At the men’s end of the table
the talk grew more and more animated. The colonel
told them that the declaration of war had already appeared
in Petersburg and that a copy, which he had himself
seen, had that day been forwarded by courier to the
commander in chief.
“And why the deuce are we going
to fight Bonaparte?” remarked Shinshin.
“He has stopped Austria’s cackle and I
fear it will be our turn next.”
The colonel was a stout, tall, plethoric
German, evidently devoted to the service and patriotically
Russian. He resented Shinshin’s remark.
“It is for the reasson, my goot
sir,” said he, speaking with a German accent,
“for the reasson zat ze Emperor knows zat.
He declares in ze manifessto zat he cannot fiew wiz
indifference ze danger vreatening Russia and zat ze
safety and dignity of ze Empire as vell as ze sanctity
of its alliances...” he spoke this last word
with particular emphasis as if in it lay the gist
of the matter.
Then with the unerring official memory
that characterized him he repeated from the opening
words of the manifesto:
... and the wish, which constitutes
the Emperor’s sole and absolute aim to
establish peace in Europe on firm foundations has
now decided him to despatch part of the army abroad
and to create a new condition for the attainment of
that purpose.
“Zat, my dear sir, is vy...”
he concluded, drinking a tumbler of wine with dignity
and looking to the count for approval.
“Connaissez-vous lé
Proverbe: ’Jerome, Jerome, do not
roam, but turn spindles at home!’?” said
Shinshin, puckering his brows and smiling. “Cela
nous convient a merveille.(2) Suvorov now he
knew what he was about; yet they beat him a plate
couture,(3) and where are we to find Suvorovs now?
Je vous demande un peu,"(4)
said he, continually changing from French to Russian.
Do you know the proverb?
(2) That suits us
down to the ground.
(3) Hollow.
(4) I just ask you
that.
“Ve must vight to the last tr-r-op
of our plood!” said the colonel, thumping the
table; “and ve must tie for our Emperor,
and zen all vill pe vell. And ve
must discuss it as little as po-o-ossible"...
he dwelt particularly on the word possible... “as
po-o-ossible,” he ended, again turning
to the count. “Zat is how ve old hussars
look at it, and zere’s an end of it! And
how do you, a young man and a young hussar, how do
you judge of it?” he added, addressing Nicholas,
who when he heard that the war was being discussed
had turned from his partner with eyes and ears intent
on the colonel.
“I am quite of your opinion,”
replied Nicholas, flaming up, turning his plate round
and moving his wineglasses about with as much decision
and desperation as though he were at that moment facing
some great danger. “I am convinced that
we Russians must die or conquer,” he concluded,
conscious as were others after
the words were uttered that his remarks were too enthusiastic
and emphatic for the occasion and were therefore awkward.
“What you said just now was
splendid!” said his partner Julie.
Sonya trembled all over and blushed
to her ears and behind them and down to her neck and
shoulders while Nicholas was speaking.
Pierre listened to the colonel’s
speech and nodded approvingly.
“That’s fine,” said he.
“The young man’s a real
hussar!” shouted the colonel, again thumping
the table.
“What are you making such a
noise about over there?” Marya Dmitrievna’s
deep voice suddenly inquired from the other end of
the table. “What are you thumping the table
for?” she demanded of the hussar, “and
why are you exciting yourself? Do you think the
French are here?”
“I am speaking ze truce,”
replied the hussar with a smile.
“It’s all about the war,”
the count shouted down the table. “You know
my son’s going, Marya Dmitrievna? My son
is going.”
“I have four sons in the army
but still I don’t fret. It is all in God’s
hands. You may die in your bed or God may spare
you in a battle,” replied Marya Dmitrievna’s
deep voice, which easily carried the whole length
of the table.
“That’s true!”
Once more the conversations concentrated,
the ladies’ at the one end and the men’s
at the other.
“You won’t ask,”
Natasha’s little brother was saying; “I
know you won’t ask!”
“I will,” replied Natasha.
Her face suddenly flushed with reckless
and joyous resolution. She half rose, by a glance
inviting Pierre, who sat opposite, to listen to what
was coming, and turning to her mother:
“Mamma!” rang out the
clear contralto notes of her childish voice, audible
the whole length of the table.
“What is it?” asked the
countess, startled; but seeing by her daughter’s
face that it was only mischief, she shook a finger
at her sternly with a threatening and forbidding movement
of her head.
The conversation was hushed.
“Mamma! What sweets are
we going to have?” and Natasha’s voice
sounded still more firm and resolute.
The countess tried to frown, but could
not. Marya Dmitrievna shook her fat finger.
“Cossack!” she said threateningly.
Most of the guests, uncertain how
to regard this sally, looked at the elders.
“You had better take care!” said the countess.
“Mamma! What sweets are
we going to have?” Natasha again cried boldly,
with saucy gaiety, confident that her prank would be
taken in good part.
Sonya and fat little Petya doubled up with laughter.
“You see! I have asked,”
whispered Natasha to her little brother and to Pierre,
glancing at him again.
“Ice pudding, but you won’t
get any,” said Marya Dmitrievna.
Natasha saw there was nothing to be
afraid of and so she braved even Marya Dmitrievna.
“Marya Dmitrievna! What
kind of ice pudding? I don’t like ice cream.”
“Carrot ices.”
“No! What kind, Marya Dmitrievna?
What kind?” she almost screamed; “I want
to know!”
Marya Dmitrievna and the countess
burst out laughing, and all the guests joined in.
Everyone laughed, not at Marya Dmitrievna’s answer
but at the incredible boldness and smartness of this
little girl who had dared to treat Marya Dmitrievna
in this fashion.
Natasha only desisted when she had
been told that there would be pineapple ice.
Before the ices, champagne was served round. The
band again struck up, the count and countess kissed,
and the guests, leaving their seats, went up to “congratulate”
the countess, and reached across the table to clink
glasses with the count, with the children, and with
one another. Again the footmen rushed about, chairs
scraped, and in the same order in which they had entered
but with redder faces, the guests returned to the
drawing room and to the count’s study.