OF THE DIRECT TESTIMONY OF THE SONNETS AS TO WHO WAS NOT THEIR AUTHOR
Sonnets LV. and LXXXI. are as follows:
Not marble, nor the gilded monuments
Of princes, shall outlive this powerful
rhyme;
But you shall shine more bright
in these contents
Than unswept stone, besmear’d with
sluttish time.
When wasteful war shall statues overturn,
And broils root out the work of masonry,
Nor Mars his sword nor war’s quick
fire shall burn
The living record of your memory.
’Gainst death and all-oblivious
enmity
Shall you pace forth; your praise
shall still find room
Even in the eyes of all posterity
That wear this world out to the ending
doom.
So, till the judgment that
yourself arise,
You live in this, and
dwell in lovers’ eyes.
Or I shall live your epitaph to make,
Or you survive when I in earth am rotten; From
hence your memory death cannot take, Although
in me each part will be forgotten. Your
name from hence immortal life shall have, Though
I, once gone, to all the world must die:
The earth can yield me but a common grave,
When you entombed in men’s eyes shall
lie. Your monument shall be my gentle
verse, Which eyes not yet created shall o’er-read;
And tongues to be your being shall rehearse,
When all the breathers of this world are dead;
You still shall live such
virtue hath my pen
Where breath most breathes, even in the mouths
of men.
In all the plays and poems of Shakespeare,
including these Sonnets, there is no mention of any
man or woman then living. The only mention of
a person then living made by our poet, either in prose
or verse, is in the dedication of the two poems to
the Earl of Southampton. To Shakespeare, to Shakespeare
alone, have the Shakespearean poems and plays been
a monument; and for him have they done precisely that
which the poet says his “gentle verse”
was to do for his friend; and they have not done so
in any degree for any other.
An anonymous writer in Chambers’s
Edinburgh Journal, in August, 1852, seems to
have been one of the first to suggest the doubt as
to the authorship of the Shakespearean plays.
His suggestion was that their real author was “some
pale, wasted student ... with eyes of genius gleaming
through despair” who found in Shakespeare a purchaser,
a publisher, a friend, and a patron. If that theory
is correct, the man that penned those Sonnets sleeps,
as he said he would, in an unrecorded grave, while
his publisher, friend and patron, precisely as he
also said, has a place in the Pantheon of the immortals.
Very many of these Sonnets seem to
be evolved from, or kindred to, the thought so sharply
presented in Sonnets LV. and LXXXI. I would refer
the reader particularly to Sonnets XXXVIII., XLIX.,
LXXI., LXXII, and LXXXVIII. The last two lines
of Sonnet LXXI. are as follows:
Lest the wise world
should look into your moan,
And mock you with me after
I am gone.
The first lines of Sonnet LXXII. are as follows:
O! lest the world should task you to recite
What merit lived in me, that you should
love
After my death, dear love, forget me quite,
For you in me can nothing worthy prove;
Unless you would devise some virtuous
lie,
To do more for me than mine own desert,
And hang more praise upon deceased I
Than niggard truth would willingly
impart:
Many of these Sonnets, which otherwise
seem entirely inexplicable, and which have for that
reason been held to be imitations or strange and unnatural
conceits, become true and genuine and much more poetic,
if we conceive them to be written, not by the accredited
author of the Shakespearean dramas, but by the unnamed
and unknown student whose connection with them was
carefully concealed. I suggest that the reader
test this statement by carefully reading the four Sonnets
last mentioned.
The claim for a literal reading of
Sonnet LXXXI. is greatly strengthened by its context,
by reading it with the group of Sonnets of which it
forms a part. Sonnets LXXVII. to XC. all more
or less relate to another poet, who, the author fears,
has supplanted him in the affection, or it may be,
in the patronage of his friend. That particularly
appears in Sonnet LXXXVI.:
Was it the proud full sail of his great
verse,
Bound for the prize of all too precious
you,
That did my ripe thoughts in my brain
inhearse,
Making their tomb the womb wherein they
grew?
Was it his spirit, by spirits taught
to write
Above a mortal pitch, that struck me dead?
No, neither he, nor his compeers by night
Giving him aid, my verse astonished.
He, nor that affable familiar ghost
Which nightly gulls him with intelligence,
As victors, of my silence cannot boast;
I was not sick of any fear from thence:
But when your countenance
fill’d up his line,
Then lack’d I matter;
that enfeebled mine.
That what is there stated as to another
poet refers to an actual transaction, and is to be
read literally, is recognized, I think, by all critics;
and many have thought that the description contained
in the Sonnet quoted indicates Chapman, who translated
the Iliad about that time. It is in this
group of Sonnets, referring to another poet, that
we find Sonnet LXXXI. The thought of the entire
group is complaint, perhaps jealousy, of a rival poet;
and running through them all are allusions or statements
which seem to have been intended to strengthen the
ties between him and his friend, to hold
him if he meditated going, and to bring him back if
he had already strayed. It was obviously for
that purpose that Sonnet LXXXI., one of the central
Sonnets of that group, was written; and, considered
as written for that purpose, how apt and true its
language appears! The poet, asserting that his
verse is immortal, says to his friend, the immortality
it confers is yours; “your name from hence immortal
life shall have,” but I shall have no share
in that fame; “in me each part will be forgotten,”
and “earth can yield me but a common grave.”
Though the Sonnet is in the highest degree poetic,
as a bare statement of fact it is perfectly apt and
appropriate to that which was the obvious purpose
of this group of Sonnets.
It is sometimes claimed that the author
of the Shakespearean plays was a lawyer. Certainly
he was a logician and a rhetorician. The clash
of minds and of speech appearing in Julius
Cæsar, in Antony and Cleopatra, in
Henry IV., and in many other plays, shows a
most wonderful facility for stating a case, for presenting
an argument. Let us then assume that the poet
was simply stating his own case against a rival poet,
presenting his own appeal, and the verse
at once has added dignity and passion, and we almost
feel the poet’s heart throb. Of course
the final question whether or not the two
Sonnets printed at the head of this chapter were founded
on the conditions and situations they state, and whether
or not they express actual feelings and emotions must
be answered by each from a careful reading of the
Sonnets themselves. To me, however, their message
of sadness, loneliness, and implied appeal seems as
clear and certain as the portrayal of agony in the
marble of Laocoon.
That Sonnet LV., and perhaps in some
degree Sonnet LXXXI., are moulded after verses of
Ovid or Horace, is often mentioned. And it is
mentioned as though that somehow detracted from their
meaning or force. That fact seems to me rather
to reinforce that meaning. The words of Ovid
are translated as follows:
Now have I brought a work to an end which
neither Jove’s fierce wrath,
Nor sword nor fire nor fretting age with
all the force it hath,
Are able to abolish quite.
The Ode of Horace has been translated as follows:
A monument on stable base,
More strong than Brass, my Name shall
grace;
Than Regal Pyramids more high
Which Storms and Years unnumber’d
shall defy.
My nobler Part shall swiftly rise
Above this Earth, and claim the Skies.
Agreeing that the poet had in mind
the words of Ovid and of Horace and believed that
his productions would outlast bronze or marble, we
see that, so far following their thoughts, by a quick
transition he says that not he, but his friend, is
to have the immortality that his poetry will surely
bring. While this comparison with the Latin poems
may not much aid an interpretation that seemed clear
and certain without it, at least its sudden rending
from their thought does not weaken, but strengthens
the effect of the statement that the writer was to
have no part in the immortality of his own poetry.
It may be said that it is entirely
improbable that the author of the greater of the Shakespearean
plays should have allowed their guerdon of fame and
immortality to pass to and remain with another.
But if we accept the results of the later criticism,
we must then agree, that there were at
least three poets who wrought in and for the Shakespearean
plays, that two of the three consented that their work
should go to the world as that of another, and that
at least one of the two was a poet of distinctive
excellence. At that time the publication and
sale of books was very limited and the relative rights
of publishers and authors were such that the author
had but little or none of the pecuniary results.
The theatre was the most promising and hence the most
usual market for literary work, and it seems certain
that poets and authors sold their literary productions
to the managers of theatres, retaining no title or
interest in them. However the poet of the Shakespearean
plays may have anticipated the verdict of posterity,
the plays bear most abundant evidence that they were
written to be acted, to entertain and please, and to
bring patrons and profit to the theatres which were
in the London of three hundred years ago.
Boucicault was the publisher and accredited
author of one hundred and thirty plays. But no
one would deem it improbable that in them is the work
of another, or of many other dramatists.
I submit that the argument from probabilities
is without force against the clear and unambiguous
statements of the Sonnets quoted in this chapter.