Kingo’s first hymns appeared
shortly before Christmas, 1673, in a small volume
entitled Spiritual Song-Choir, Part I.
The book contained fifteen morning and evening hymns
and seven paraphrases of the psalms. Later editions
were enlarged by seven “Morning and Evening Sighs”
short hymns that belong to the very best in the collection.
In a foreword addressed to the king,
Kingo states that “he has written these hymns
with the hope that they might serve to edify his fellow
Christians, advance the teaching of the Gospel and
benefit the royal household at those daily devotions
which it is the duty of every Christian home to practice”.
He prays, therefore, he continues, that “the
king will graciously bestow the same approval upon
this work that he has so kindly given to his previous
efforts, and thereby encourage him to continue his
endeavor until the Danes shall possess a hymnody that
they have neither begged nor borrowed from other nations.
For the Danish spirit,” he concludes, “is
assuredly neither so weak nor so poor that it cannot
fly as high toward heaven as that of other peoples
without being borne upon strange and foreign wings”.
Commenting on the content of the book,
Kingo further explains that he expects sensitive readers
will discover imperfections in his work which he himself
has failed to see, and that it would please him to
have such blemishes called to his attention so that
they might be corrected in future issues. His
choice of tunes will, he fears, provoke criticism.
He has set a number of hymns to the melodies of popular
songs in order that “those, who for the sake
of its tune, now gladly listen to a song of Sodom
may, if they be Christians, with the more pleasure
use it with a hymn about Zion. By examining the
work of other hymnwriters possible critics might assure
themselves, however, that he had in this matter only
followed their example.” But Kingo need
not have apologized for his choice of tunes, for they
were on the whole fine and were received without objection.
It would be difficult to overstate
the enthusiasm with which Kingo’s hymns were
received. Within a few years they were printed
in numerous editions and translated into several foreign
languages. Their enthusiastic reception was well
deserved. Viewed against the background of literary
mediocrity that characterized the period, Kingo’s
hymns stand out with amazing perfection. Danish
hymnody contained nothing that could compare with
them, and other countries, as far as morning and evening
hymns were concerned, were in the same position.
Paul Gerhardt’s fine hymn, “Now Rests
Beneath Night’s Shadow”, which was written
twenty years earlier, had been ridiculed into disuse;
Ken’s famous morning hymn dates from twenty
years later; and none of these are as fine as the best
of Kingo’s.
As might be expected, the hymns are
not all of the same merit. Some of them are exceedingly
fine; others show the defects of an imperfectly developed
language and a deficient literary taste. In the
matter of style and form the author had almost nothing
to guide him. It is not surprising, therefore,
that his work shows crudities which no present day
writer would commit, but that it should contain so
much that is truly beautiful, even when measured by
the standards of today.
Kingo had the true poet’s ability
to see things poetically. To him the rays of
the rising sun were not only shining but “laughing
on the roof” of his home. His imagery is
rich and skillfully applied. Many of his hymns
abound in striking similes. Their outstanding
characteristic, however, is a distinctive, forceful
realism. Kingo, when he chose to do so, could
touch the lyre with enhancing gentleness, but he preferred
the strong note and searched always for the most graphic
expression, sometimes too graphic, as when he speaks
of the “frothing wrath of God” and “the
oozy slime of sin”. Yet it is this trait
of robust reality that invests his hymns with a large
part of their enduring merit. “When Kingo
sings of God, one feels as though He were right there
with him”, one of his commentators exclaims.
Nor is that realism a mere literary pose. Like
most great hymns, his best hymns are reflections of
his own experiences. Kingo never attained a state
of saintly serenity. Whatever peace he found
was gained only through a continuous struggle with
his own fiery and passionate nature. Few hymns
convey a more vivid impression of a believing, struggling
soul than Kingo’s.
His morning hymns are among his best.
He loved light and gloried in the birth of each new
day. The sun is his favorite symbol. Its
rising signifies to him the final triumph of life
over death, and the new day is a token thereof.
It sounds a joyful call to wake and resume life anew.
“Awake, my soul, the
sun is risen,
Upon my roof its rays now
laugh,
Every Christian should rejoice in
the newborn day and thank God for it:
Break now forth in Jesus’
name,
Blessed morn, in all thy splendor!
I will sweetest music render
And thy wondrous gifts proclaim.
All my spirit with rejoicing
Thanks the Lord for rest and
care
And, His grace and goodness
voicing,
Wings its way to Him in prayer.
But the commencing day also calls
for consecration lest its hours be wasted and its
opportunities lost:
Grant me, Lord, that on this
day
Now with light and grace beginning,
I shall not submit to sinning
Nor Thy word and way betray.
Blessed Jesus, hover ever
Over me, my Sun and Shield,
That I firm may stand and
never
Unto sin and Satan yield.
And the passing hours must admonish
the Christian to work while it is day and to prepare
for the evening that is coming:
Let each fleeting hour of
grace
And the chiming bells remind
me
That to earth I must not bind
me
But Thy life and gifts embrace.
And when dawns my final morrow,
Let me go to Thee for aye,
Let my sin and care and sorrow
With my dust be put away.
Finest of all Kingo’s morning
hymns is the splendid “The Sun Arises Now in
Light and Glory”. This hymn presents all
the finest traits of Kingo’s poetry, its vivid
imagery, forceful style and robust faith. The
following translation is by the Rev. P. C. Paulsen.
The sun arises now
In light and glory
And gilds the rugged brow
Of mountains hoary.
Rejoice, my soul, and lift
Thy voice in singing
To God from earth below,
Thy song with joy aglow
And praises ringing.
As countless as the sand
And beyond measure,
As wide as sea and land
So is the treasure
Of grace which God each day
Anew bestoweth
And which, like pouring rain,
Into my soul again
Each morning floweth.
Preserve my soul today
From sin and blindness;
Surround me on my way
With loving kindness.
Embue my heart, O Lord,
With joy from heaven;
I then shall ask no more
Than what Thou hast of yore
In wisdom given.
Thou knowest best my needs,
My sighs Thou heedest,
Thy hand Thy children leads,
Thine own Thou feedest.
What should I more desire,
With Thee deciding
The course that I must take,
Than follow in the wake
Where Thou art guiding.
Evening naturally inspires a different
sentiment than morning. The rising sun calls
for activity, the setting sun for reflection.
As the sun sets, as work ceases and the busy day merges
into the quiet night the soul begins to take account
of its gains and losses, its assets and liabilities.
The dying day also conveys a sense of insecurity, of
approaching death and the need for pardon and protection.
All these sentiments, so different from the hopes
and prospects of the morning, are wonderfully portrayed
in Kingo’s evening hymns, as for instance:
Vanish now all sinful dreaming,
Let the joy from heaven streaming
Occupy my soul and mind.
Watch, my spirit, and prepare
thee,
Lest the cunning foe ensnare
thee
When repose hath made thee
blind.
Sleep now in God’s care
appeasing.
While the noise of day is
ceasing,
Lean upon thy Savior’s
breast.
He will guard thee through
the somber
Night and make thy final slumber
Quiet, peaceful, happy, blest.
In the last line with its crescendo
of peace and happiness one almost sees the night merge
into the final rest.
Among his evening hymns now available
in English, the following, perhaps, is the best known.
Softly now the day is ending,
Night o’er hill and
vale descending,
I will kneel before Thee,
Lord.
Unto Thee my thanks I render
That Thou didst in mercy tender
Life and peace to me accord.
May Thy church Thy peace inherit,
Guide our leaders by Thy spirit,
Grant our country strength
and peace.
To the straying, sad and dreary,
To each Christian faint or
weary
Grant Thou solace and surcease.
Keep me, Jesus, while I slumber!
From my perils without number,
Shield me, Master, in Thy
might,
That, released from sin and
sorrow,
I may sing this song tomorrow:
Jesus was my Sun this night.
The publication of these hymns firmly
established Kingo’s reputation as the foremost
poet of his country. Expressions of appreciation
poured in upon him from high and low. The king,
to whom the hymns were dedicated, so greatly appreciated
the gift that, only three years later, he called their
otherwise obscure author to become bishop of Fyn, one
of the largest and most important diocèses of
the country.
Kingo was only forty-two years old
when he assumed his new position. His quick elevation
from an obscure parish to one of the highest offices
within the church might well have strained the abilities
of an older and more experienced man. But there
can be no doubt that he filled his high position with
signal ability. He was both able and earnest,
both practical and spiritual. His diocese prospered
under his care and his work as a bishop, aside from
his renown as a poet, was outstanding enough to give
him an enviable reputation in his own generation.
But since his permanent fame and importance
rest upon his achievement as a hymnwriter, his appointment
as bishop probably must be counted as a loss, both
to himself and to the church. His new responsibilities
and the multifarious duties of his high office naturally
left him less time for other pursuits. He traveled,
visited and preached almost continuously throughout
his large charge, and it appears like a miracle that
under these circumstances, he still found time to
write hymns. But in 1684, only two years after
his consecration as bishop, he published the second
part of Spiritual Song-Choir.
This book bears a dedication to the
queen, Charlotte Amalia. She was German by birth
and a pious, able and distinguished woman in her own
right. Kingo praises her especially for her effort
to learn and speak the Danish language. In this
respect, he declares, “Her Majesty put many to
shame who have eaten the king’s bread for thirty
years without learning to speak thirty words of Danish,
because they hold it to be a homespun language, too
coarse for their silky tongues”.
Spiritual Song-Choir, Part II
contains twenty hymns and seventeen “sighs”,
thus outwardly following the arrangement of Part I.
But the content is very different. The hymns
are songs of penitence, repentance and faith.
They show mastery of form, a wealth of imagery, a facility
for concentrated expression and a range of sentiment
from stark despair to the most confident trust that
is, perhaps, unequalled in Danish poetry. It
is an embattled soul that speaks through these hymns,
a soul that has faced the abyss and clung heroically,
but not always successfully, to the pinnacle of faith.
One feels that the man who penned the following lines
has not merely imagined the nearness of the pit but
felt himself standing on the very brink of it.
Mountains of transgressions
press
On my evil burdened shoulders,
Guilt bestrews my path with
boulders,
Sin pollutes both soul and
flesh,
Law and justice are proclaiming
Judgment on my guilty head,
Hell’s eternal fires
are flaming,
Filling all my soul with dread.
Of an even darker mood is the great
hymn: “Sorrow and Unhappiness”, with
the searching verse:
Is there then no one that
cares,
Is there no redress for sorrow,
Is there no relief to borrow,
Is there no response to prayers,
Is the fount of mercy closing,
Is the soul to bondage sold,
Is the Lord my plea opposing,
Is His heart to sinners cold?
The poet answers his questions in
the following stanzas by assuring himself that the
Sun of God’s grace can and will pierce even his
“cloud of despair”, and that he must wait
therefore in quietness and trust:
O my soul, be quiet then!
Jesus will redress thy sadness,
Jesus will restore thy gladness,
Jesus will thy help remain.
Jesus is thy solace ever
And thy hope in life and death;
Jesus will thee soon deliver;
Thou must cling to that blest
faith.
The uncertainty of life and its fortunes furnished a favored theme for many
of his hymns, as for instance in the splendid
Sorrow and gladness oft journey
together,
Trouble and happiness swift
company keep;
Luck and misfortune change
like the weather;
Sunshine and clouds quickly
vary their sweep.
which is, poetically at least, one
of his finest compositions. The poet’s
own career so far had been one of continuous and rather
swift advancement. But there was, if not in his
own outward fortune, then in the fortunes of other
notables of his day, enough to remind him of the inconstancy
of worldly honor and glory. Only a few months
before the publication of his hymns, Leonora Christine
Ulfeldt, the once beautiful, admired and talented
daughter of Christian IV, had been released from twenty-two
years of imprisonment in a bare and almost lightless
prison-cell; Peder Griffenfeldt, a man who from humble
antecedents swiftly had risen to become the most powerful
man in the kingdom, had been stript even more swiftly
of all his honors and thrown into a dismal prison
on a rocky isle by the coast of Norway; and there were
other and well known instances of swift changes in
the fortunes of men in those days when they were subject
not only to the ordinary vicissitudes of human existence
but to the fickle humor of an absolute monarch.
It is, therefore, as though Kingo at the height of
his own fortune would remind himself of the quickness
with which it might vanish, of the evanescense and
vanity of all worldly glory. That idea is strikingly
emphasized in the following famous hymn:
Vain world, fare
thee well!
I purpose no more in thy bondage
to dwell;
The burdens which thou hast
enticed me to bear,
I cast now aside with their
troubles and care.
I spurn thy allurements, which
tempt and appall;
’Tis vanity
all!
What merit and
worth
Hath all that the world puts
so temptingly forth!
It is naught but bubbles and
tinctured glass,
Loud clamoring cymbals and
shrill sounding brass.
What are their seductions
which lure and enthrall;
’Tis vanity
all!
O honor and gold,
Vain idols which many with
worship behold!
False are your affluence,
your pleasure and fame;
Your wages are envy, deception
and shame,
Your garlands soon wither,
your kingdom shall fall;
’Tis vanity
all!
O carnal desire,
Thou tempting, consuming and
treacherous fire,
That catches like tinder and
scorches like flame,
Consigning the victim to sorrow
and shame,
Thy honeyest potion is wormwood
and gall;
’Tis vanity
all!
Then, fare thee
farewell,
Vain world, with thy tempting
and glamorous spell!
Thy wiles shall no longer
my spirit enslave,
Thy splendor and joy are designed
for the grave
I yearn for the solace from
sorrows and harm
Of Abraham’s
arm!
There shall all
my years
I bloom like the lily when
summer appears;
There day is not ruled by
the course of the sun
Nor night by the silvery light
of the moon;
Lord Jesus shall shine as
my sun every day
In heaven for
aye.
This is an eloquent farewell, clothed
in all the expressive wealth of language and imagery
of which Kingo was such a master. One cannot repress
the feeling, however, that it presents a challenge
rather than a farewell. A man that so passionately
avows his repudiation of the world must have felt
its attraction, its power to tempt and enthrall.
He fights against it; the spirit contends with the
flesh, but the fight is not easy. And it is in
part this very human trait in Kingo that endears his
song to us. What Christian does not recognize
some of his own experiences in the following characteristic
song:
Ever trouble walks beside
me,
Ever God with grace provides
me,
Ever have I fear and grief,
Ever Jesus brings relief.
Ever sin my heart accuses,
Ever Jesus help induces,
Ever am I weighed with care,
Ever full of praise and prayer.
So is joy by grief attended,
Fortune with misfortune blended;
Blessings mixed with grief
and strife
Is the measure of my life.
But, O Jesus, I am crying:
Help that faith, on Thee relying,
Over sin and grief alway
Shall prevail and gain the
day.
Some statements in this hymn have
frequently been criticized as contradictory, for how
can one be “always” full of care and “always”
full of praise and prayer? The terms cancel each
other. But are not such contradictions expressive
of life itself? Few if any are
wholly one thing or wholly another. People are
complex. Their joys struggle with their sorrows,
their most earnest faith with their doubts and fears.
It brings Kingo nearer to us to know that he shared
that struggle. His songs have appealed to millions
because they are both so spiritual and so human.
How expressive of human need and Christian trust are
not the following brief lines:
Lord, though I may
The whole long day
Find no relief from sorrow,
Yea, should the night
Afford no light
To ease my plight
Thou comest on the morrow.