For a good many years past the anatomic
study of Shakspere, of which a revival seems now on
foot, has been somewhat out of fashion, as compared
with its vogue in the palmy days of the New Shakspere
Society in England, and the years of the battle between
the iconoclasts and the worshippers in Germany.
When Mr. Fleay and Mr. Spedding were hard at work
on the metrical tests; when Mr. Spedding was subtly
undoing the chronological psychology of Dr. Furnivall;
when the latter student was on his part undoing in
quite another style some of the judgments of Mr. Swinburne;
and when Mr. Halliwell-Phillipps was with natural wrath
calling on Mr. Browning, as President of the Society,
to keep Dr. Furnivall in order, we (then) younger
onlookers felt that literary history was verily being
made. Our sensations, it seemed, might be as
those of our elders had been over Mr. Collier’s
emendated folio, and the tragical end thereof.
Then came a period of lull in things Shaksperean,
partly to be accounted for by the protrusion of the
Browning Society and kindred undertakings. It
seemed as if once more men had come to the attitude
of 1850, when Mr. Phillipps had written: “An
opinion has been gaining ground, and has been encouraged
by writers whose judgment is entitled to respectful
consideration, that almost if not all the commentary
on the works of Shakspere of a necessary and desirable
kind has already been given to the world." And,
indeed, so much need was there for time to digest
the new criticism that it may be doubted whether among
the general cultured public the process is even now
accomplished.
To this literary phase in particular,
and to our occupation with other studies in general,
may be attributed the opportunity which still exists
for the discussion of one of the most interesting of
all problems concerning Shakspere. Mr. Browning,
Mr. Meredith, Ibsen, Tolstoi a host of
peculiarly modern problem-makers have been exorcising
our not inexhaustible taste for the problematic, so
that there was no very violent excitement over even
the series of new “Keys” to the sonnets
which came forth in the lull of the analysis of the
plays; and yet, even with all the problems of modernity
in view, it seems as if it must be rather by accident
of oversight than for lack of interest in new developments
of Shakspere-study that so little attention has been
given among us to a question which, once raised, has
a very peculiar literary and psychological attraction
of its own the subject, namely, of the
influence which the plays show their author to have
undergone from the Essays of Montaigne.
As to the bare fact of the influence,
there can be little question. That Shakspere
in one scene in the Tempest versifies a passage
from the prose of Florio’s translation of Montaigne’s
chapter of the cannibals has been recognised
by all the commentators since Capell (1767), who detected
the transcript from a reading of the French only,
not having compared the translation. The first
thought of students was to connect the passage with
Ben Johnson’s allusion in Volpone to
frequent “stealings from Montaigne” by
contemporary writers; and though Volpone dates
from 1605, and the Tempest from 1610-1613, there
has been no systematic attempt to apply the clue chronologically.
Still, it has been recognised or surmised by a series
of writers that the influence of the essayist on the
dramatist went further than the passage in question.
John Sterling, writing on Montaigne in 1838 (when
Sir Frederick Madden’s pamphlet on the autograph
of Shakspere in a copy of Florio had called special
attention to the Essays), remarked that “on the
whole, the celebrated soliloquy in Hamlet presents
a more characteristic and expressive resemblance to
much of Montaigne’s writings than any other portion
of the plays of the great dramatist which we at present
remember”; and further threw out the germ of
a thesis which has since been disastrously developed,
to the effect that “the Prince of Denmark is
very nearly a Montaigne, lifted to a higher eminence,
and agitated by more striking circumstances and a
severer destiny, and altogether a somewhat more passionate
structure of man." In 1846, again, Philarete Chasles,
an acute and original critic, citing the passage in
the Tempest, went on to declare that “once
on the track of the studies and tastes of Shakspere,
we find Montaigne at every corner, in Hamlet,
in Othello, in Coriolanus. Even the
composite style of Shakspere, so animated, so vivid,
so new, so incisive, so coloured, so hardy, offers
a multitude of striking analogies to the admirable
and free manner of Montaigne." The suggestion as
to the “To be or not to be” soliloquy has
been taken up by some critics, but rejected by others;
and the propositions of M. Chasles, so far as I am
aware, have never been supported by evidence.
Nevertheless, the general fact of a frequent reproduction
or manipulation of Montaigne’s ideas in some
of Shakspere’s later plays has, I think, since
been established.
Twelve years ago I incidentally cited,
in an essay on the composition of Hamlet, some
dozen of the Essays of Montaigne from which Shakspere
had apparently received suggestions, and instanced
one or two cases in which actual peculiarities of
phrase in Florio’s translation of the Essays
are adopted by him, in addition to a peculiar coincidence
which has been pointed out by Mr. Jacob Feis in his
work entitled Shakspere and Montaigne;
and since then the late Mr. Henry Morley, in his edition
of the Florio translation, has pointed to a still
more remarkable coincidence of phrase, in a passage
of Hamlet which I had traced to Montaigne without
noticing the decisive verbal agreement in question.
Yet so far as I have seen, the matter has passed for
little more than a literary curiosity, arousing no
new ideas as to Shakspere’s mental development.
The notable suggestion of Chasles on that head has
been ignored more completely than the theory of Mr.
Feis, which in comparison is merely fantastic.
Either, then, there is an unwillingness in England
to conceive of Shakspere as owing much to foreign influences,
or as a case of intelligible mental growth, or else
the whole critical problem which Shakspere represents and
he may be regarded as the greatest of critical problems comes
within the general disregard for serious criticism,
noticeable among us of late years. And the work
of Mr. Feis, unfortunately, is as a whole so extravagant
that it could hardly fail to bring a special suspicion
on every form of the theory of an intellectual tie
between Shakspere and Montaigne. Not only does
he undertake to show in dead earnest what Sterling
had vaguely suggested as conceivable, that Shakspere
meant Hamlet to represent Montaigne, but he strenuously
argues that the poet framed the play in order to discredit
Montaigne’s opinions a thesis which
almost makes the Bacon theory specious by comparison.
Naturally it has made no converts, even in Germany,
where, as it happens, it had been anticipated.
In France, however, the neglect of
the special problem of Montaigne’s influence
on Shakspere is less easily to be explained, seeing
how much intelligent study has been given of late
by French critics to both Shakspere and Montaigne.
The influence is recognised; but here again it is
only cursorily traced. The latest study of Montaigne
is that of M. Paul Stapfer, a vigilant critic, whose
services to Shakspere-study have been recognised in
both countries. But all that M. Stapfer claims
for the influence of the French essayist on the English
dramatist is thus put:
“Montaigne is perhaps too purely
French to have exercised much influence abroad.
Nevertheless his influence on England is not to
be disdained. Shakspere appreciated him (lé
goutait); he has inserted in the Tempest
a passage of the chapter des cannibales;
and the strong expressions of the essays on
man, the inconstant, irresolute being, contrary to
himself, marvellously vain, various and changeful,
were perhaps not unconnected with (peut être
pas etrangeres a) the conception of Hamlet.
The author of the scene of the grave-diggers must
have felt the savour and retained the impression
of this thought, humid and cold as the grave:
’The heart and the life of a great and triumphant
emperor are but the repast of a little worm.’
The translation of Plutarch, or rather of Amyot,
by Thomas North, and that of Montaigne by Florio,
had together a great and long vogue in the English
society of the seventeenth century."
So modest a claim, coming from the
French side, can hardly be blamed on the score of
that very modesty. It is the fact, however, that,
though M. Stapfer has in another work compared
Shakspere with a French classic critically enough,
he has here understated his case. He was led
to such an attitude in his earlier study of Shakspere
by the slightness of the evidence offered for the
claim of M. Chasles, of which he wrote that it is
“a gratuitous supposition, quite unjustified
by the few traces in his writings of his having read
the Essays." But that verdict was passed without
due scrutiny. The influence of Montaigne on Shakspere
was both wider and deeper than M. Stapfer has suggested;
and it is perhaps more fitting, after all, that the
proof should be undertaken by some of us who, speaking
Shakspere’s tongue, cannot well be suspected
of seeking to belittle him when we trace the sources
for his thought, whether in his life or in his culture.
There is still, indeed, a tendency among the more
primitively patriotic to look jealously at such inquiries,
as tending to diminish the glory of the worshipped
name; but for anyone who is capable of appreciating
Shakspere’s greatness, there can be no question
of iconoclasm in the matter. Shakspere ignorantly
adored is a mere dubious mystery; Shakspere followed
up and comprehended, step by step, albeit never wholly
revealed, becomes more remarkable, more profoundly
interesting, as he becomes more intelligible.
We are embarked, not on a quest for plagiarisms, but
on a study of the growth of a wonderful mind.
And in the idea that much of the growth is traceable
to the fertilising contact of a foreign intelligence
there can be nothing but interest and attraction for
those who have mastered the primary sociological truth
that such contacts of cultures are the very life of
civilisation.