There were times when it seemed as
if little Hunne could find no resting-place for the
sole of his foot, when he wandered restlessly back
and forth through the house incessantly. No one
would pay any attention to him, he was sent from one
person to another, and even his mother only bade him
sit quietly at his own little table until she was at
liberty to come to him. Of course Hunne’s
restless moments were just those when everybody was
particularly busy, such as Saturday morning when no
one had a moment to spare. And on this particular
Saturday, the child had been wandering about the passages
among the sofas and chairs which, having been put out
there during the weekly sweeping, looked as restless
and out-of-place as Hunne himself.
He spent a long time looking for his
mother and he found her at last up-stairs in the attic,
but she sent him down at once, for she was busy with
the clothes for the wash. “There, dear,
go and find Paula; perhaps she is not busy just now.”
Hunne found Paula at the piano.
“Go away, Hunne, I must practise,”
said she. “I have not time to guess your
riddles; there comes Miss Hanenwinkel; ask her.”
“Miss Hanenwinkel,” cried
the little boy, “my first you can eat but not
drink.”
“O spare me, Hunne” interrupted
the governess, who seemed in a hurry. “If
you break out into charades too, what will become of
us? I have not a moment to waste. See, there
is Mr. Julius just getting off his horse; ask him.”
Off ran Hunne.
“Jule, nobody will guess my
riddle, and even Miss Hanenwinkel is too busy, so
she sent me to ask you.”
“Well, what is it, my little
man? out with it,” said Jule good-humoredly.
So the child repeated his “you
can eat but not drink,” and then stopped short.
“Well, go on! What comes
next?” said his brother, “what is the rest?”
“You must make the rest, Jule; the whole is
nut-cracker.”
“Oh yes, I see; that is all
right. Now look here; since Miss Hanenwinkel
sent you to me to guess for her, I will send one to
her by you. Now say it over and over until you
have learned it. It is rather long:”
“First cut short your
laughter for me,
Then spell me a nun
with an e,
Shut quickly with meaning,
one eye,
Then add me an el,
and good-bye
Good-bye till I meet
you again.”
It did not take Hunne long to learn
the lines, and he started off at once to find the
governess. She was sitting with Wili and Lili
in the school room, patiently trying to get them to
finish their examples; but they were both so absent-minded,
that she was sure that they were planning something
extraordinarily mischievous. In rushed the little
Hunne:
“A riddle, Miss Han ”
“No, positively no! This
is not the proper time to bring me things to guess.”
The voice was very firm, almost severe,
but Hunne had Jule to back him, so he was full of
courage, and he kept repeating;
“Jule told me to.”
“Well, say it then quickly,” said the
governess, relenting a little.
And Hunne repeated the riddle very slowly but correctly.
Now Miss Hanenwinkel was a native
of Bremen, and therefore very quick at repartee, and
she never hesitated for an answer. She seated
herself directly at a table, and dashed off the following
in reply:
“In the long hot hours
that mark my first,
My
whole my second did invite
Together
gaily to unite.
When the ripe nuts their
coverings burst,
They did the work he
ate his share,
Then tossed the nut-shells
everywhere.”
“There, take this back to Mr.
Julius,” she said, handing the paper to Hunne,
“and tell him that as he made such a fine charade
on my name, I do not wish to be behind-hand with him.
Now, after this, stay away, little one, for we have
our examples to do, and we cannot be interrupted again.”
Wili and Lili for their part, did
not seem to care if the examples were interrupted.
It was only too evident that they had something in
their minds; and that it disturbed their little brains
to such an extent, that work was almost impossible
for them. While their teacher was busy with the
charade and little Hunne, the twins had drawn their
chairs nearer and nearer, and laid their two heads
together over some very important plans so
very important and engrossing that Miss Hanenwinkel
soon closed the book, with the remark that if the
arithmetic were only some foolish nonsensical trick
or other, there might be some chance of their being
willing to work over it and understand it. She
was probably right, for the twins had certainly an
unusual talent for tricks of all kinds. No sooner
was the lesson-hour over, than they rushed forth, and
betook themselves to the wash-house, where they stood
gazing at the tubs of various sizes, and whispering
mysteriously.
At dinner-time, Julius taking out a paper, asked,
“Who can guess this excellent
charade, composed by Miss Hanenwinkel?” and
he read it aloud.
He had scarcely finished when Rolf
called out the answer, “July-us!”
Miss Hanenwinkel however said nothing
about the lines which Julius had composed on her name,
for she was rather shy about the little slap at her
peculiarity of speech, that appeared in the last line.
As soon as dinner was over, Wili and
Lili ran off to the wash-house again. Saturday
afternoon they had no lessons. So they had a beautiful
time all to themselves. To be sure, it was understood
that the governess should look after them a little.
But when she saw the children go into the wash-house,
she took it for granted that they were going to have
a grand wash of doll’s clothes, such as they
often had. She was very glad that they would
be safely occupied for a few hours at least.
But the twins, be it known, had far
greater aspirations this afternoon, than for a simple
doll’s-wash. They had been playing with
the Noah’s ark, which their father had brought
them, and had thought a great deal about the peculiar
and wonderful life those people must have led in the
ark at the time of the Flood. It occurred to
Lili that she should like to try what it was like,
to live in an ark, and even to take a voyage in one,
and of course Wili, as usual, agreed with her enthusiastically.
Lili’s plans were all made; she had thought
out all the details, for she was an observing little
maiden, and knew the uses of many things and how to
turn them to her own purposes. She chose one
of the middle-sized wash-tubs for an ark. There
would be room enough for all the animals, if they would
sit quietly in their places.
Of course the animals were Schnurri
and Philomele. The twins tried to coax them to
take their parts in the play. Schnurri came growling
at their call, but Philomele purred and rubbed back
and forth against Lili’s legs, till the little
girl took her up in her arms, and said,
“Ah, my dear little Philomele,
you are a great deal nicer than that old Schnurri.”
This was the way it always was with
these two creatures. The cat was called Philomele
or nightingale, because she purred in such a
melodious manner. The dog was named Schnurri,
which means growler, because he had a habit
of constant growling; though he always had good reason
of his own for it. They had both been taught
to live peaceably with each other, and to do each
other no mischief of any kind. Schnurri was very
good about it; followed the rule most punctiliously,
and treated Philomele with great consideration.
When they ate their dinner from the same dish, he ate
slowly, because with her smaller mouth she could not
take in as much at a time as he did. But it was
quite different with the cat. One moment she
seemed as friendly as possible with Schnurri, and rubbed
up against him and was playful and kind; especially
if any one of the family was looking; then suddenly,
without warning, she would raise her little paw and
give him a sharp scratch behind the ear. Then
he growled of course, and as this behavior of Philomele’s
was very frequent, it followed that he seemed to be
constantly growling. So he got his name of Schnurri,
though really quite unjustly, for by nature he was
most friendly and peaceable.
The first thing needed for the ark-voyage
was water. Lili knew how the water was brought
into the wash-house when the clothes were ready for
the wash. There was a spring just opposite, with
a log through which the water flowed freely; and when
they wanted to fill the tubs, they placed a long wooden
spout under the log, and let the water run through.
That was simple enough. Now Lili thought that
if she could arrange the spout, so as to lead the
water to the floor of the wash-house, it would soon
make a pond, on which the tub-ark would float, all
ready for the voyage. How to get the long spout
in place; that was the question.
The children debated for a while whether
to ask Battiste or Trine to help them carry out their
plan. Between old Battiste and young Trine, there
were very much the same relations as between Schnurri
and Philomele. The man had been a servant in
the Birkenfeld family for many years, and his knowledge
of all departments of work, in house and stable and
farm caused him to be consulted on every occasion.
It must be confessed that Trine was rather jealous
of Battiste’s influence, because though she had
not been very long in Mr. Birkenfeld’s service
herself, she had an aunt who had lived in the family
many years; indeed until she grew too old to work.
When this aunt had to give up, Trine had succeeded
to her place; and so it was that she felt that she
had long established rights in the house, and that
Battiste took more upon himself than was quite fair.
When any of the family were about, she was very civil
to her fellow servant, but behind their backs she
gave many a saucy word, and played tricks upon him
now and then. Just the dog and cat again!
The children understood pretty well
how things stood between the two, and profited by
their petty quarrels and jealousy. Wili and Lili
really would rather have asked Trine than Battiste,
for they had more hope of getting what they wanted
from her, as she took new ideas more readily than the
man, who did not like to be put out of his usual ways.
But unluckily, what they wanted was under Battiste’s
charge. So it was settled that Lili should ask
him to help them, while Wili held on to the cat and
dog, lest they should run away.
Battiste was out on the barn floor,
arranging a collection of seeds. Here Lili found
him, and she planted herself before him with her hands
behind her back, just as she had seen her papa stand,
when giving orders.
“Battiste,” she said very
firmly, “where is the spout that is used to fill
the tubs in the wash-house?”
Battiste lifted his face from his
seeds, and looked curiously at Lili as she stood there,
as if he were waiting to hear the question again; for
he always took things moderately. At last he
replied with a question in his turn:
“Did your mamma send you to ask me?”
“No, I came of my own self.”
“Then I don’t know where the spout is.”
“But, Battiste, I only want
a little water from the spring; why can’t I
have just that?”
“I know that kind of a little
bird,” said Battiste, grumblingly, “now
a little water, and now a little fire, and always
mischief. Can’t have it. Can’t
give it to you.”
“Oh well, I don’t care,”
said Lili, and went straight to the kitchen, where
Trine was scouring pans.
“Trine, dear,” said she
coaxingly, “come and give me the water-spout.
Battiste won’t let us have it. You’ll
get it for us, won’t you?”
“Of course I will,” said
the maid, “a little water you might be allowed,
I’m sure. But you must wait till the old
bear is out of the way; and then I’ll go and
get you what you want.”
After a while Trine saw Battiste coming
from the barn; he went past the house, down toward
the meadows.
“Come along now,” she
said, and taking Lili’s hand, she ran with her
to the wash-house, lifted the long wooden spout from
its hiding-place, put one end into the log, and the
other into a small tub. Then she explained to
Lili that when they had enough water, they could push
the spout away from the log, and when they wanted
it again, they could lift it up and put it into the
log themselves. But now she must go back to her
work.
Away went Trine, and now the preparations
for the voyage could begin. The children took
the lower end of the spout out of the tub, and put
it down upon the floor. Lili got into the new
ark, and then Wili, and then they lifted in the cat
and the dog. Noah and his wife sat side by side,
and rejoiced over their safety and over the delightful
voyage they should make on the rising waters of the
flood, as the stream from the spout flowed merrily
in upon the wash-house floor. The water rose very
fast. Now, yes, now the ark fairly floated, and
Noah and his wife shouted for joy! The flood
had begun, and they were floating backward and forth
upon the surface of the water!
The wash-house floor was lower by
several steps than the level of the ground outside.
The water rose and rose, and the children began to
be frightened.
“Look, Wili, we can’t
get out again, and it is getting very deep.”
Wili gazed thoughtfully over the edge
of the tub, and said, “If it gets much deeper
we shall be drowned.”
And it went on getting deeper and deeper.
Pretty soon Schnurri grew restless,
and sprang up, making the tub roll so frightfully
as almost to upset it. The water was now so deep
that the children could not get out without danger,
and they became dreadfully frightened, and began to
cry out as loud as they could,
“We are drowning! Mamma!
Battiste! Trine! We are drowning!”
Then they no longer used any words, but simply screamed,
quite beside themselves with terror. Schnurri
barked and howled in sympathy, but Philomele scratched
and bit at everything within reach. Now the true
character of the two animals showed itself. The
cat would not go out of the tub into the water, and
would not stay quietly in it, either, but fought like
a mad creature. But when the faithful dog found
that, in spite of all the screams and howls, no one
came to their aid, he jumped into the water, swam
to the door, shook himself vigorously, and ran away.
The children screamed louder than ever, for the dog’s
movements had made the tub tip back and forth, and
they were well scared.
Dora had run down from her room, and
was peeping through her opening in the hedge, to try
to find out the cause of these terrible cries.
The wash-house stood quite near the hedge, but she
could not see anything except the logs that carried
the water to it from the spring. She heard the
cry “We are drowning!” and she ran back
up-stairs, calling out, breathless with fright,
“Aunt, aunt! two children are
drowning over there! don’t you hear them call?”
Her aunt had closed all the windows,
but the screams penetrated even to her ears.
“Oh dear, what can that be?”
she exclaimed, in the greatest alarm. “I
hear a terrible cry; but who says they are drowning?
Mrs. Kurd! Mrs. Kurd! Mrs. Kurd!”
Meantime, Schnurri, all dripping-wet,
ran to the shed where Battiste was shaping bean-poles
for the kitchen garden. The dog rushed at Battiste,
barking furiously, seized him by the trousers, and
tried to pull him along.
“Something is amiss,”
said the man to himself; and taking a long bean-pole
on his shoulder, in case it should be needed, he followed
Schnurri to the wash-house. By this time the whole
family had assembled there the mother,
the governess, Julius, Paula, Rolf, Hunne, and last
of all Trine; for the cries had reached every corner
of house and garden. Battiste stretched his long
pole across the water to the floating tub.
“Now, catch hold of that, and
hold on tight, very tight,” he said, and pulled
the ark and its occupants towards dry land. Wili
and Lili were as white as chalk from their long fright.
It was no time to question the children
about this new mishap, for they were in no condition
to talk about it; so the mother wisely took each by
the hand, and led them to the seat under the apple-tree,
to recover themselves. Julius followed with little
Hunne, saying, “Oh Wili and Lili, you terrible
twins, you will come to some dreadful end before long.”
Old Battiste rolled up his trousers
and stepped into the water in the wash-house, to pull
out the stopper from the waste pipe so that the flood
could subside from the land of Noah. Trine stood
looking on. Battiste growled at her.
“You have no more sense than
the seven-year-old babies! But that is the way
things go!” for he had seen at once, who must
have given them the water-spout. Trine did not
think it best to reply at that moment, as she had
been fairly caught in the wrong, but she secretly got
her claws ready to scratch when her chance came just
like Philomele. When the little party under the
apple-tree were somewhat tranquillized again, the cat
came purring and rubbing herself fawningly about Lili’s
feet. The child only gave her an angry push,
and turned to caress old Schnurri, who lay, still
wet, on the ground near by; while Wili patted him affectionately,
saying softly,
“You shall have all my supper to-night, old
fellow.”
“Mine too,” said Lili,
and they both understood now the real characters of
the two pets.
Hunne sat looking thoughtfully at
the rescued party, and at last accosted Jule, who
was walking back and forth on the gravel path:
“Look here, Jule, what will the ‘dreadful
end’ be like?”
“Oh it may be anything, Hunne.
You see they have tried fire and water, and next they
will pull the house down about our ears, I dare say.
Then we shall lie under the ruins, and it will be
all over with us.”
“Shan’t we be able to
jump up quick, and get out of the way?” asked
Hunne, anxiously.
“We may; unless the twins should
be seized with their great idea in the middle of the
night.”
“You’ll wake me up then
Jule, won’t you?” asked the little fellow
pleadingly.
Mrs. Kurd had come running at the
repeated summons of Aunt Ninette, just as Battiste
had gone to save the patriarchs of the flood with his
bean-pole; and when she reached her, the tumult was
stilled.
“Did you hear that, Mrs. Kurd?
It was frightful! Everything is quiet now, and
I hope they are saved!”
“Oh yes, of course,” said
Mrs. Kurd, quite unconcernedly, “it is only the
little ones. They are always crying out about
something. There isn’t really anything
the matter.”
“No; but children’s cries
are so shrill; I am shivering all over. How will
my husband stand it? No; this settles it, Mrs.
Kurd. We shall go away. This is the last
drop.”
With these words Mrs. Ehrenreich hurried
into her husband’s room to see how he had borne
the shock. He was sitting at his table, with his
ears stopped with cotton wool, and he did not hear
his wife come in. He had stuffed his ears when
the first cry came, and had therefore escaped the
rest of the hubbub.
“Oh, that is very unhealthy,
it is so heating for the head;” cried Aunt Ninette,
much distressed. She pulled the wool from his
ears, and announced that she should go directly after
the church-service on the morrow, and ask the pastor
where they could move to, since this place was unendurable.
This plan suited Uncle Titus as well
as any other; all he wanted was quiet. Aunt Ninette,
thinking over her plans, went back to her own room.
Dora stood waiting for her aunt in
the passage-way. “Are we really going away,
Aunt?” she asked anxiously.
“Yes, decidedly;” replied
Mrs. Ehrenreich, “we shall move on Monday.”
Poor little Dora! it was a sad trial
to her, to have to go away without once having a chance
to make the acquaintance of the other family; to go
into the beautiful garden, to smell those delicious
flowers, and to join the merry child-life that she
had watched so closely, and yet from which she was
so entirely separated. Her future seemed swallowed
up in those stifling cotton shirts that were her fate
in dull Karlsruhe. As she sat on the side of
her little bed, that night, sadly cast down by these
melancholy thoughts, she forgot the five friendly stars
in the sky above. Yet there they were, sparkling
as ever, as if they were trying to speak to their
child and say, “Dora, Dora! have you quite forgotten
your father’s verses?”