“We shall not be able to remain
here; Mrs. Kurd,” were the first words spoken
by Mrs. Ehrenreich when she came to breakfast the next
morning. “We have come into such an objectionable
neighborhood that we must move away today.”
Mrs. Kurd stood still in the middle
of the room, quite speechless, and stared at the lady
as if unable to grasp her meaning.
“I am fully convinced of the
absolute necessity of our immediate departure,”
said Aunt Ninette, with emphasis.
“But indeed no more respectable,
no quieter spot can be found in all Tannenburg than
this. You cannot hope to be more comfortable anywhere
else; either you or the gentleman,” asserted
the good widow as soon as she had recovered from her
surprise.
“How can you say so, Mrs. Kurd,
after hearing that intolerable uproar last evening?
noises far surpassing anything that I described to
you in my letters as ‘absolutely to be avoided.’”
“Oh, my dear lady, that was
only the children! You know they were having a
family festival, and they were of course unusually
lively.”
“Indeed! if this is your method
of celebrating family festivals in these parts, first
a tempest of shouts and cries and then a fire with
all its accompanying noise and hubbub, I can only
say that such a neighborhood seems to me not only
undesirable for an invalid, but positively dangerous.”
“I do not think you can call
the fire a part of the celebration,” said Mrs.
Kurd gently. “It was an accident, and it
was very quickly extinguished, you must admit.
A more orderly and well regulated family is nowhere
to be found, and I cannot understand how the lady and
gentleman can seriously think of leaving. I can
assure you that no other such spot is to be found
in all Tannenburg! If the gentleman needs quiet
he will do well to walk into the wood, where it is
healthful and quiet too.”
After talking awhile, Mrs. Ehrenreich
became more composed, and seated herself at the breakfast
table, where Mr. Titus and Dora also took their places.
At the other house, breakfast had
long been finished. The father had gone about
his business, and the mother was occupied with her
household affairs. Rolf was off to his early
recitations in Latin, with the pastor of a neighboring
parish. Paula was taking her music-lesson of the
governess, and Wili and Lili took this opportunity
to look over their lessons once more. Little
Hunne sat in the corner with his newly-acquired nut-cracker
before him, gravely studying its grotesque face.
Presently ‘big Jule’ came
in, whip in hand, all booted and spurred from his
morning ride.
“Who will pull off my riding
boots?” he asked, throwing himself into a chair,
stretching out his legs, and gazing admiringly at his
new spurs. Wili and Lili sprang quickly from
their seats, delighted at the chance of doing something
that was not a lesson, and each seized a foot and began
to pull with such force that before Jule knew what
they were about he found himself slipping from his
chair. In the next second he had grasped the
side of his chair with the result that that also was
pulled along the floor. He called out hastily
“Stop! Stop!” while little Hunne,
who saw the situation from his corner, now flew to
his elder brother’s assistance, hung on to the
chair from behind, planting his little feet firmly
on the ground, and throwing his weight backward as
well as he knew how. His efforts were insufficient,
however, and he was dragged along the floor as if
he were on a coast. Wili and Lili were determined
to finish their undertaking, and kept on pulling and
pulling.
“Stop! Stop!
Wiling and Liling
You terrible twinning”
cried Jule, while little Hunne added
his voice to swell the tumult.
At this the mother made her appearance
upon the scene, and the uproar was stilled at once.
Jule swung himself panting back into his chair, and
Hunne slowly regained his equilibrium.
“My dear Jule, why do you make
the children behave so badly? You ought to know
better at your age,” said his mother reprovingly.
“Certainly, mother, certainly,
in future I will do better, but if you will look at
it from another side, I am doing something, in affording
the twins an opportunity to be of use, instead of
carrying on their usual mischievous pranks.”
“Jule, Jule, that does not look
like doing better,” said his mother warningly.
“Lili, go down stairs and practise your exercises
until Miss Hanenwinkel has finished Paula’s
music lesson. Wili, go on with your studying,
and the best thing you can do, Jule, to help me, is
to amuse the little one until I am at leisure.”
The “big Jule” was ready
to help to restore order after his bit of fun, and
Lili ran down stairs to the piano as she was bidden.
She found herself too much excited after the exertion
of playing boot-jack for her brother, and her exercises
did not run smoothly, so she took up one of her “pieces”
to work off her superfluous energy upon, and began
to play with great emphasis,
“Live your life merrily,
While the lamp
glows,
Ere it can fade and die,
Gather the rose.”
Uncle Titus and his wife were just
finishing their breakfast in a neighboring house when
the affair of the boots began. Uncle Titus hastened
to his room, closing the windows and fastening them
against the noise. His wife summoned their hostess
rather peremptorily, and asked her “just to
listen to that” for herself. It did not
seem to make much impression upon Mrs. Kurd however,
who only said smilingly,
“Oh, how merry the dear children
are, to be sure,” and when Aunt Ninette went
on to explain that such disturbances were the very
worst thing for her poor invalid, the hostess only
again recommended the walk in the woods for quiet
and fresh air! The noise in the next house would
not last long, she said, the young gentleman would
soon return to college, and it would be much more
quiet then. As she spoke, the sound of Lili’s
merry music came across through the open window on
the morning breeze.
“And that too, is that the work
of the young gentleman, who will soon return to college?”
asked Mrs. Ehrenreich excitedly. “It is
unendurable; continually some new noise or tumult
or uproar. What do you say to this last, Mrs.
Kurd?”
“I never have thought of it
as noise,” said the good woman simply, “the
dear child is making such progress with her music,
it is a pleasure to hear her.”
“And Dora, where can Dora be?
Is she bewitched too? It is time for her to begin
her sewing; where can she be? Dora! Dora!
Have you gone into the garden again?”
Aunt Ninette’s voice was querulous
and excited. To be sure, Dora had crept down
again to peer through her opening in the hedge, and
she was now listening as if enchanted, to Lili’s
gay music. She came back at once at the sound
of her aunt’s voice, and took her appointed place
at the window where she was to sit and sew all day.
“Well, we cannot stay here,
that is certain,” said Mrs. Ehrenreich as she
left the room.
The tears started to Dora’s
eyes at these words. She did so long to remain
here, where she could hear and partly see now and then,
the merry healthy life of these children in the beautiful
garden beyond the hedge. It was her only knowledge
of true child-life. As she sewed, she was planning
and puzzling her brain with plans for prolonging their
stay, but could think of nothing that seemed likely
to be of use.
It was now eleven o’clock.
Rolf came scampering home from his recitations, and
catching sight of his mother through the open door
of the kitchen, he ran to her, calling out before
he reached the threshold, “Mamma, mamma, now
guess. My first ”
“My dear Rolf” interrupted
his mother, “I beg of you to find some one else
to guess. I have not time now, truly. Go
find Paula, she has just gone into the sitting-room.”
Rolf obeyed.
“Paula,” he called out, “My first ”
“No, Rolf, please, not just
now, I am looking for my blank-book to write my French
translation in. There is Miss Hanenwinkel, she
is good at guessing, ask her.”
“Miss Hanenwinkel,” cried poor Rolf, pouncing
upon her, “My first ”
“Not a moment, not a second,
Rolf,” said the governess hastily. “There
is Mr. Julius over there in the corner, letting the
little one crack nuts for him. He is not busy;
I am. Good-bye, I’ll see you again.”
Miss Hanenwinkel had been in England,
and had taken a great fancy to this form of expression
much in vogue there, and she constantly used it as
a form of farewell, whether it was apropos or not.
Thus she would say to the persistent scissors-grinder,
who came to the door,
“Have you come back so soon?
Do go where you are wanted if there is any such place.
Good-bye. I’ll see you again,” and
shut the door with a slam.
Or to the traveling agent who brought
his wares to show, if asked to dismiss him, she would
say,
“We want nothing; you know very
well. Don’t come here again. Good-bye.
I’ll see you again,” and shut the door
in his face. This was a peculiarity of Miss Hanenwinkel.
Julius was quietly seated in a corner
of the sitting-room, while Hunne stood before him
watching with grave attention his nut-cracker’s
desperate grimaces as he gave him nut after nut to
crack in his powerful jaws. Hunne carefully divided
each kernel, giving one half to Jule, while he popped
the other into his own little mouth.
Rolf approached them, repeating his
question, “Will you guess, Jule? You are
not busy.”
“My first in France,
applaudingly
The
people to the actors cry:
With steady aim full
in the eye,
To
hit my second you must try;
My whole’s a prince
of prowess high,
Who
fought the fight for Germany.”
“That is Bismarck, of course,” said the
quick-witted lad.
“O, O, how quickly you guessed it,” said
Rolf, quite taken aback.
“Now it is my turn; pay attention.
You must try hard for this now. I have just made
it up.” And Jule declaimed with emphasis:
“My first transforms
the night,
And
puts its peace to flight.
My second should you
now become,
You
scarce will move, for fife or drum.
My whole hath power
to soothe you all,
Be
your delight in church, or camp, or ball.”
“That is hard,” said Rolf,
who was rather a slow thinker. “Wait a moment,
Jule, I shall get it soon.” So Rolf sat
down on an ottoman to think it over at his ease.
The big Jule and the little Hunne
in the mean time pursued their occupation without
interruption. As an extra proof of his skill,
Julius practised with the shells at hitting different
objects in the room, to his little brother’s
delight and admiration.
“I have it,” cried Rolf
at last, much delighted. “It is Cat-nip!”
“O, O, what a guess! what are
you thinking of? It is something very different,
entirely different. It is music. Mew sick music,
don’t you see?”
“Oh, yes,” said Rolf rather
abashed. “Now wait Jule, here’s another.
What is this?”
“My first sings by the
water side,
My next is Heidelberg’s
great pride,
My whole was a blind
poet, who
In England lived and
suffered too.”
“Shakspere,” said Julius,
whose pride it was to answer instantly.
“Wrong,” cried Rolf, delighted.
“How could a shake sing by the water
side, Jule?”
“Oh, I supposed you meant a
shake in somebody’s voice, as he was riding or
driving along,” said Jule, to justify himself.
“Now what are you laughing at?”
“Because you have made such
a wrong guess. It is some one ’very different,
entirely different,’ Jule. It is Milton,
the blind poet Milton. Now try another because
you failed in this. My first”
“No, no, I must beg for a rest.
It is too much brain work for vacation. I am
going now to see how Castor is after my ride this morning.”
And Julius dashed off to the stable.
“Oh, what a shame!” cried
Rolf, “what a pity! Now there is no one
to guess, and I made four splendid charades on my
way home. It is too bad that you are not old
enough to guess, Hunne.”
“But I can guess; I am old enough,”
said the little fellow rather vexed.
“Well, then try this one, try
hard. Stop playing with the nuts and I will crack
some more for you bye and bye. Now listen:
“My first conceals from
light of day
The wanderer on his
final way;
My second sizzling in
the pan,
Makes hungrier still
the hungry man;
My whole, bedecked in
trappings gay,
Goes ambling on the
livelong day.”
“A nutcracker,” said Hunne
without hesitation. Julius was his beau-ideal
of all that was best, and he thought that if he imitated
Jule, and answered quickly the first thing that came
into his head, that was guessing.
But Rolf was angry.
“How can you be so stupid, Hunne?
Just think about it a little, can a nut cover some
one on his last way?”
“Why, it can cover well the
shell covers it.”
“Nonsense! and a nutcracker
can not go ambling all day, can it, you stupid child.”
“Now see, mine can,” said
the little boy, who did not like to be called stupid,
and he tied his handkerchief round the neck of the
long suffering nutcracker and dragged it after him
up and down the room, lifting it up now and then at
regular intervals.
“Oh well, yes, you think you’re
right; and I can’t explain it because you don’t
understand anything about it. Just try to think
a little; can you hear a cracker sizzling as its cooks,
and will it make you hungry to hear it?”
“If I throw a cracker into the
fire, won’t it burn?” said the child,
planting himself before Rolf and holding his nutcracker
saucily before his eyes.
“Oh, there is no use talking
to you,” said Rolf, and was just about leaving
the room, but this was not so easily done, for now
Hunne was bitten with the mania for riddle-making
himself.
“Stop, Rolf,” he cried
and grasped his brother by the jacket to hold him.
“My first is not good to drink but to eat ”
“Oh dear, well, that must be
‘nutcracker’ again,” and Rolf ran
off, wrenching himself from his tormentor’s
hands. But the boy followed him, crying, “Wrong,
wrong! you are wrong. Try again, try again!”
Moreover, Wili and Lili came scampering
in from the other side, crying out,
“Rolf, Rolf, a riddle! guess!
try!” and Lili held up a strip of paper and
rattled it before Rolfs eyes, repeating, “Guess,
guess, Rolf.”
So the riddle-maker was now caught in his own meshes.
“Well, at least leave me room
to guess in,” cried he, striking about him with
his arms to make room.
“You can’t guess anything,”
cried little Hunne contemptuously, “I am going
to Jule he knows.”
Rolf took the little slip of yellowish
paper that Lili was waving back and forth, and looked
at it in surprise. In a childish hand-writing
that he had never seen before, were written the following
words,
“Come lay your hand
Joined thus we
Each the other
That our union
But behold the
That our future
We will cut our
Half for you and
But we still will
That our halves
And with us
Our friendship.”
“It is probably a rebus,”
said Rolf thoughtfully. “I shall guess it
after a little while. Just let me stay alone
long enough to think it out.”
There was not much time left for this
however, for the dinner-bell sounded and all the family
assembled in the large hall for the mid-day meal.
“What nice thing has my little
Hunne done to-day?” asked the father, when they
were at last all busy over their plates.
“I made a splendid riddle, Papa,
but Rolf never tries to guess my riddles, and I couldn’t
find Jule, and the rest would not listen to me at all.”
“Yes, Papa,” interrupted
Rolf! “and I too have made three or four splendid
ones, but no one has time to guess them, and those
who have time enough are so stupid that there is no
use in trying to get any answer from them. When
Jule has guessed one he thinks he has done enough,
and I can make at least six in a day.”
“Yes, yes, Papa” it
was now Wili’s and Lili’s turn “and
we have found such a hard riddle, so hard that even
Rolf couldn’t guess it. It is really a
rebus.”
“If you will wait long enough
I can get it, I am sure,” said Rolf.
“We seem to have a riddle in
every comer,” said their father. “I
believe we have a riddle-fever, and one catches it
from another. We really need a regular guesser
in the house, to do nothing but guess riddles.”
“I wish I could find such a
person,” said Rolf, sighing, for to be forever
making riddles for somebody who would listen with interest
and guess with intelligence, seemed to him the most
desirable thing in the world.
When dinner was over, the family went
merrily into the garden under the apple-tree, and
seated themselves in a circle. The mother and
Miss Hanenwinkel and the girls were armed with sewing
and knitting work. Little Hunne also had a queer-looking
bit of stuff in his hand upon which he was trying
to work with some red worsted. He said he wanted
to embroider a horse-blanket for Jule. Jule had
brought a book at his mother’s request, to read
aloud to them.
Rolf sat a little way off under the
ash-tree, and studied his Latin lesson. Wili
sat by his side, meaning to study his little piece,
but first he looked at the birds in the branches,
and then at the laborers in the field, and then at
the red apples upon the tree, for Wili loved visible
things, and it was only with the greatest difficulty,
and generally with Lili’s assistance, that he
could get the invisible into his little head.
Consequently, his afternoon study usually turned to
a continuous observation of the surrounding landscape.
Jule also seemed inclined to pass
his time in looking about him instead of reading aloud,
for he did not open his book, but allowed his eyes
to wander in all directions, particularly towards
his sister.
“Paula,” he said at last,
“the expression of your countenance to-day is
as if you were a wandering collection of vexations.”
“Oh, do read to us, Jule; then
we shall have something more agreeable than these
similes which nobody can understand the meaning of.”
“It would be nicer if you would
read, Jule,” added her mother, “but I must
say too, Paula, that you have been for the last few
days so short and snappish that I should really like
to know what is amiss with you. You seem out
of sorts with every one about you.”
“But mamma, with whom can I
have any real companionship? I have not a single
friend in all Tannenburg. I have nobody in all
the world with whom I can be intimate.”
The mother suggested that Paula might
be a little more friendly with her sister Lili, and
also with Miss Hanenwinkel. But Paula declared,
that Lili was much too young, and the governess much
too old. The latter was really only twenty, but
to Paula she seemed very old indeed. For girls
to be intimate, she declared they must be of the same
age, so that they could thoroughly understand each
other’s feelings, and they must be always together.
Without such a friend Paula said there was no real
pleasure in life, for a girl needed some one to whom
she could confide her secrets, and who would tell
her own in return.
“Yes, Paula is at the romantic
age,” said her brother. “I am sure
that for a long time she has peeped into every field
flower to see if it would not suddenly unfurl a hidden
banner, and turn into a Joan of Arc. Every little
mole that she sees in the fields, she half suspects
may wear a seal-ring on his little finger, and be
a Gustavus Vasa in disguise, searching amid the mole-hills
for his lost kingdom.”
“Do not be so teasing, Jule,”
said his mother reprovingly. “There is
certainly something very delightful in such an intimacy
as Paula describes. I had such an experience
myself, and the memory of that happy time is dear
to me even now!”
“Oh, do tell us again about
your dear friend Lili, mamma,” exclaimed Paula,
who had often heard her mother speak of this intimate
friendship, and had indeed formed her own ideal upon
that model. Lili also joined her sister in begging
for the story, and even more urgently, for she knew
nothing about this friend, although she bore the same
name.
“Was not I named for her, mamma?”
she asked, and her mother assented. “You
all know the long manufactory under the hill,”
continued Mrs. Birkenfeld, “with the large house
surrounded by a beautiful garden. Lili, my friend,
lived there, and I remember very well the first time
I ever saw her.
“I was about six years old,
and I was playing one day in the parsonage garden
with my simple dolls, which I set up on flat stones,
that I always collected for seats for my children,
whenever and wherever I found them. For I had
no such outfit for my dolls as you children have now,
no sofas and chairs and other furniture. You
all know that your grandfather was the pastor in Tannenburg,
and we led a very simple life at the parsonage.
My playmates, two of the neighbors’ children,
were standing as usual by me and staring at me while
I played, without saying one word. They never
seemed to take the interest in my plays that I thought
they deserved. They stood and looked at me with
their big eyes, no matter what I did, and it was very
annoying to me.
“Well, this evening, I was sitting
there, on the ground, with my dolls all placed in
a circle, when a lady came into the garden and asked
to see my father. Before I could reply, a child
whom she was leading by the hand, came running to
my side, squatted down by me, and began to examine
everything. I had so arranged my stones that each
flat one had another stuck into the ground edgewise
behind it, so that the doll could be placed leaning
back against it as if it were a chair. The child
was delighted with this arrangement, and joined in
my play at once with the liveliest interest, while
on my side I was so charmed with the little stranger’s
looks and ways, with her pretty floating curls and
her sweet voice that I forgot everything else, and
looked on bewitched, while she made the dolls say
and do all sorts of things that I had never thought
of before. I was quite startled when the lady
again asked where she could find my father.
“From that day forth Lili and
I were inseparable friends, and a rich and happy life
was opened to me in her lovely home, such as I had
never known nor thought of. I shall never forget
the delightful, untroubled days which I spent in that
beautiful house. I was almost as much loved and
petted as if I had been Lili’s own sister.
Her parents had come from North Germany. Her
father had been induced to buy the factory by the advice
of an acquaintance, and they expected to remain permanently
in our neighborhood. Lili was an only child,
and having been hitherto without companionship of
her own age, she clung to me very closely, and I returned
her affection with equal fervor.
“What good, kind people her
parents were! They asked as a great favor that
I might make long visits at their house, and my parents
allowed me to pass weeks at a time with my newly found
friends. Those visits seemed to me like prolonged
festivals. Such lovely toys and playthings as
Lili had! I had never even dreamed of anything
like them. I shall never forget the innumerable
figures cut from fashion plates which we used for paper
dolls! We each had a large family of them, with
all their kindred and relatives, each one fitted with
a name, a character and a story of its own. We
almost, nay quite, lived in their imaginary lives,
and we shared their joys and sorrows as if they had
been real.
“I always returned home laden
with gifts, and I was scarcely settled there, when
new requests came that I would repeat the visit.
When we were a little older we had lessons together,
both from a regular teacher and from my father, and
when we began to read together, the heroes and heroines
of our books were as real to us as our dolls had been,
and we lived over their lives and histories again
and again. What life and energy Lili had; what
freshness and vivacity; my charming Lili, with her
flowing brown curls and her laughing eyes!
“So the years passed, and no
thought of coming sorrow and separation crossed our
young lives, until one day, when we were nearly twelve
years old, my father told me I remember
the very spot in the garden where we were standing
at that moment that Mr. Blank, Lili’s
father, was about to give up his factory and return
to Germany. As I understood, Mr. Blank had been
deceived from the very beginning; the business was
not in the prosperous condition that had been represented
to him, and now he was obliged to give it up, to his
great loss. My father was very much disturbed,
and he declared that Mr. Blank had been very badly
treated, and was consequently ruined.
“I was broken-hearted.
To lose Lili, and to have her lose all her property,
were two things which made my life unhappy for a long,
long time. The very next day she came to say
good-bye. We cried bitterly, for we could not
bear to think of living apart, we were so necessary
to each other’s happiness. We promised
to be always true to each other, and to use every
effort to meet again; and then we sat down together
and composed a last poem, for we had often written
verses together. We cut the poem in halves, and
took each a half to keep as a token of our lasting
union, and as a sign of recognition when we should
some day meet again.
“Lili went away. We wrote
to each other for several years, and our friendship
continued as fervent as ever. These letters were
the only drops of comfort in the monotonous loneliness
of my life after I lost Lili. When I was about
seventeen, I received a letter which told me that her
father had decided to go to America. She promised
to write again as soon as they were settled in their
new life. I never heard from her again. Whether
her letters were lost, or whether the family never
staid long enough in one place for her to be able
to give me an address, or whether Lili thought that
our lives were now so irrevocably separated that we
could never hope to resume our intimacy these
are questions that I have often asked myself, but
that of course I have had no means of deciding.
Perhaps Lili is no longer living; she may have died
soon after that very time I cannot tell.
I have mourned her as an irreparable loss, for she
was my first, my only intimate girl-friend, and nothing
can efface from my mind the memory of her friendship,
and of the vast goodness and affection which her family
showered upon me. I have inquired for them in
every direction, but have never discovered any clue
to their existence far or near.”
The mother was silent; a very sad
expression rested upon her face. The children
sympathized with her and said one after the other,
sorrowfully, “What a pity, what a pity!”
Little Hunne, however, who had listened very attentively
to his mother’s story, put his arms lovingly
around her, and said,
“Don’t be so sad, mamma
dear! I will go to America as soon as I am big
enough, and bring your Lili back with me; that I will!”
Rolf and Wili had drawn near, to hear
the story, and presently Rolf said, looking thoughtfully
at a strip of paper which he held in his hand,
“Did your piece of paper with
the poem look like a rebus, after you had cut it in
two, Mamma?”
“Perhaps so, Rolf. I should
think it might look like one. Why do you ask?”
“Look here! is this it?”
replied the boy, holding up his strip of paper.
“Yes, yes, it certainly is it,”
cried the mother in great excitement. “I
thought it had been lost long ago. I kept it carefully
put away for many years, and then in some way I lost
sight of it. I thought it was lost forever.
Lately I have not thought of it at all, but telling
you the story of my early friendship, brought it again
to my mind. Where did you find it, my son?”
“We found it!” cried Wili
and Lili triumphantly. “It was in the old
bible with the queer pictures. We thought we
would look at Eve, again, to see whether her face
was scratched as it used to be.” The twins
talked both together as usual.
“Yes, that is another thing
that brings my Lili to mind,” said their mother,
smiling. “She scratched that picture once
when we were saying how lovely it would be if we were
in Paradise together, and suddenly she felt so furious
with Eve because she ate the apple, that she scribbled
all over her face with a pencil, ‘to punish
her,’ she said. My old verses! I cannot
recall the other half, it is so long ago, over thirty
years! only think, children, thirty years ago!”
She laid the paper carefully away
in her work-basket, and bade the children put their
things together and come into the house, for it was
almost supper-time, and their father approved of punctuality
above all things.
They gathered up their work and books,
and returned slowly to the house under the triumphal
arch that still spanned the garden-door of the house.
Dora had been peeping at them as they
sat clustered about their mother in an attentive group
under the apple-tree. She had now a good chance
to examine each child, as they walked slowly back
to the house, and as the last one disappeared, she
said, softly sighing, “Oh, if I could sit only
just once with them under the apple-tree!”
At supper that evening Aunt Ninette
said, “We have really had a few hours of quiet.
If it goes on so, we shall be able to stay here after
all. Don’t you think so, dear Titus?”
Dora listened breathlessly for the answer.
“The air in my room is very
close, and I suffer more from giddiness than I did
at home,” was the uncle’s reply.
Dora gazed at her plate despondently,
and lost her appetite for that supper. Mrs. Ehrenreich
broke out into lamentations It was provoking to have
made this journey without its being of any use to her
husband after all! If they had only moved away
at once! However, perhaps there would be less
noise over the hedge after this, and the windows could
be opened! Dora’s hopes rose again, for
as long as they staid, there was always a chance that
she might go into that garden once, at least once.