We started to time. The baron
could not complain this time. After all, I understood
his impatience; a minute’s delay might cause
him to lose the mail boat from Tien Tsin to Japan.
The day looked promising, that is
to say, there might have been a wind strong enough
to put out the sun as if it were a candle, such a
hurricane as sometimes stops the locomotives of the
Grand Transasiatic, but to-day it is blowing from
the west, and will be supportable, as it blows the
train along. We can remain out on the platforms.
I want to enter into conversation
with Pan Chao. Popof was right; he must be the
son of some family of distinction who has been spending
some years in Paris for education and amusement.
He ought to be one of the most regular visitors at
the Twentieth Century “five o’clocks.”
Meanwhile I will attend to other business.
There is that man in the case. A whole day will
elapse before I can relieve his anxiety. In what
a state he must be! But as it would be unwise
for me to enter the van during the day, I must wait
until night.
I must not forget that an interview
with the Caternas is included in the programme.
There will be no difficulty in that, apparently.
What will not be so easy is to get
into conversation with my N, his superb lordship
Faruskiar. He seems rather stiff, does this Oriental.
Ah! There is a name I must know
as soon as possible, that of the mandarin returning
to China in the form of a mortuary parcel. With
a little ingenuity Popof may manage to ascertain it
from one of the Persians in charge of his Excellency.
If it would only be that of some grand functionary,
the Pao-Wang, or the Ko-Wang, or the viceroy of the
two Kiangs, the Prince King in person!
For an hour the train is running through
the oasis. We shall soon be in the open desert.
The soil is formed of alluvial beds extending up to
the environs of Merv. I must get accustomed to
this monotony of the journey which will last up to
the frontier of Turkestan. Oasis and desert,
desert and oasis. As we approach the Pamir the
scenery will change a little. There are picturesque
bits of landscape in that orographic knot which the
Russians have had to cut as Alexander cut the gordian
knot that was worth something to the Macedonian conqueror
of Asia. Here is a good augury for the Russian
conquest.
But I must wait for this crossing
of the Pamir and its varied scenery. Beyond lay
the interminable plains of Chinese Turkestan, the immense
sandy desert of Gobi, where the monotony of the journey
will begin again.
It is half-past ten. Breakfast
will soon be served in the dining car. Let us
take a walk through the length of the train.
Where is Ephrinell? I do not
see him at his post by the side of Miss Horatia Bluett,
whom I questioned on the subject after saluting her
politely.
“Mr. Ephrinell has gone to give
an eye to his cases,” she replies.
In the rear of the second car Faruskiar
and Ghangir have installed themselves; they are alone
at this moment, and are talking together in a low
tone.
As I return I meet Ephrinell, who
is coming back to his traveling companion. He
shakes my hand Yankee fashion. I tell him that
Miss Horatia Bluett has given me news of him.
“Oh!” says he, “what
a woman yonder! What a splendid saleswoman!
One of those English ”
“Who are good enough to be Americans!”
I add.
“Wait a bit!” he replies, with a significant
smile.
As I am going put, I notice that the
two Chinamen are already in the dining car, and that
Dr. Tio-King’s little book is on the table.
I do not consider it too much of a
liberty for a reporter to pick up this little book,
to open it and to read the title, which is as follows:
The temperate and
regular life,
Or the art of living long in perfect
health.
Translated from the Italian of
Louis Cornaro, a Venetian noble.
To which is added the way of correcting a bad
constitution,
and enjoying perfect felicity to the most
advanced years.
and to die only from the using up of the original
humidity
in extreme old age.
Salerno,
1782.
And this is the favorite reading of
Dr. Tio-King! And that is why his disrespectful
pupil occasionally gives him the nickname of Cornaro!
I have not time to see anything else
in this volume than Abstinentia adjicit vitam;
but this motto of the noble Venetian I have no intention
of putting in practice, at least at breakfast time.
There is no change in the order in
which we sit down to table. I find myself close
to Major Noltitz, who is looking attentively at Faruskiar
and his companion, placed at the extremity of the table.
We are asking ourselves who this haughty Mongol could
be.
“Ah!” said I, laughing
at the thought which crossed my mind, “if that
is ”
“Who?” asked the major.
“The chief of the brigands, the famous Ki-Tsang.”
“Have your joke, Monsieur Bombarnac,
but under your breath, I advise you!”
“You see, major, he would then
be an interesting personage and worth a long interview!”
We enjoyed our meal as we talked.
The breakfast was excellent, the provisions having
come freshly on board at Askhabad and Douchak.
For drink we had tea, and Crimean wine, and Kazan
beer; for meat we had mutton cutlets and excellent
preserves; for dessert a melon with pears and grapes
of the best quality.
After breakfast I went to smoke my
cigar on the platform behind the dining car.
Caterna almost immediately joins me. Evidently
the estimable comedian has seized the opportunity
to enter into conversation with me.
His intelligent eyes, his smooth face,
his cheeks accustomed to false whiskers, his lips
accustomed to false moustaches, his head accustomed
to wigs red, black, or gray, bald or hairy, according
to his part, everything denoted the actor made for
the life of the boards. But he had such an open,
cheery face, such an honest look, so frank an attitude,
that he was evidently a really good fellow.
“Sir,” said he to me,
“are two Frenchmen going all the way from Baku
to Pekin without making each other’s acquaintance?”
“Sir,” I replied, “when I meet a
compatriot ”
“Who is a Parisian ”
“And consequently a Frenchman
twice over,” I added, “I am only too glad
to shake hands with him! And so, Monsieur Caterna ”
“You know my name?”
“As you know mine, I am sure.”
“Of course, Monsieur Claudius
Bombarnac, correspondent of the Twentieth Century.”
“At your service, believe me.”
“A thousand thanks, Monsieur
Bombarnac, and even ten thousand, as they say in China,
whither Madame Caterna and I are bound.”
“To appear at Shanghai in the French troupe
at the residency as ”
“You know all that, then?”
“A reporter!”
“Quite so.”
“I may add, from sundry nautical
phrases I have noticed, that you have been to sea.”
“I believe you, sir. Formerly
coxswain of Admiral de Boissondy’s launch on
board the Redoubtable.”
“Then I beg to ask why you, a sailor, did not
go by way of the sea?”
“Ah, there it is, Monsieur Bombarnac.
Know that Madame Caterna, who is incontestably the
first leading lady of the provinces, and there is not
one to beat her as a waiting maid or in a man’s
part, cannot stand the sea. And when I heard
of the Grand Transasiatic, I said to her, ’Be
easy, Caroline! Do not worry yourself about the
perfidious element. We will cross Russia, Turkestan,
and China, without leaving terra firma!’
And that pleased her, the little darling, so brave
and so devoted, so I am at a loss for a
word well, a lady who will play the duenna
in case of need, rather than leave the manager in a
mess! An artiste, a true artiste!”
It was a pleasure to listen to Caterna;
he was in steam, as the engineer says, and the only
thing to do was to let him blow off. Surprising
as it may seem, he adored his wife, and I believe she
was equally fond of him. A well-matched couple,
evidently, from what I learned from my comedian, never
embarrassed, very wide awake, content with his lot,
liking nothing so much as the theater above
all the provincial theater where he and
his wife had played in drama, vaudeville, comedy,
operetta, opera comique, opera, spectacle, pantomime,
happy in the entertainment which began at five o’clock
in the afternoon and ended at one o’clock in
the morning, in the grand theaters of the chief cities,
in the saloon of the mayor, in the barn of the village,
without boots, without patches, without orchestra,
sometimes even without spectators thus saving
the return of the money professionals fit
for anything, no matter what.
As a Parisian, Caterna must have been
the wag of the forecastle when he was at sea.
As clever with his instrument of brass or wood, he
possessed a most varied and complete assortment of
jokes, songs, monologues, and dialogues. This
he told me with an immense amount of attitude and
gesture, now here, now there, legs, arms, hands, and
feet all going together. I should never feel
dull in the company of such a merry companion.
“And where were you before you left France?”
I asked.
“At La Ferte-sous-Jouarre,
where Madame Caterna achieved a genuine success as
Elsa in ‘Lohengrin,’ which we played without
music. But it is an interesting piece, and it
was well done.”
“You must have been a good deal
about the world, Monsieur Caterna?”
“I believe you; Russia, England,
both Americas. Ah! Monsieur Claudius.”
He already called me Claudius.
“Ah! Monsieur Claudius,
there was a time when I was the idol of Buenos Ayres,
and the pet of Rio Janeiro! Do not think I would
tell you an untruth! No! I know myself.
Bad at Paris, I am excellent in the provinces.
In Paris you play for yourself; in the provinces you
play for the others! And then what a repertory!”
“My compliments, my dear compatriot!”
“I accept them, Monsieur Claudius,
for I like my trade. What would you haye?
All the world cannot expect to be a senator or a
special correspondent.”
“There, that is wicked, Monsieur
Caterna,” said I, with a laugh.
“No; it is the last word.”
And while the unwearied actor ran
on in this way, stations appeared one after the other
between the shrieks of the whistle, Kulka, Nisachurch,
Kulla Minor and others, not particularly cheerful to
look at; then Bairam Ali at the seven hundred and
ninety-fifth verst and Kourlan Kala at the eight hundred
and fifteenth.
“And to tell you the truth,”
continued Caterna, “we have made a little money
by going about from town to town. At the bottom
of our boxes are a few Northern debentures, of which
I think a good deal, and take much care, and they
have been honestly got, Monsieur Claudius. Although
we live under a democratic government, the rule of
equality, the time is still far off when you will
see the noble father dining beside the prefect at
the table of the judge of appeal, and the actress open
the ball with the prefect at the house of the general-in-chief!
Well! We can dine and dance among ourselves ”
“And be just as happy, Monsieur Caterna.”
“Certainly no less, Monsieur
Claudius,” replied the future premier comic
of Shanghai, shaking an imaginary frill with the graceful
ease of one of Louis XV.’s noblemen.
At this point, Madame Caterna came
up. She was in every way worthy of her husband,
sent into the world to reply to him in life as on the
stage, one of those genial theater folks, born one
knows not where or how, but thoroughly genuine and
good-natured.
“I beg to introduce you to Caroline
Caterna,” said the actor, in much the same tone
as he would have introduced me to Patti or Sarah Bernhardt.
“Having shaken hands with your
husband,” said I, “I shall be happy to
shake hands with you, Madame Caterna.”
“There you are, then,”
said the actress, “and without ceremony, foot
to the front, and no prompting.”
“As you see, no nonsense about
her, and the best of wives ”
“As he is the best of husbands.”
“I believe I am, Monsieur Claudius,”
said the actor, “and why? Because I believe
that marriage consists entirely in the precept to which
husbands should always conform, and that is, that what
the wife likes the husband should eat often.”
It will be understood that it was
touching to see this honest give-and-take, so different
from the dry business style of the two commercials
who were in conversation in the adjoining car.
But here is Baron Weissschnitzerdoerfer,
wearing a traveling cap, coming out of the dining
car, where I imagine he has not spent his time consulting
the time-table.
“The good man of the hat trick!”
said Caterna, after the baron went back into the car
without favoring us with a salute.
“He is quite German enough!” said Madame
Caterna.
“And to think that Henry Heine
called those people sentimental oaks!” I added.
“Then he could not have known
that one!” said Caterna. “Oak, I admit,
but sentimental ”
“Do you know why the baron has
patronized the Grand Transasiatic?” I asked.
“To eat sauerkraut at Pekin!” said Caterna.
“Not at all. To rival Miss
Nelly Bly. He is trying to get around the world
in thirty-nine days.”
“Thirty-nine days!” exclaimed
Gaterna. “You should say a hundred and
thirty-nine!”
And in a voice like a husky clarinet
the actor struck up the well-known air from the Cloches
de Corneville:
“I thrice have
been around the world.”
Adding, for the baron’s benefit:
“He will
not do the half.”