I
See how the frail white pagodas of blossom
stand up on the great green hills of the chestnuts
and how the sun has burned the wintry murk and
all the stale odor of anguish out of the sky
so that the swollen clouds bellying with sail
can parade in pomp like white galleons.
And they move the slow plumed clouds
above the spidery grey webs of cities above
fields full of golden chime of cowslips above
warbling woods where the ditches are wistfully
patined with primroses pale as the new moon above
hills all golden with gorse and gardens frothed
to the brim of their grey stone walls with
apple bloom, cherry bloom, and the raspberry-stained
bloom of peaches and almonds.
So do the plumed clouds sail swelling
with satiny pomp of parade towards somewhere far
away where in a sparkling silver sea full
of little flakes of indigo the great salt waves
have heaved and stirred into blossoming of foam,
and lifted on the rush of the warm wind towards
the gardens and the spring-mad cities of the shore
Aphrodite Aphrodite is reborn.
And even in this city park galled
with iron rails shrill with the clanging of ironbound
wheels on the pavings of the unquiet streets,
little children run and dance and sing with
spring-madness in the sun, and the frail white
pagodas of blossom stand up on the great green
hills of the chestnuts and all their tiers
of tiny gargoyle faces stick out gold and red-striped
tongues in derision of the silly things of men.
Jardin
du Luxembourg
II
The shadows make strange streaks and
mottled arabesques of violet on the apricot-tinged
walks where the thin sunlight lies like flower-petals.
On the cool wind there is
a fragrance
indefinable
of strawberries crushed in
deep woods.
And the flushed sunlight, the wistful
patterns of shadow on gravel walks between tall
elms and broad-leaved lindens, the stretch
of country, yellow and green, full of little
particolored houses, and the faint intangible
sky, have lumped my soggy misery, like clay
in the brown deft hands of a potter, and moulded
a song of it.
Saint
Germain-en-Laye
III
In the dark the river spins, Laughs
and ripples never ceasing, Swells to gurgle under
arches, Swishes past the bows of barges, in
its haste to swirl away From the stone walls of
the city That has lamps that weight the eddies
Down with snaky silver glitter, As it flies
it calls me with it Through the meadows to the
sea.
I close the door on it, draw
the bolts,
Climb the stairs to my silent
room;
But through the window that
swings open
Comes again its shuttle-song,
Spinning love and night and
madness,
Madness of the spring at sea.
IV
The streets are full of lilacs lilacs
in boys’ buttonholes lilacs at women’s
waists; arms full of lilacs, people trail behind
them through the moist night long swirls of fragrance,
fragrance of gardens fragrance of hedgerows
where they have wandered all the May day where
the lovers have held each others hands and lavished
vermillion kisses under the portent of the swaying
plumes of the funereal lilacs.
The streets are full of lilacs that
trail long swirls and eddies of fragrance arabesques
of fragrance like the arabesques that form
and fade in the fleeting ripples of the jade-green
river.
Porte
Maillot
V
As a gardener in a pond splendid
with lotus and Indian nénuphar wades to his
waist in the warm black water stooping to this
side and that to cull the snaky stems of the floating
white glittering lilies groping to break the harsh
stems of the imperious lotus lifting the huge
flowers high in a cluster in his hand till
they droop against the moon; so I grope through
the streets of the night culling out of the pool
of the spring-reeking, rain-reeking city gestures
and faces.
Place
St. Michel
VI
TO A. K. MC C.
This is a garden where through
the russet mist of clustered trees and strewn
November leaves, they crunch with vainglorious
heels of ancient vermillion the dry dead
of spent summer’s greens, and stalk with
mincing sceptic steps and sound of snuffboxes
snapping to the capping of an epigram, in
fluffy attar-scented wigs ... the exquisite Augustans.
Tuileries
VII
They come from the fields flushed carrying
bunches of limp flowers they plucked on teeming
meadows and moist banks scented of mushrooms.
They come from the fields
tired
softness of flowers in their
eyes
and moisture of rank sprouting
meadows.
They stroll back with tired steps lips
still soft with the softness of petals voices
faint with the whisper of woods; and they wander
through the darkling streets full of stench of
bodies and clothes and merchandise full of the
hard hum of iron things; and into their cheeks
that the wind had burned and the sun that kisses
burned out on the rustling meadows into their
cheeks soft with lazy caresses comes sultry caged
breath of panthers fetid, uneasy fury of
love sprouting hot in the dust and stench of walls
and clothes and merchandise, pent in the stridence
of the twilight streets.
And they look with terror
in each other’s eyes
and part their hot hands stained
with grasses and flowerstalks
and are afraid of their kisses.
VIII
EMBARQUEMENT POUR
CYTHERE
AFTER WATTEAU
The mists have veiled the far end of
the lake this sullen amber afternoon; our
island is quite hidden, and the peaks hang wan
as clouds above the ruddy haze.
Come, give your hand that lies so limp,
a tuberose among brown oak-leaves; put your
hand in mine and let us leave this bank where
we have lain the day long.
In the boat the naked oarsman stands.
Let us walk faster, or do you fear to tear that
brocaded dress in apricot and grey? Love,
there are silk cushions in the stern maroon and
apple-green, crocus-yellow, crimson, amber-grey.
We will lie and listen to
the waves
slap soft against the prow,
and watch the boy
slant his brown body to the
long oar-stroke.
But, love, we are more beautiful than
he. We have forgotten the grey sick yearning
nights brushed off the old cobwebs of desire;
we stand strong immortal as the slender brown
boy who waits to row our boat to the island.
But love how your steps drag.
And what is this bundle of worn brocades
I press so passionately to me? Old rags of
the past, snippings of Helen’s dress, of
Melisande’s, scarfs of old paramours rotted
in the grave ages and ages since.
No lake
the ink yawns at me from the
writing table.
IX
LA RUE DU TEMPS PASSE
Far away where the tall grey
houses fade
A lamp blooms dully through
the dusk,
Through the effacing dusk
that gently veils
The traceried balconies and
the wreaths
Carved above the shuttered
windows
Of forgotten houses.
Behind one of the crumbled
garden walls
A pale woman sits in drooping
black
And stares with uncomprehending
eyes
At the thorny angled twigs
that bore
Years ago in the moon-spun
dusk
One scarlet rose.
In an old high room where
the shadows troop
On tiptoe across the creaking
boards
A shrivelled man covers endless
sheets
Rounding out in his flourishing
hand
Sentence after sentence loud
With dead kings’ names.
Looking out at the vast grey
violet dusk
A pale boy sits in a window,
a book
Wide open on his knees, and
fears
With cold choked fear the
thronging lives
That lurk in the shadows and
fill the dusk
With menacing steps.
Far away the gaslamp glows
dull gold
A vague tulip in the misty
night.
The clattering drone of a
distant tram
Grows loud and fades with
a hum of wires
Leaving the street breathless
with silence, chill
And the listening houses.
Bordeaux
X
O douce Sainte Genevieve
ramène moi a ta ville, Paris.
In the smoke of morning the
bridges
are dusted with orangy sunshine.
Bending their black smokestacks far
back muddling themselves in their spiralling smoke
the tugboats pass under the bridges and behind
them stately gliding smooth like clouds
the barges come black barges with blunt
prows spurning the water gently gently rebuffing
the opulent wavelets of opal and topaz and sapphire,
barges casually come from far towns towards
far towns unhurryingly bound.
The tugboats shrieks and shrieks again
calling beyond the next bend and away. In
the smoke of morning the bridges are dusted with
orangy sunshine.
O douce Sainte Genevieve
ramène moi a ta ville, Paris.
Big hairy-hoofed horses are drawing
carts loaded with flour-sacks, white flour-sacks,
bluish in the ruddy flush of the morning streets.
On one cart two boys perch wrestling
and their arms and faces glow ruddy against the
white flour-sacks as the sun against the flour-white
sky.
O douce Sainte Genevieve
ramène moi a ta ville, Paris.
Under the arcade loud as castanettes
with steps of little women hurrying to work an
old hag who has a mole on her chin that is tufted
with long white hairs sells incense-sticks, and
the trail of their strangeness lingers in the
many-scented streets among the smells of markets
and peaches and the must of old books from the
quays and the warmth of early-roasting coffee.
The old hag’s incense has smothered
the timid scent of wild strawberries and triumphantly
mingled with the strong reek from the river of
green slime along stonework of docks and the pitch-caulked
decks of barges, barges casually come from far
towns towards far towns unhurryingly bound.
O douce Sainte Genevieve
ramène moi a ta ville, Paris.
XI
A L’OMBRE DES JEUNES
FILLES EN FLEURS
And now when I think of you I see
you on your piano-stool finger the ineffectual
bright keys and even in the pinkish parlor glow
your eyes sea-grey are very wide as if they
carried the reflection of mocking black pinebranches
and unclimbed red-purple mountains mist-tattered
under a violet-gleaming evening.
But chirruping of marriageable girls
voices of eager, wise virgins, no lamp unlit
every wick well trimmed, fill the pinkish parlor
chairs, bobbing hats and shrill tinkling teacups
in circle after circle about you so that I
can no longer see your eyes.
Shall I tear down the pinkish
curtains
smash the imitation ivory
keyboard
that you may pluck with bare
fingers on the strings?
I sit cramped in my chair.
Futility tumbles everlastingly
like great flabby snowflakes
about me.
Were they in your eyes, or
mine
the tattered mists about the
mountains
and the pitiless grey sea?
1919