CONSTANTINE AFRICANUS
Probably the most important representative
of the medical school at Salerno, certainly the most
significant member of its faculty, if we consider
the wide influence for centuries after his time that
his writings had, was Constantine Africanus.
He is interesting, too, for many other reasons, for
he is the first representative, in modern times, that
is, who, after the incentive of antiquity had passed,
devoted himself to creating a medical literature by
translations, by editions, and by the collation of
his own and others’ observations on medical
subjects. He is the connecting link between Arabian
medicine and Western medical studies. The fact
that he was first a traveller over most of the educational
world of his time, then a professor at the University
of Salerno who attracted many students, and finally
a Benedictine monk in the great abbey at Monte Cassino,
shows how his life ran the gamut of the various phases
of interest in the intellectual world of his time.
It was his retirement to the famous monastery that
gave him the opportunity, the leisure, the reference
library for consultation that a writer feels he must
have near him, and probably also the means necessary
for the publication of his works. Not only did
the monks of Monte Cassino itself devote themselves
to the copying of his many books, but other Benedictine
monasteries in various parts of the world made it
a point to give wide diffusion to his writings.
As a study in successful publication,
that is, in the securing of wide attention to writings
within a short time, the career of Constantine and
the story of his books would be extremely interesting.
Medieval distribution of books is usually thought
to have been rather halting, but here was an exception.
It was largely because Benedictines all over the world
were deeply interested in what this brother Benedictine
was writing that wide distribution was secured for
his work within a very short time. His superiors
among the Benedictines had a profound interest in
what he was doing. The great Benedictine Abbot
Desiderius of Monte Cassino, who afterwards became
Pope, used all of his extensive influence in both
positions to secure an audience for the books hence
the many manuscript copies of his writings that we
have. It is probable that Constantine established
a school of writers at Monte Cassino, for he could
scarcely have accomplished so much by himself as has
been attributed to him. Besides, his works attracted
so much attention that writers of immediately succeeding
generations who wanted to secure attention for their
works sometimes attributed them to him in order to
take advantage of his popularity. It is rather
difficult, then, to determine with absolute assurance
which are Constantine’s genuine works.
Some of those attributed to him are undoubtedly spurious.
What we know with certainty, however, is that his
authentic works meant much for his own and after generations.
Constantine was born in the early
part of the eleventh century, and died near its close,
having lived probably well beyond eighty years of age,
his years running nearly parallel with his century.
His surname, Africanus, is derived from his having
been born in Africa, his birthplace being Carthage.
Early in life he seems to have taken up with ardor
the study of medicine in his native town, devoting
himself, however, at the same time to whatever of
physical science was available. Like many another
young man since his time, not satisfied with the knowledge
he could secure at home, he made distant journeys,
gathering medical and scientific information of all
kinds wherever he went. According to a tradition
that seems to be well grounded, some of these journeys
took him even into the far East. During his travels
he became familiar with a number of Oriental languages,
and especially studied the Arabian literature of science
very diligently.
At this time the Arabs, having the
advantage of more intimate contact with the Greek
medical traditions in Asia Minor, were farther advanced
in their knowledge of the medical sciences than the
scholars in the West. They had better facilities
for obtaining the books that were the classics of
medicine, and, with any desire for knowledge, could
scarcely fail to secure it.
What was best in Arabian medicine
was brought to Salerno by Constantine and, above all,
his translation of many well-known Arabian medical
authors proved eminently suggestive to seriously investigating
physicians all over the world in his time. Before
he was to be allowed to settle down to his literary
work, however, Constantine was to have a very varied
experience. Some of this doubtless was to be valuable
in enabling him to set the old Arabian teachers of
medicine properly before his generation. After
his Oriental travels he returned to his native Carthage
in order to practise medicine. It was not long,
however, before his superior medical knowledge, or,
at least, the many novelties of medical practice that
he had derived from his contact with the East, drew
upon him the professional jealousy of his colleagues.
It is very probable that the reputation of his extensive
travels and wide knowledge soon attracted a large
clientele. This was followed quite naturally by
the envy at least of his professional brethren.
Feeling became so bitter, that even the possibility
of serious personal consequences for him because of
false accusations was not out of the question.
Whenever novelties are introduced into medical science
or medical practice, their authors are likely to meet
with this opposition on the part of colleagues, and
history is full of examples of it. Galvani was
laughed at and called the frogs’ dancing-master;
Auenbrugger was made fun of for drumming on people;
Harvey is said to have lost half of his consulting
practice; all because they were advancing
ideas that their contemporaries were not ready to
accept. We are rather likely to think that this
intolerant attitude of mind belongs to the older times,
but it is rather easy to trace it in our own.
In Constantine’s day men had
ready to hand a very serious weapon that might be
used against innovators. By craftily circulated
rumors the populace was brought to accuse him of magical
practices, that is, of producing his cures by association
with the devil. We are rather prone to think
little of a generation that could take such nonsense
seriously, but it would not be hard to find analogous
false notions prevalent at the present time, which
sometimes make life difficult, if not dangerous, for
well-meaning individuals. Life seems to have been
made very uncomfortable for Constantine in Carthage.
Just the extent to which persecution went, however,
we do not know. About this time Constantine’s
work attracted the attention of Duke Robert of Salerno.
He invited him to become his physician. After
he had filled the position for a time a personal friendship
developed, and, as has often happened to the physicians
of kings, he became a royal counsellor and private
secretary. When the post of professor of medicine
at Salerno fell vacant, it is not surprising, then,
that Constantine should have been made professor, and
from here his teaching soon attracted the attention
of all the men of his time.
Constantine seems to have greatly
enhanced the reputation of the medical school, and
added to the medical prestige of Salerno. After
teaching for some ten years there, however, he gave
up his professorship the highest position
in the medical world of the time apparently
with certain plans in mind. He wanted leisure
for writing the many things in medicine that he had
learned in his travels in the East, so as to pass his
precious treasure of knowledge on to succeeding generations;
and then, too, he seems to have longed for that peace
that would enable him not only to do his writing undisturbed,
but to live his life quietly far away from the strife
of men and the strenuous existence of a court and of
a great school.
There was probably another and more
intimate personal reason for his retirement.
Abbot Desiderius of the Benedictine Abbey of Monte
Cassino, not far away, had become a close and valued
friend. Before having been made abbot, Desiderius
and Constantine probably were fellow professors at
Salerno, for we know that Desiderius himself and many
of his fellow Benedictines taught in the undergraduate
department there. Desiderius enjoyed the reputation
of being one of the most learned men of the time when
his election to the abbacy at Monte Cassino took him
away from Salerno. His departure was a blow to
Constantine, who had learned by years of friendship
that to be near his intimate friend, the pious scholarly
Benedictine, was a solace in life and a never failing
incentive to his own intellectual work. Desiderius
seems, indeed, to have been a large factor in influencing
the great physician to write his books rather than
devote himself to oral teaching, since the circulation
of his writing would confer so much more of benefit
on a greater number of people. Perhaps another
element in the situation was that Desiderius was desirous
of having the learned physician, the travelled scholar,
at Monte Cassino, for the sake of his influence on
the scholarship of the abbey, and for the incentive
that he would be to the younger monks to apply themselves
to the varied field of knowledge which the Benedictines
had chosen for themselves at this time.
Whatever hopes of mutual solace and
helpfulness and of the joys of intimate close friendship
may have been in the minds of these two most learned
men of their time, they were destined to be grievously
disappointed. Only a few years after Constantine’s
entrance into the monastery at Monte Cassino Desiderius
was elected Pope. The humble Benedictine did
not want to take the exalted position, but it was
plainly shown to him that it was his duty, and that
he must not shirk it. Accordingly, under the
name of Pope Victor III, he became one of the great
Popes of the eleventh century. One might think
that he could have summoned Constantine to Rome, but
perhaps he knew that his friend would prefer the quietude
of the cloister, and then, too, probably he wanted
to allow him the opportunity to accomplish that writing
for which Constantine and himself had planned when
the great physician entered the monastery.
All that we know for sure is that
some twenty years of Constantine’s life were
spent as a monk in Monte Cassino, where he devoted
his time mainly to the writing of his books.
One bond of union there was. Each of the works,
as soon as completed, was sent off to the Pope as long
as he lived. On the other hand, though busy with
his Papal duties, Pope Victor constantly stimulated
Constantine, even from distant Rome, to go on with
his work. There were messages of brotherly interest
and solicitude just as in the old days. The great
African physician’s best known work, the so-called
“Liber Pantegni,” which is really a translation
of the “Khitaab el Maleki” of Ali Ben
el-Abbas, is dedicated to Desiderius. Constantine
wrote a number of other books, most of them original,
but it is difficult now to decide just which of those
that pass under his name are genuine. Many were
subsequently attributed to him that are surely not
his.
These translators of the Middle Ages
proved to be not only the channels through which information
came to their generations, but they were also incentives
to study and investigation. It is when men can
get a certain amount of information rather easily
that they are tempted to seek further in order to
solve the problems that present themselves. There
are three great translators whose work meant much for
the Middle Ages at this time. They were, besides
Constantine in the eleventh century, Gerard of Cremona,
in the twelfth, and the Jewish Faradj Ben Salim, at
Naples, in the thirteenth. Gerard did in Spain
for the greater Arabian writers what Constantine had
accomplished for those of lesser import. Under
the patronage of the Emperor Frederick Barbarossa,
he published translations of Rhazes, Isaac Judaeus,
Serapion, Abulcasis, and Avicenna. His work was
done in Toledo, the city in which, during the twelfth
and thirteenth centuries, so many translators were
at work making books for the Western world.
Constantine did much more than merely
bring out his translations of Arabian works.
He gave a zest to the study of the old masters, issued
editions of certain, at least, of the works of Hippocrates
("Aphorisms”) and Galen ("Microtechnics"), and,
in general, called attention to the precious treasure
of medical lore that must be used to advantage if men
were to teach the rising generation out of the accumulated
knowledge of the past. Pagel, in Puschmann’s
“Handbook,” does not hesitate to say that
“a farther merit of Constantine must be recognized,
inasmuch as that not long after his career the second
epoch of the school of Salerno begins, marked not
only by a wealth of writers and writings on medicine,
but, above all, because from this time on the study
of Greek medicine received renewed encouragement through
the Latin versions of the Arabian literature.
We may think as we will of the worth of these works,
but this much is sure, that in many ways they brought
about a broadening and an improvement of Greek knowledge,
especially from the pharmacopeia standpoint.”
Probably the best evidence that we
have for Constantine’s influence on his generation
is to be found in what was accomplished by men who
acknowledged with pride that he was their master, and
who thought it a mark of distinction to be reckoned
as his disciples.
Among these especially noteworthy
is Johannes Afflacius, or Saracenus (whose surname
of the Saracen probably means that he, too, came from
Africa, as his master did). He was the author
of two treatises on “Fevers and Urines,”
and the so-called “Cures of Afflacius.”
Some of these cures he directly attributed to Constantine.
Then there is a Bartholomew who wrote a “Practica,”
or “Manual of the Practice of Medicine,”
with the sub-title, “Introductions to and Experiments
in the Medical Practice of Hippocrates, Constantine,
and the Greek Physicians.” Bartholomew
represents himself as a disciple of Constantine.
This “Practica” of Bartholomew was
one of the most commonly used books of the twelfth
and thirteenth centuries throughout Europe. There
are manuscript commentaries and translations, and
abstracts from it not only in the Latin tongues, but
especially in the Teutonic languages. Pagel refers
to manuscripts in High and Low Dutch, and even in
Danish. The Middle High Dutch manuscripts of
this “Practica” of Bartholomew come
mainly from the thirteenth century, and have not only
a special interest because of their value in the history
of philology, but because they are the main sources
of all the later books on drugs which appeared in very
large numbers in German. They have a very great
histórico-literary interest, especially for pharmacology.
To Afflacius we owe a description
of a method of reducing fever that is not only ingenious,
but, in the light of our recently introduced bathing
methods for fever, is a little startling. In his
book on “Fevers and Urines,” Afflacius
suggests that when the patient’s fever makes
him very restless, and especially if it is warm weather,
a sort of shower bath should be given to him.
He thought that rain water was the best for this purpose,
and he describes its best application as in rainy fashion,
modo pluviali. The water should be allowed
to flow down over the patient from a vessel with a
number of minute perforations in the bottom.
A number of the practical hints for treatment given
by Afflacius have been attributed to Constantine.
Constantine’s reputation has,
in the opinion of some writers, been hurt by two features
of his published works, as they have come to us, that
we find it difficult to understand. One of these
is that his translations from the Arabic were made
mainly not of the books of the great leaders of Arabian
medicine, but from certain of the less important writers.
The other is that it does not seem always to have
been made clear in the manuscripts that have come
down to us, whether these writings were translations
or original writings. Some have even gone so far
as to suggest that Constantine himself would have
been quite willing to receive the credit for these
writings.
As to the first of these objections,
it may be said that very probably Constantine, in
his travels, had come to realize that the books of
the great Arabian physicians, Rhazes, Abulcasis, Avicenna,
and others, already received so much attention that
the best outlook for medicine was to call particular
notice to the writings of such lesser lights as Ali
Abbas, Isaac Judaeus, Abu Dschafer, and others
of even less note. Certainly we cannot but feel
that his judgment in the matter must have been directed
by reasons that we may not be able to understand at
present, but that must have existed, for all that we
know of the man proves his character as a practical,
far-sighted scholar. Besides, it seems not unlikely
that but for his interest in them we would not at the
present time possess the translations of these minor
Arabian writers, and that would be an unfortunate
gap in medical history.
The other misunderstanding with regard
to Constantine refers to the fact that it is now almost
impossible to decide which are his own and which are
the writings of others. It has been said that
he even tried to palm off some of the writings of
others as his own. This seems extremely unlikely,
however, knowing all that we do about his life; and
the suspicion is founded entirely on manuscripts as
we have them at the present time, about a thousand
years after he lived. What mutilations these
manuscripts underwent in the course of various copyings
is hard now to estimate. Monastic copyists might
very well have left out Arabian names, because they
were mainly interested in the fact that they were
providing for their readers works that had received
the approval of Constantine, and the translation of
which at least had been made under his direction.
It is quite clear that he did not do all the translating
himself, and that he probably must have organized a
school of medical translators at Monte Cassino.
Then just how the various works would be looked at
is very dubious. Undoubtedly many of the translations
were done after his death, or certainly finished after
his time, and at last attributed to him, because he
was the moving spirit and had probably selected the
books that should be translated, and made suggestions
with regard to them. For all of his monks he
was, as masters have ever been for disciples, much
more important, and rightly so, than those writers
to whom he referred them.
The whole question of plagiarism in
these medieval times, as I have pointed out elsewhere,
is entirely different from that of the present time.
Now a writer may consciously or unconsciously claim
another writing as his own. We have come to a
time when men think much of their individual reputations.
It was no uncommon thing, however, in the Middle Ages,
and even later in the Renaissance, for a writer to
attribute what he had written to some distinguished
literary man of the preceding time, and sign that
writer’s name to his own work. The idea
of the later author was to secure an audience for
his thoughts. He seemed to be quite indifferent
whether people ever knew just who the writer was, but
he wanted to influence humanity by his writings.
He thought much more of this than of any possible
reputation that might come to him. Of course,
there was no question of money. There never has
been any question of money-making whenever the things
written have been really worth while. Literature
that has deeply influenced mankind has never paid.
Publications that have paid are insignificant works
that have touched superficially a whole lot of people.
To think of Constantine as a plagiarist in our modern
sense of the word, as trying to take the credit for
someone else’s writings, is to misunderstand
entirely the times in which he lived, and to ignore
the real problem of plagiarism at that time.
With the accumulation of information
with regard to the history of medicine in his time,
Constantine’s reputation has been constantly
enhanced. It is not so long since he was considered
scarcely more than a monkish chronicler, who happened
to have taken medicine rather than history for his
field of work. Gradually we have come to appreciate
all that he did for the medicine of his time.
Undoubtedly his extensive travels, his wide knowledge,
and then his years of effort to make Oriental medicine
available for the Western civilization that was springing
up again among the peoples who had come to replace
the Romans, set him among the great intellectual forces
of the Middle Ages. Salerno owed much to him,
and it must not be forgotten that Salerno was the
first university of modern times, and, above all, the
first medical school that raised the dignity of the
medical profession, established standards of medical
education, educated the public mind and the rulers
of the time to the realization of the necessity for
the regulation of the practice of medicine, and in
many ways anticipated our modern professional life.
That the better part of his life work should have
been done as a Benedictine only serves to emphasize
the place that the religious had in the preservation
and the development of culture and of education during
the Middle Ages.