It is scarcely necessary to dwell
on the scenes which occurred between the time I first
sprang from the earth and that in which I was “pulled.”
The latter was a melancholy day for me, however, arriving
prematurely as regarded my vegetable state, since it
was early determined that I was to be spun into threads
of unusual fineness. I will only say, here, that
my youth was a period of innocent pleasures, during
which my chief delight was to exhibit my simple but
beautiful flowers, in honor of the hand that gave
them birth.
At the proper season, the whole field
was laid low, when a scene of hurry and confusion
succeeded, to which I find it exceedingly painful
to turn in memory. The “rotting” was
the most humiliating part of the process which followed,
though, in our case, this was done in clear running
water, and the “crackling” the most uncomfortable.
Happily, we were spared the anguish which ordinarily
accompanies breaking on the wheel, though we could
not be said to have entirely escaped from all its
parade. Innocence was our shield, and while we
endured some of the disgrace that attaches to mere
forms, we had that consolation of which no cruelty
or device can deprive the unoffending. Our sorrows
were not heightened by the consciousness of undeserving.
{"rotting” was... = to prepare
flax for weaving as linen it is softened (technically,
“retted”) by soaking in water, separated
from its woody fibers by beating ("scutched” this
seems to be what Cooper means by “crackling"),
and finally combed ("hatcheled")}
There is a period, which occurred
between the time of being “hatcheled”
and that of being “woven,” that it exceeds
my powers to delineate. All around me seemed
to be in a state of inextricable confusion, out of
which order finally appeared in the shape of a piece
of cambric, of a quality that brought the workmen
far and near to visit it. We were a single family
of only twelve, in this rare fabric, among which I
remember that I occupied the seventh place in the order
of arrangement, and of course in the order of seniority
also. When properly folded, and bestowed in a
comfortable covering, our time passed pleasantly enough,
being removed from all disagreeable sights and smells,
and lodged in a place of great security, and indeed
of honor, men seldom failing to bestow this attention
on their valuables.
{cambric = a fine white linen, originally
from Cambray in Flanders}
It is out of my power to say precisely
how long we remained in this passive state in the
hands of the manufacturer. It was some weeks,
however, if not months; during which our chief communications
were on the chances of our future fortunes. Some
of our number were ambitious, and would hear to nothing
but the probability, nay, the certainty, of our being
purchased, as soon as our arrival in Paris should be
made known, by the king, in person, and presented
to the dauphine, then the first lady in France.
The virtues of the Duchesse d’Angoulême
were properly appreciated by some of us, while I discovered
that others entertained for her any feelings but those
of veneration and respect. This diversity of
opinion, on a subject of which one would think none
of us very well qualified to be judges, was owing to
a circumstance of such every-day occurrence as almost
to supersede the necessity of telling it, though the
narrative would be rendered more complete by an explanation.
{Dauphiné = Crown Princess; Duchesse
d’Angoulême = Marie Therese Charlotte (1778-1851),
the Dauphiné, daughter of King Louis XVI and wife
of Louis Antoine of Artois, Duke of Angoulême, eldest
son of King Charles X she lost her chance
to become queen when her father-in-law abdicated the
French throne in 1830 Napoleon said of her
that she was “the only man in her family”}
It happened, while we lay in the bleaching
grounds, that one half of the piece extended into
a part of the field that came under the management
of a legitimist, while the other invaded the dominions
of a liberal. Neither of these persons had any
concern with us, we being under the special superintendence
of the head workman, but it was impossible, altogether
impossible, to escape the consequences of our locales.
While the legitimist read nothing but the Moniteur,
the liberal read nothing but Le Temps, a
journal then recently established, in the supposed
interests of human freedom. Each of these individuals
got a paper at a certain hour, which he read with as
much manner as he could command, and with singular
perseverance as related to the difficulties to be
overcome, to a clientele of bleachers, who reasoned
as he reasoned, swore by his oaths, and finally arrived
at all his conclusions. The liberals had the
best of it as to numbers, and possibly as to wit,
the Moniteur possessing all the dullness of official
dignity under all the dynasties and ministries that
have governed France since its establishment.
My business, however, is with the effect produced
on the pocket-handkerchiefs, and not with that produced
on the laborers. The two extremes were regular
côtés gauches and côtés droits.
In other words, all at the right end of the piece
became devoted Bourbonists, devoutly believing that
princes, who were daily mentioned with so much reverence
and respect, could be nothing else but perfect; while
the opposite extreme were disposed to think that nothing
good could come of Nazareth. In this way, four
of our number became decided politicians, not only
entertaining a sovereign contempt for the sides they
respectively opposed, but beginning to feel sensations
approaching to hatred for each other.
{bleaching grounds = open spaces where
newly woven linen is spread to whiten in the sun;
legitimist.... = this paragraph refers to controversies,
before the French “July Revolution” of
1830, between rightist ("cote droit” = right
side) legitimists, who read the official “Moniteur”
newspaper and supported the absolutist Bourbon monarchy
of King Charles X, and leftist ("cote gauche”
= left side) liberals, who read “Le Temps”
and argued for reform or revolution; “nothing
good could come of Nazareth” = from the Bible,
John, I, 46: “Can any good thing come out
of Nazareth”}
The reader will readily understand
that these feelings lessened toward the centre of
the piece, acquiring most intensity at the extremes.
I may be said, myself, to have belonged to the centre
gauche, that being my accidental position in the fabric,
when it was a natural consequence to obtain sentiments
of this shade. It will be seen, in the end, how
prominent were these early impressions, and how far
it is worth while for mere pocket-handkerchiefs to
throw away their time, and permit their feelings to
become excited concerning interests that they are
certainly not destined to control, and about which,
under the most favorable circumstances, they seldom
obtain other than very questionable information.
{centre gauche = center left, i.e., moderate
left}
It followed from this state of feeling,
that the notion we were about to fall into the hands
of the unfortunate daughter of Louis XVI excited considerable
commotion and disgust among us. Though very moderate
in my political antipathies and predilections,
I confess to some excitement in my own case, declaring
that if royalty was to be my lot, I would prefer
not to ascend any higher on the scale than to become
the property of that excellent princess, Amelie, who
then presided in the Palais Royal, the daughter and
sister of a king, but with as little prospects as
desires of becoming a queen in her own person.
This wish of mine was treated as groveling, and even
worse than republican, by the cote droit of our piece,
while the cote gauche sneered at it as manifesting
a sneaking regard for station without the spirit to
avow it. Both were mistaken, however; no unworthy
sentiments entering into my decision. Accident
had made me acquainted with the virtues of this estimable
woman, and I felt assured that she would treat even
a pocket-handkerchief kindly. This early opinion
has been confirmed by her deportment under very trying
and unexpected events. I wish, as I believe she
wishes herself, she had never been a queen.
{daughter of Louis XVI = the dauphine,
Marie Therese Charlotte, Duchesse
d’Angoulême, mentioned above; Amelie = Marie
Amelie (1782-1866), daughter of King Ferdinand IV
of Naples, sister of King Francis I of The Two Sicilies reluctantly
became queen in France when her husband the Duke of
Orleans seized the throne from Charles X on July 31,
1830, and was proclaimed King Louis Philippe of the
French}
All our family did not aspire as high
as royalty. Some looked forward to the glories
of a banker’s daughter’s trousseau, we
all understood that our price would be too high
for any of the old nobility, while some
even fancied that the happiness of traveling in company
was reserved for us before we should be called regularly
to enter on the duties of life. As we were so
closely connected, and on the whole were affectionate
as became brothers and sisters, it was the common wish
that we might not be separated, but go together into
the same wardrobe, let it be foreign or domestic,
that of prince or plebeian. There were a few
among us who spoke of the Duchesse de Berri as
our future mistress; but the notion prevailed that
we should so soon pass into the hands of a femme de
chambre, as to render the selection little desirable.
In the end we wisely and philosophically determined
to await the result with patience, well knowing that
we were altogether in the hands of caprice and fashion.
{Duchesse de Berri = Marie Caroline
(1798-1870), wife of Charles Ferdinand of Artois,
Duke of Berry, second son of King Charles X; femme
de chambre = lady’s maid}
At length the happy moment arrived
when we were to quit the warehouse of the manufacturer.
Let what would happen, this was a source of joy, inasmuch
as we all knew that we could only vegetate while we
continued where we then were, and that too without
experiencing the delights of our former position,
with good roots in the earth, a genial sun shedding
its warmth upon our bosom, and balmy airs fanning our
cheeks. We loved change, too, like other people,
and had probably seen enough of vegetation, whether
figurative or real, to satisfy us. Our departure
from Picardie took place in June, 1830, and we reached
Paris on the first day of the succeeding month.
We went through the formalities of the custom-houses,
or barrières, the same day, and the next morning
we were all transferred to a celebrated shop that
dealt in articles of our genus. Most of the goods
were sent on drays to the magazin, but our reputation
having preceded us, we were honored with a fiacre,
making the journey between the Douane and the
shop on the knee of a confidential commissionaire.
{Picardie = province of France, north
of Évreux; barrières = gates at the edge of
Paris, where local customs duties were collected; magazin
= shop; fiacre = a kind of carriage; Douane
= customs house; confidential commissionaire = special
messenger}
Great was the satisfaction of our
little party as we first drove down through the streets
of this capital of Europe the centre of
fashion and the abode of elegance. Our natures
had adapted themselves to circumstances, and we no
longer pined for the luxuries of the linum usitatissimum,
but were ready to enter into all the pleasures of our
new existence; which we well understood was to be one
of pure parade, for no handkerchief of our quality
was ever employed on any of the more menial offices
of the profession. We might occasionally brush
a lady’s cheek, or conceal a blush or a smile,
but the usitatissimum had been left behind us
in the fields. The fiacre stopped at the door
of a celebrated perfumer, and the commissionaire,
deeming us of too much value to be left on a carriage
seat, took us in her hand while she negotiated a small
affair with its mistress. This was our introduction
to the pleasant association of sweet odors, of which
it was to be our fortune to enjoy in future the most
delicate and judicious communion. We knew very
well that things of this sort were considered vulgar,
unless of the purest quality and used with the tact
of good society; but still it was permitted to sprinkle
a very little lavender, or exquisite eau de cologne,
on a pocket-handkerchief. The odor of these two
scents, therefore, appeared quite natural to us, and
as Madame Savon never allowed any perfume,
or articles (as these things are technically termed),
of inferior quality to pollute her shop, we had no
scruples about inhaling the delightful fragrance that
breathed in the place. Desiree, the commissionaire,
could not depart without permitting her friend, Madame
Savon, to feast her eyes on the treasure in her
own hands. The handkerchiefs were unfolded, amidst
a hundred dieux! ciels! and dames!
Our fineness and beauty were extolled in a manner that
was perfectly gratifying to the self-esteem of the
whole family. Madame Savon imagined
that even her perfumes would be more fragrant in such
company, and she insisted on letting one drop a
single drop of her eau de cologne
fall on the beautiful texture. I was the happy
handkerchief that was thus favored, and long did I
riot in that delightful odor, which was just strong
enough to fill the air with sensations, rather than
impressions of all that is sweet and womanly in the
female wardrobe.
{usitatissimum had been left
behind = the species name of linen means “most
useful”; Madame Savon = literally,
Mrs. Soap; articles = short for “articles de
Paris” or Parisian specialties; dieux! = dear
me!; ciels! = good heavens!; dames = my
oh my!}