable vistas,
inexpressible sorrows, and dim-remembered joys, lies
half the charm of poetry.
“Before the beginning of years,
There came to the making
of man,
Time with a gift of tears,
Grief with a glass that
ran;
Pleasure with pain for a leaven,
Summer with flowers
that fell;
Remembrance fallen from Heaven,
And madness risen from
Hell,
Strength without hands to smite,
Love that endures for
a breath,
Night the shadow of light,
And life, the shadow
of death."
Swinburne does not, to be sure, give
us much information, and what there is is mythical,
but he uses words that are fairly alive with suggested
feeling.
But this emotional aura in which words
are haloed, beautiful though it is in literature,
and facile though it makes the communication of common
feelings, is a serious impediment in the use of words
as effective instruments of communication. Language
oscillates, to speak metaphorically, between algebra
and music. To be useful as an instrument of thought
it should keep to the prosaic terseness of a telegraphic
code. One should be able to pass immediately
from the word to the thing, instead of dissolving
in emotions at the associations that the mere sound
or music of the epithet arouses. Words should,
so to speak, tend to business, which, in their case,
is the communication of ideas. But words are
used in human situations. And they accumulate
during the lifetime of the individual a great mass
of psychological values. Thus, to take another
illustration, “brother” is a symbol of
a certain relationship one person bears to another.
“Your” is also a symbolic statement of
a relation. But if a telegram contains the statement
“Your brother is dead,” it is less a piece
of information to act on than a deep emotional stimulus
to which one responds. Bacon long ago pointed
out how men “worshipped words.” As
we shall see presently, he was thinking of errors
in the intellectual manipulation of words. Perhaps
as serious is the inveterate tendency of men to respond
to the more or less irrelevant emotions suggested
by a word, instead of to its strict intellectual content.
If the emotions stirred up by an epithet were always
appropriate to the word’s significance, this
might be an advantage. But not infrequently, as
we shall see immediately, words suggest and may be
used to suggest emotions that, like “the flowers
that bloom in the spring,” have nothing to do
with the case.
In practice, political and social
leaders, and all who have to win the loyalties and
support of masses of men have appreciated the use and
misuse that might be made of the emotional
fringes of words. Words are not always used as
direct and transparent representations of ideas; they
are as frequently used as stimuli to action.
A familiar instance is seen in the use of words in
advertisements. Even the honest advertiser is
less interested in giving an analysis of his product
that will win him the rational estimation and favor
of the reader than in creating in the reader through
the skillful use of words, emotions and sympathies
favorable to his product. The name of a talcum
powder or tobacco is the subject of mature consideration
by the advertising expert, because he knows that the
emotional flavor of a word is more important in securing
action than its rational significance. “Ask
Dad! He knows!” does not tell us much about
the article it advertises, but it gives us the sense
of secure trust that we had as a boy in those mysterious
things in an almost completely unknown world which
our fathers knew and approved.
On a larger scale, in political and
social affairs words are powerful provocatives of
emotion and of actions, determining to no small degree
the allegiances and loyalties of men and the satisfaction
and dissatisfactions which they experience in causes
and leaders. A word remains the nucleus of all
the associations that have gathered round it in the
course of an individual’s experience, though
the object for which it stands may have utterly changed
or vanished. This is illustrated in the history
of political parties, whose personnel and principles
change from decade to decade, but whose names remain
stable entities that continue to secure unfaltering
respect and loyalty. In the same way, the name
of country has emotional reverberations for one who
has been brought up in its traditions. Men trust
old words to which they have become accustomed just
as they trust old friends. To borrow an illustration
from Graham Wallas, for many who call themselves Socialists,
Socialism is something more than
a movement towards greater social
equality, depending for its force upon three main
factors, the growing political power of the working
classes, the growing social sympathy of many members
of all classes, and the belief, based on the growing
authority of scientific method, that social arrangements
can be transformed by means of conscious and deliberate
contrivance.
Rather
the need for something for which one
may love and work has created for thousands of workingmen
a personified Socialism: Socialism, a winged
goddess with stern eyes and a drawn sword, to be the
hope of the world, and the protector of those that
suffer.
Political leaders and advertising
experts, no less than poets, have recognized the importance
of the suggestive power of words. Half the power
of propaganda lies in its arousing of emotions through
suggestion, rather than in its effectiveness as an
instrument of intellectual conversion.
LANGUAGE AND LOGIC. Even where
words are freed from irrelevant emotional associations,
they are still far from being adequate instruments
of thought. To be effectively representative,
words must be clean-cut and definitive; they must
stand for one object, quality, or idea. Words,
if they are to be genuine instruments of communication,
must convey the same intent or meaning to the listener
as they do to the speaker. If the significance
attached to words is so vague and pulpy that they
mean different things to different men, they are no
more useful in inquiry and communication than the
shock of random noise or the vague stir and flutter
of music. Words must have their boundaries fixed,
they must be terms, fixed and stable meanings, or
they will remain instruments of confusion rather than
communication. Francis Bacon stated succinctly
the dangers involved in the use of words:
For men imagine that their reason
governs words, whilst in fact words react upon the
understanding; and this has rendered philosophy and
the sciences sophistical and inactive. Words are
generally formed in a popular sense, and define things
by those broad lines which are most obvious to the
vulgar mind; but when a more acute understanding or
more diligent observation is anxious to vary these
lines, and adapt them more accurately to nature, words
oppose it. Hence the great and solemn disputes
of learned men terminate frequently in mere disputes
about words and names, in regard to which it would
be better to proceed more advisedly in the first instance,
and to bring such disputes to a regular issue by definitions.
Such definitions, however, cannot remedy the evil ...
for they consist themselves of words, and these words
produce others....
If, to take an extreme case, a speaker
said the word “chair,” and by “chair”
his listener understood what we commonly mean by the
word “table,” communication would be impossible.
There must be some common agreement in the words used.
In the case of simple terms referring to concrete
objects there are continual concrete reminders of the
meaning of a word. We do not make mistakes as
to the meaning of words such as chair, river, stone,
stove, books, forks, knives, because we so continually
meet and use them. We are continually checked
up, and the meanings we attach to these cannot go
far astray.
But the further terms are removed
from physical objects, the more opportunity is there
for ambiguity. In the realm of politics and morals,
as Socrates was fond of pointing out, the chief difficulties
and misunderstandings of men have come from the ambiguities
of the terms they use. “Justice,”
“liberty,” “democracy,” “good,”
“true,” “beautiful,” these
have been immemorial bones of contention among philosophers.
They are accepted, taken for granted, without any
question as to their meaning by the individual, until
he finds, perhaps, in discussion that his acceptation
of the term is entirely different from that of his
opponent. Thus many an argument ends with “if
that’s what you mean, I agree with you.”
Intellectual inquiry and discussion to be fruitful
must have certain definitive terms to start with.
Discussion ... needs to have the ground
or basis of its various component statements brought
to consciousness in such a way as to define the exact
value of each. The Socratic contention is the
need compelling the common denominator, the common
subject, underlying the diversity of views to exhibit
itself. It alone gives a sure standard by which
the claims of all assertions may be measured.
Until this need is met, discussion is a self-deceiving
play with unjudged, unexamined matters, which, confused
and shifting, impose themselves upon us.
To define our terms means literally
to know what we are talking about and what
others are talking about. One of the values of
discussion is that it enables us more clearly to realize
the meaning of the words with which we constantly operate.
A man may entertain for a long while a half-conscious
definition of democracy as meaning political equality,
and suddenly come face to face with another who means
by it industrial cooeperation and participation on
the part of all workers. Whether he agrees with
the new definition or not, at least his own becomes
clearer by contrast.
“Science,” wrote Condillac,
“is a well-made language.” No small
part of the technique of science lies in its clear
definition of its terms. The chemist knows what
he means by an “acid,” the biologist by
a “mammal.” Under these names he
classifies all objects having certain determinable
properties. Social science will never attain
the precision of the physical sciences until it also
attains as clear and unambiguous a terminology.
As we shall see in the chapter on science, however,
the definitions in the physical sciences are arrived
at through precise inquiries not yet possible in the
field of social phenomena.