Dramatis Personae
King Karnos
Voice-of-the-Gods (a prophet)
Ichtharion
Ludibras
Harpagas
First Sentry
Second Sentry
One of the Camel Guard
An Executioner
The Queen
Tharmia (wife of Ichtharion)
Arolind (wife of Ludibras)
Carolyx (wife of Harpagas)
Attendants
Act I
Time: About the time of the decadence in Babylon.
Scene: The jungle city of Thek in the reign of
King Karnos.
Tharmia:
You know that my lineage is almost divine.
Arolind:
My father’s sword was so terrible that he had
to hide it with a cloak.
Tharmia:
He probably did that because there were no jewels
in the scabbard.
Arolind:
There were emeralds in it that outstared the sea.
Tharmia:
Now I must leave you here and go down
among the shops for I have not changed my hair since
we came to Thek.
Ichtharion:
Have you not brought that from Barbul-el-Sharnak?
Tharmia:
It was not necessary. The King
would not take his court where they could not obtain
necessities.
Arolind:
May I go with your Sincerity?
Tharmia:
Indeed, Princely Lady, I shall be glad of your company.
Arolind:
[To Ludibras] I wish to see the other
palaces in Thek, [To Tharmia] then we can go on beyond
the walls to see what princes live in the neighbourhood.
Tharmia:
It will be delightful.
[Exeunt Tharmia and Arolind]
Ichtharion:
Well, we are here in Thek.
Ludibras:
How lucky we are that the King has
come to Thek. I feared he would never come.
Ichtharion:
It is a most fair city.
Ludibras:
When he tarried year after year in
monstrous Barbul-el-Sharnak, I feared that I would
see the sun rise never more in the windy glorious
country. I feared we should live always in Barbul-el-Sharnak
and be buried among houses.
Ichtharion:
It is mountainous with houses:
there are no flowers there. I wonder how the
winds come into it.
Ludibras:
Ah. Do you know that it is I
that brought him here at last? I gave him orchids
from a far country. At last he noticed them.
“Those are good flowers,” said he.
“They come from Thek,” I said. “Thek
is purple with them. It seems purple far out
on the sand to the camel men.” Then...
Ichtharion:
No, it was not you brought him.
He saw a butterfly once in Barbul-el-Sharnak.
There had not been one there for seven years.
It was lucky for us that it lived; I used to send
for hundreds, but they all died but that one when
they came to Barbul-el-Sharnak. The King saw
it.
Ludibras:
It was since then that he noticed my purple orchids.
Ichtharion:
Something changed in his mind when
he saw the butterfly. He became quite different.
He would not have noticed a flower but for that.
Ludibras:
He came to Thek in order to see the orchids.
Ichtharion:
Come, come. We are here. Nothing else matters.
Ludibras:
Yes, we are here. How beautiful are the orchids.
Ichtharion:
What a beautiful thing the air is
in the morning. I stand up very early and breathe
it from my casement; not in order to nourish my body,
you understand, but because it is the wild, sweet
air of Thek.
Ludibras:
Yes, it is wonderful rising up in
the morning. It seems all fresh from the fields.
Ichtharion:
It took us two days to ride out of
Bar-el-Sharnak. Do you remember how men stared
at our camels? No one had gone away from the city
for years.
Ludibras:
I think it is not easy to leave a
great city. It seems to grow thicker around you,
and you forget the fields.
Ichtharion: [looking off]
The jungle is like a sea lying there
below us. The orchids that blaze on it are like
Tyrian ships, all rich with purple of that wonderful
fish; they have even dyed their sails with it.
Ludibras:
They are not like ships because they
do not move. They are like... They are like
no tangible thing in all the world. They are like
faint, beautiful songs of an unseen singer; they are
like temptations to some unknown sin. They make
me think of the tigers that slip through the gloom
below them.
[Enter Harpagas and a Noble
of the Court, with spears and leather
belts.]
Ichtharion:
Where are you going?
Harpagas:
We are going hunting.
Ichtharion:
Hunting! How beautiful!
Harpagas:
A little street goes down from the
palace door; the other end of it touches the very
jungle.
Ludibras:
O, heavenly city of Thek.
Ichtharion:
Have you ever before gone hunting?
Harpagas:
No; I have dreamed of it. In
Barbul-el-Sharnak I nearly forgot my dream.
Ichtharion:
Man was not made for cities. I did not know this
once.
Ludibras:
I will come with you.
Ichtharion:
I will come with you, too. We
will go down by the little street, and there will
be the jungle. I will fetch a spear as we go.
Ludibras:
What shall we hunt in the jungle?
Harpagas:
They say there are kroot and abbax;
and tigers, some say, have been heard of.
Noble:
We must never go back to Barbul-el-Sharnak again.
Ichtharion:
You may rely on us.
Ludibras:
We shall keep the King in Thek.
[Exeunt, leaving two sentries
standing beside the throne.]
1st Sentry:
They are all very glad to be in Thek. I, too,
am glad.
2nd Sentry:
It is a very little city. Two hundred of these
cities would not build
Barbul-el-Sharnak.
1st Sentry:
No. But it is a finer palace,
and Barbul-el-Sharnak is the centre of the world;
men have drawn together there.
2nd Sentry:
I did not know there was a palace like this outside
Barbul-el-Sharnak.
1st Sentry:
It was built in the days of the forefathers.
They built palaces in those days.
2nd Sentry:
They must be in the jungle by now.
It is quite close. How glad they were to go.
1st Sentry:
Yes, they were glad. Men do not hunt for tigers
in Barbul-el-Sharnak.
[Enter Tharmia and Arolind
weeping.]
Tharmia:
O it is terrible.
Arolind:
O! O! O!
1st Sentry: [To 2nd Sentry]
Something has happened.
[Enter Carolyx.]
Carolyx:
What is it, princely ladies?
[To Sentries] Go. Go away.
[Exeunt Sentries.]
What has happened?
Tharmia:
O. We went down a little street.
Carolyx:
Yes. Yes.
Arolind:
The main street of the city.
[Both weep quietly.]
Carolyx:
Yes? Yes? Yes?
Tharmia:
It ends in the jungle.
Carolyx:
You went into the jungle! There must be tigers
there.
Tharmia:
No.
Arolind:
No.
Carolyx:
What did you do?
Tharmia:
We came back.
Carolyx: [in a voice of anguish]
What did you see in the street?
Tharmia:
Nothing.
Arolind:
Nothing.
Carolyx:
Nothing?
Tharmia:
There are no shops.
Arolind:
We cannot buy new hair.
Tharmia:
We cannot buy [sobs] gold-dust to put upon our hair.
Arolind:
There are no [sobs] neighbouring princes.
[Carolyx bursts bitterly into
tears and continues to weep.]
Tharmia:
Barbul-el-Sharnak, Barbul-el-Sharnak. O why did
the King leave
Barbul-el-Sharnak?
Arolind:
Barbul-el-Sharnak. Its streets were all of agate.
Tharmia:
And there were shops where one bought beautiful hair.
Carolyx:
The King must go at once.
Tharmia: [calmer now.]
He shall go tomorrow. My husband shall speak
to him.
Arolind:
Perhaps my husband might have more influence.
Tharmia and Arolind:
My husband brought him here.
Tharmia:
What!
Arolind:
Nothing. What did you say?
Tharmia:
I said nothing. I thought you spoke.
Carolyx:
It may be better for my husband to
persuade him, for he was ever opposed to his coming
to Thek.
Tharmia: [To Arolind]
He could have but little influence
with His Majesty since the King has come to
Thek.
Arolind:
No. It will be better for our husbands to arrange
it.
Carolyx:
I myself have some influence with the Queen.
Tharmia:
It is of no use. Her nerves are
all a-quiver. She weeps if you speak with her.
If you argue a matter with her she cries aloud and
maidens must come and fan her and put scent on her
hands.
Arolind:
She never leaves her chamber and the King would not
listen to her.
Tharmia:
Hark, they are coming back. They
are singing a hunting song.... why, they have killed
a beast. All four of the men are bringing it on
two branches.
Arolind: [bored]
What kind of beast is it?
Tharmia:
I do not know. It seems to have barbed horns.
Carolyx:
We must go and meet them.
[The song is loud and joyous.]
[Exeunt by the way that the
Sentries went.]
[Enter Sentries.]
1st Sentry:
Whatever it is has passed away again for they were
smiling.
2nd Sentry:
They feared that their husbands were
lost and now they return in safety.
1st Sentry:
You do not know, for you do not understand women.
2nd Sentry:
I understand them quite as well as you.
1st Sentry:
That is what I say. You do not
understand them. I do not understand them.
2nd Sentry:
1st Sentry:
We shall never leave Thek now.
2nd Sentry:
Why shall we never leave it?
1st Sentry:
Did you not hear how glad they were
when they sang the hunting song? They say a wild
dog does not turn from the trail, they will go on
hunting now.
2nd Sentry:
But will the King stay here?
1st Sentry:
He only does what Ichtharion and Ludibras
persuade him. He does not listen to the Queen.
2nd Sentry:
The Queen is mad.
1st Sentry:
She is not mad but she has a curious
sickness, she is always frightened though there is
nothing to fear.
2nd Sentry:
That would be a dreadful sickness;
one would fear that the roof might fall on one from
above or the earth break in pieces beneath. I
would rather be mad than to fear things like that.
1st Sentry: [looking straight before him]
Hush.
[Enter King and retinue. He sits
on the throne. Enter from other side Ichtharion,
Ludibras, and Harpagas, each with his wife beside
him, hand in hand. Each couple bows before the
King, still hand in hand; then they seat themselves.
The King nods once to each couple.]
King: [To Tharmia]
Well, your Sincerity, I trust that you are glad to
have come to Thek.
Tharmia:
Very glad, your Majesty.
King: [To Arolind]
This is pleasanter, is it not, than Barbul-el-Sharnak?
Arolind:
Far pleasanter, your Majesty.
King:
And you, princely lady Carolyx, find all that you
need in Thek?
Carolyx: More than all, your Majesty.
King: [To Harpagas]
Then we can stay here long, can we not?
Harpagas:
There are reasons of State why that were dangerous.
King:
Reasons of State? Why should we not stay here?
Harpagas:
Your Majesty, there is a legend in
the World, that he who is greatest in the city of
Barbul-el-Sharnak is the greatest in the world.
King:
I had not heard that legend.
Harpagas:
Your Majesty, little legends do not
hive in the sacred ears of kings; nevertheless they
hum among lesser men from generation to generation.
King:
I will not go for a legend to Barbul-el-Sharnak.
Harpagas:
Your Majesty, it is very dangerous....
King: [To Ladies]
We will discuss things of State which little interest
your Sincerities.
Tharmia: [rising]
Your Majesty, we are ignorant of these things.
[Exeunt.]
King: [To Ichtharion and Ludibras]
We will rest from things of State
for awhile, shall we not? We will be happy, (shall
we not?) in this ancient beautiful palace.
Ludibras:
If your Majesty commands, we must obey.
King:
But is not Thek most beautiful?
Are not the jungle orchids a wonder and a glory?
Ludibras:
They have been thought so, your Majesty; they were
pretty in
Barbul-el-Sharnak where they were rare.
King:
But when the sun comes over them in
the morning, when the dew is on them still; are they
not glorious then? Indeed, they are very glorious.
Ludibras:
I think they would be glorious if
they were blue, and there were fewer of them.
King:
I do not think so. But you, Ichtharion, you think
the city beautiful?
Ichtharion:
Yes, your Majesty.
King:
Ah. I am glad you love it. It is to me adorable.
Ichtharion:
I do not love it, your Majesty.
I hate it very much. I know it is beautiful because
your Majesty has said so.
Ludibras:
This city is dangerously unhealthy, your Majesty.
Harpagas:
It is dangerous to be absent from Barbul-el-Sharnak.
Ichtharion:
We implore your Majesty to return to the centre of
the world.
King:
I will not go again to Barbul-el-Sharnak.
[Exeunt King with attendants.
Ichtharion, Ludibras and Harpagas
remain.]
[Enter Arolind and Carolyx;
each goes up to her husband, very
affectionate.]
Arolind:
And you talked to the King?
Ludibras:
Yes.
Arolind:
You told him he must go back to Barbul-el-Sharnak
at once?
Ludibras:
Well, I -
Arolind:
When does he start?
Ludibras:
He did not say he will start.
Arolind:
What?
Carolyx:
We are not going?
[Arolind and Carolyx weep
and step away from their husbands.]
Ludibras:
But we spoke to the King.
Arolind:
O, we must stay and die here.
Ludibras:
But we did what we could.
Arolind:
O, I shall be buried in Thek.
Ludibras:
I can do no more.
Arolind:
My clothes are torn, my hair is old. I am in
rags.
Ludibras:
I am sure you are beautifully dressed.
Arolind: [full height]
Beautifully dressed! Of course
I am beautifully dressed! But who is there to
see me? I am alone in the jungle, and here I shall
be buried.
Ludibras:
But -
Arolind:
Oh, will you not leave me alone?
Is nothing sacred to you? Not even my grief?
[Exeunt Arolind and Carolyx.]
Harpagas: [To Ludibras]
What are we to do?
Ludibras:
All women are alike.
Ichtharion:
I do not allow my wife to speak to me like that.
[Exeunt Harpagas and Ludibras.]
I hope Tharmia will not weep; it is
very distressing to see a woman in tears.
[Enter Tharmia.]
Do not be unhappy, do not be at all
unhappy. But I have been unable to persuade the
King to return to Barbul-el-Sharnak. You will
be happy here after a little while.
Tharmia: [breaks into loud laughter]
You are the King’s adviser.
Ha-ha-ha! You are the Grand High Vizier of
the Court. Ha-ha-ha. You are the warder
of the golden wand. Ha-ha-ha O, go and throw
biscuits to the King’s dog.
Ichtharion:
What!
Tharmia:
Throw little ginger biscuits to the
King’s dog. Perhaps he will obey you.
Perhaps you will have some influence with the King’s
dog if you feed him with little biscuits. You -
[Laughs and exits. Ichtharion
sits with his miserable head in his
hands.]
[Reenter Ludibras and Harpagas.]
Ludibras:
Has her Sincerity, the princely Lady Tharmia, been
speaking with you?
Ichtharion:
She spoke a few words.
[Ludibras and Harpagas sigh.]
We must leave Thek. We must depart from Thek.
Ludibras:
What, without the King?
Harpagas:
No.
Ichtharion:
No. They would say in Barbul-el-Sharnak
“these were once at Court,” and men that
we have flogged would spit in our faces.
Ludibras:
Who can command a King?
Harpagas:
Only the gods.
Ludibras:
The gods? There are no gods now.
We have been civilised over three thousand years.
The gods that nursed our infancy are dead, or gone
to nurse younger nations.
Ichtharion:
I refuse the listen to -
O, the sentries are gone. No, the gods are no
use to us; they were driven away by the decadence.
Harpagas:
We are not in the decadence here.
Barbul-el-Sharnak is in a different age. The
city of Thek is scarcely civilised.
Ichtharion:
But everybody lives in Barbul-el-Sharnak.
Harpagas:
The gods -
Ludibras:
The old prophet is coming.
Harpagas:
He believes as much in the gods as you or I do.
Ludibras:
Yes, but we must not speak as though we knew that.
[Voice-of-the-Gods (a prophet)
walks across the stage.]
Ichtharion, Ludibras, and Harpagas: [rising]
The gods are good.
Voice-of-the-Gods:
They are benignant. [exit]
Ichtharion:
Listen! Let him prophesy to the
King. Let him bid the King go hence lest they
smite the city.
Ludibras:
Can we make him do it?
Ichtharion:
I think we can make him do it.
Harpagas:
The King is more highly civilised
even than we are. He will not care for the gods.
Ichtharion:
He cannot ignore them; the gods crowned
his forefather and if there are no gods who made him
King?
Ludibras:
Why, that is true. He must obey a prophecy.
Ichtharion:
If the King disobeys the gods the
people will tear him asunder, whether the gods created
the people or the people created the gods.
[Harpagas slips out after
the Prophet.]
Ludibras:
If the King discovers this we shall be painfully tortured.
Ichtharion:
How can the King discover it?
Ludibras:
He knows that there are no gods.
Ichtharion:
No man knows that of a certainty.
Ludibras:
But if there are !
[Enter Prophet with Harpagas.
Ichtharion quickly sends Ludibras and
Harpagas away.]
Ichtharion:
There is a delicate matter concerning the King.
Voice-of-the-Gods:
Then I can help you little for I only serve the gods.
Ichtharion:
It also concerns the gods.
Voice-of-the-Gods:
Ah. Then I hearken.
Ichtharion:
This city is for the King, whose body
is fragile, a very unhealthy city. Moreover,
there is no work here that a King can profitably do.
Also it is dangerous for Barbul-el-Sharnak to be long
without a King, lest -
Voice-of-the-Gods:
Does this concern the gods?
Ichtharion:
In this respect it does concern the
gods-that if the gods knew this they would
warn the King by inspiring you to make a prophecy.
As they do not know this -
Voice-of-the-Gods:
The gods know all things.
Ichtharion:
The gods do not know things that are
not true. This is not strictly true -
Voice-of-the-Gods:
It is written and hath been said that the gods cannot
lie.
Ichtharion:
The gods of course cannot lie, but
a prophet may sometimes utter a prophecy that is a
good prophecy and helpful to men, thereby pleasing
the gods, although the prophecy is not a true one.
Voice-of-the-Gods:
The gods speak through my mouth; my
breath is my own breath, I am human and mortal, but
my voice is from the gods and the gods cannot lie.
Ichtharion:
Is it wise in an age when the gods
have lost their power to anger powerful men for the
sake of the gods?
Voice-of-the-Gods:
It is wise.
Ichtharion:
We are three men and you are alone
with us. Will the gods save you if we want to
put you to death and slip away with your body into
the jungle?
Voice-of-the-Gods:
If you should do this thing the gods
have willed it. If they have not willed it you
cannot.
Ichtharion:
We do not wish to do it. Nevertheless
you will make this prophecy-you will go
before the King and you will say that the gods have
spoken and that within three days’ time, for
the sake of vengeance upon some unknown man who is
in this city, they will overthrow all Thek unless
every man is departed.
Voice-of-the-Gods:
I will not do it, for the gods cannot lie.
Ichtharion:
Has it not been the custom since unremembered
time for a prophet to have two wives?
Voice-of-the-Gods:
Most certainly. It is the law.
[Ichtharion holds up three
fingers.]
What!
Ichtharion:
Three.
Voice-of-the-Gods:
Do not betray me. It was long ago.
Ichtharion:
You will be allowed to serve the gods
no more if men know this. The gods will not protect
you in this matter for you have offended also against
the gods.
Voice-of-the-Gods:
It is worse that the gods should lie. Do not
betray me.
Ichtharion:
I go to tell the others what I know.
Voice-of-the-Gods:
I will make the false prophecy.
Ichtharion:
Ah. You have chosen wisely.
Voice-of-the-Gods:
When the gods punish me who make them
lie, they will know what punishment to give to you.
Ichtharion:
The gods will not punish us.
It is long ago that the gods used to punish men.
Voice-of-the-Gods:
The gods will punish us.
Act II
[Same scene.]
[Same day.]
King Karnos: [pointing off L.]
Look at them now, are they not beautiful?
They catch the last rays of the lingering sun.
Can you say that the orchids are not beautiful now?
Ichtharion:
Your majesty, we were wrong, they
are most beautiful. They tower up from the jungle
to take the sun. They are like the diadem of some
jubilant king.
King Karnos:
Ah. Now you have come to love the beauty of Thek.
Ichtharion:
Yes, yes, your Majesty, I see it now. I would
live in this city always.
King Karnos:
Yes, we will live here always. There is no city
lovelier than Thek. Am
I not right?
Ludibras:
Your Majesty, no city is like it.
King Karnos:
Ah. I am always right.
Tharmia:
How beautiful is Thek.
Arolind:
Yes, it is like a god.
[Three notes are stricken
on a sonorous gong.]
Whispers: [on]
There has been a prophecy. There has been a prophecy.
King Karnos:
Ah! there has been a prophecy. Bring in the prophet.
[Exit attendant.]
[Enter mournfully with dejected
head and walking very slowly
Voice-of-the-Gods.]
King Karnos:
You have made a prophecy.
Voice-of-the-Gods:
I have made a prophecy.
King Karnos:
I would hear that prophecy. [A pause.]
Voice-of-the-Gods:
Your Majesty, the gods in three days’ time -
King Karnos:
Stop! Is it not usual to begin with certain words?
[A pause.]
Voice-of-the-Gods:
It is written and hath been said... that the gods
cannot lie.
King Karnos:
That is right.
Voice-of-the-Gods:
That the gods cannot lie.
King Karnos:
Yes. Yes.
Voice-of-the-Gods:
In three days’ time the gods
will destroy this city for vengeance upon some man,
unless all men desert it.
King Karnos:
The gods will destroy Thek!
Voice-of-the-Gods:
Yes.
King Karnos:
When will this happen?
Voice-of-the-Gods:
It must be in three days’ time.
King Karnos:
How will it happen?
Voice-of-the-Gods:
Why. It will happen.
King Karnos:
How?
Voice-of-the-Gods:
Why... there will be a sound... as
the riving of wood... a sound as of thunder coming
up from the ground. A cleft will run like a mouse
across the floor. There will be a red light,
and then no light at all, and in the darkness Thek
shall tumble in.
[The King sits in deep thought.
Exit Prophet slowly; he begins to
weep, then casts his cloak
over his face. He stretches out his arms
to grope his way and is led
by the hand. The King sits thinking.]
Tharmia:
Save us, your Majesty.
Arolind:
Save us.
Ichtharion:
We must fly, your Majesty.
Ludibras:
We must escape swiftly.
[The King sits still in silence.
He lifts a stick on his right to beat a little
silver bell; but puts it down again. At last
he lifts it up and strikes the bell. An Attendant
enters.]
King Karnos:
Bring back that prophet. [Attendant bows and exits.]
[The King looks thoughtful.
The rest have a frightened
look. Re-enter Prophet.]
King Karnos:
When the gods prophesy rain in the
season of rain, or the death of an old man, we believe
them. But when the gods prophesy something incredible
and ridiculous, such as happens not nowadays, and hath
not been heard of since the fall of Bleth, then our
credulity is overtaxed. It is possible that a
man should lie; it is not possible that the gods should
destroy a city nowadays.
Voice-of-the-Gods:
O King, have mercy.
King Karnos:
What, would you be sent safe away
while your King is destroyed by the gods?
Voice-of-the-Gods:
No, no, your Majesty. I would
stay in the city, your Majesty. But if the gods
do not destroy the city, if the gods have misled me.
King Karnos:
If the gods have misled you they have
chosen your doom. Why ask for mercy from me?
Voice-of-the-Gods:
If the gods have misled me, and punish
me no further, I ask mercy from you, O King.
King Karnos:
If the gods have misled you, let the
gods protect you from my executioner.
1st Sentry: [Laughs aside to 2nd Sentry]
Very witty.
2nd Sentry:
Yes, yes. [Laughs too.]
King Karnos:
If the doom fall not at sunset, why then the executioner -
Voice-of-the-Gods:
Your Majesty!
King Karnos:
No more! No doubt the gods will destroy the whole
city at sunset.
[The sentries titter.
The Prophet is led away.]
Ichtharion:
Your Majesty! Is it safe to kill
a prophet, even for any guilt? Will not the people -
King Karnos:
Not while he is a prophet; but if
he has prophesied falsely his death is due to the
gods. The people once even burned a prophet themselves
because he had taken three wives.
Ichtharion: [Aside to Ludibras]
It is most unfortunate, but what can we do?
Ludibras: [Aside to Ichtharion]
He will not be killed if he betray us instead.
Ichtharion: [Aside]
Why... that is true.
[All are whispering.]
King Karnos:
Why do you whisper?
Tharmia:
Your Majesty, we fear that the gods will destroy us
all and...
King Karnos:
You do not fear it?
[Dead silence. A plaintive
lament off. Enter the Queen. Her
face is pale as paper.]
Queen: [loq.]
O your Majesty. Your Majesty.
I have heard the lutanist, I have heard the lutanist.
King Karnos:
She means the lute that is heard by those about to
die.
Queen:
I have heard Gog-Owza, the lutanist, playing his lute.
And I shall die,
O I shall die.
King Karnos:
No. No. No. You have
not heard Gog-Owza. Send for her maidens, send
for the Queen’s maidens.
Queen:
I have heard Gog-Owza playing, and I shall die.
King Karnos:
Hark. Why, I hear it too.
That is not Gog-Owza, it is only a man with a lute;
I hear it too.
Queen:
O the King hears it too. The
King will die. The great King will die. My
child will be desolate for the King will die.
Mourn, people of the jungle. Mourn, citizens
of Thek. And thou, O Barbul-el-Sharnak, O metropolitan
city, mourn thou in the midst of the nations, for the
great King will die.
King Karnos:
No. No. No. [To oldest present.] Listen
you. Do you not hear it?
The Oldest:
Yes, your Majesty.
King Karnos:
You see it is a real lute. That is no spirit
playing.
Queen:
O but he is old; in a few days he will die; it is
Gog-Owza, and the
King will die.
King Karnos:
No, no, it is only a man. Look out of the window
there. [To any Young
Man.]
The Young Man:
It is dark, your Majesty, and I cannot see.
Queen:
It is the spirit Gog-Owza.
The Young Man:
I can hear the music clearly.
King Karnos:
He is young.
Queen:
The young are always in danger; they
go about among swords. He will die too and the
great King and I. In a few days we will be buried.
King Karnos:
Let us all listen; we cannot all die in a few days’
time.
Tharmia:
I hear it clearly.
Queen:
Women are blossoms in the hand of Death. They
are often close to Death.
She will die too.
All:
I hear it. I hear it. And
I. And I. And I. It is only a man with a lute.
Queen: [pacified]
I should like to see him, then I should know for certain.
[She looks out of the casement.]
No, it is too dark.
King Karnos:
We will call the man if you wish it.
Queen:
Yes, I shall be easy then, and then I shall sleep.
[King instructs Attendants
to enquire without. Queen at window still.]
King Karnos:
It is some man down by the river playing
his lute. I am told that sometimes a man will
play all night.
Tharmia: [Aside]
That’s their amusement here.
Arolind: [Aside]
Well, really, its almost all the music we get.
Tharmia: [Aside]
It really is.
Arolind: [Aside]
O how I cry for the golden Hall of
Song in Barbul-el-Sharnak. I think it would almost
hold the city of Thek.
[Re-enter Attendant]
Attendant:
It is only a common lute, your Majesty. All hear
it except one man.
King Karnos:
All except one, did you say? Ah, thank you.
[To Queen at window.]
It is only a common lute.
Queen:
One man did not hear it. Who was he? Where
is he? Why didn’t he?
Attendant:
He was riding back again to Barbul-el-Sharnak.
He was just starting. He said he did not hear
it.
Queen:
Oh, send for him here.
Attendant:
He is gone, your Majesty.
Queen:
Overtake him quick. Overtake him.
[Exit Attendant.]
Tharmia: [Aside to Arolind]
I wish that I were going back to Barbul-el-Sharnak.
Arolind:
O to be again at the centre of the world!
Tharmia:
Were we not talking of the golden hall?
Arolind:
Ah, yes. How lovely it was!
How beautiful it was when the King was there and strange
musicians came from the heathen lands with huge plumes
in their hair, and played on instruments that we did
not know.
Tharmia:
The Queen was better then. The music eased her.
Arolind:
This lute player is making her quite mad.
Tharmia:
Well. Well. No wonder. He has a mournful
sound. Listen!
Arolind:
Do not let us listen. It makes me feel cold.
Tharmia:
He cannot play like Nagra or dear
Trehannion. It is because we have heard Trehannion
that we do not like to listen.
Arolind:
I do not like to listen because I feel cold.
Tharmia:
We feel cold because the Queen has opened the casement.
King Karnos: [To Attendant]
Find the man that is playing the lute
and give him this and let him cease to play upon his
lute.
[Exit Attendant]
Ichtharion:
Hark! He is playing still.
King Karnos:
Yes, we all hear him; it is only a man.
[To another or same Attendant]
Let him stop playing.
Attendant:
Yes, your Majesty. [Exit]
[Enter an Attendant with another]
Attendant:
This is the man that does not hear the lute.
King Karnos:
Ah. You are deaf, then, are you not?
Man:
No, your Majesty.
King Karnos:
You hear me clearly?
Man:
Yes, your Majesty.
King Karnos:
Listen! ...Now you hear the lute?
Man:
No, your Majesty.
King Karnos:
Who sent you to Barbul-el-Sharnak?
Man:
The captain of the camel-guard sent me, your Majesty.
King Karnos:
Then go and never return. You
are deaf and also a fool. [To himself] The Queen will
not sleep. [To Another] Bring music, bring music quickly.
[Muttering] The Queen will not sleep.
[The man bows low and departs.
He says farewell to a sentry.
The Queen leans from the casement
muttering. Music heard off.]
Queen:
Ah, that is earthly music, but of that other tune
I have a fear.
King Karnos:
We have all heard it. Comfort yourself.
Calm yourself.
Queen:
One man does not hear it.
King Karnos:
But he has gone away. We all hear it now.
Queen:
I wish that I could see him.
King Karnos:
A man is a small thing and the night very large and
full of wonders.
You may well not see him.
Queen:
I should like to see him. Why cannot I see him?
King Karnos:
I have sent the camel-guard to search
for him and to stop him playing his lute.
[To Ichtharion]
Do not let the Queen know about this
prophecy. She would think... I do not know
what she would think.
Ichtharion:
No, your Majesty.
King Karnos:
The Queen has a very special fear of the gods.
Ichtharion:
Yes, your Majesty.
Queen:
You speak of me?
King Karnos:
O no. We speak of the gods.
[The earthly music ceases.]
Queen:
O do not speak of the gods. The
gods are very terrible; all the dooms that shall ever
be come forth from the gods. In misty windings
of the wandering hills they forge the future even
as on an anvil. The future frightens me.
King Karnos:
Call the Queen’s maidens.
Send quickly for her maidens. Do not let the
future frighten you.
Queen:
Men laugh at the gods; they often
laugh at the gods. I am more sure that the gods
laugh too. It is dreadful to think of the laughter
of the gods. O the lute! the lute! How clearly
I hear the lute. But you all hear it? Do
you not? You swear that you all hear it?
King Karnos:
Yes, yes. We all hear the lute. It is only
a man playing.
Queen:
I wish I could see him. Then
I should know that he was only a man and not Gog-Owza,
most terrible of the gods. I should be able to
sleep then.
King Karnos: [Soothingly]
Yes, yes.
[Enter Attendant]
Here comes the man that I have sent
to find him. You have found the lute player.
Tell the queen that you have found the lute player.
Attendant:
The camel-guard have searched, your
Majesty, and cannot find any man that is playing a
lute.
[Curtain]
Act III
[Three days elapse.]
Tharmia:
We have done too much. We have
done too much. Our husbands will be put to death.
The prophet will betray them and they will be put to
death.
Arolind:
O what shall we do?
Tharmia:
It would have been better for us to
have been clothed with rags than to bring our husbands
to death by what we have done.
Arolind:
We have done much and we have angered
a king, and (who knows!) we may have angered even
the gods.
Tharmia:
Even the gods! We are become
like Helen. When my mother was a child she saw
her once. She says she was the quietest and gentlest
of creatures and wished only to be loved, and yet
because of her there was a war for four or five years
at Troy, and the city was burned which had remarkable
towers; and some of the gods of the Greeks took her
side, my mother says, and some she says were against
her, and they quarrelled upon Olympus where they live,
and all because of Helen.
Arolind:
O don’t, don’t. It
frightens me. I only want to be prettily dressed
and see my husband happy.
Tharmia:
Have you seen the prophet?
Arolind:
Oh yes, I have seen him. He walks
about the palace. He is free but cannot escape.
Tharmia:
What does he look like? Has he a frightened look?
Arolind:
He mutters as he walks. Sometimes
he weeps; and then he puts his cloak over his face.
Tharmia:
I fear that he will betray them.
Arolind:
I do not trust a prophet. He
is the go-between of gods and men. They are so
far apart. How can he be true to both?
Tharmia:
This prophet is false to the gods.
It is a hateful thing for a prophet to prophesy falsely.
[Prophet walks across hanging
his head and muttering.]
Prophet:
The gods have spoken a lie. The
gods have spoken a lie. Can all their vengeance
ever atone for this?
Tharmia:
He spoke of vengeance.
Arolind:
O he will betray them.
[They weep. Enter the
Queen.]
Queen:
Why do you weep? Ah, you are going to die.
You heard the death-lute.
You do well to weep.
Tharmia:
No, your Majesty. It is the man
that has played for the last three days. We all
heard him.
Queen:
Three days. Yes, it is three
days. Gog-Owza plays no longer than three days.
Gog-Owza grows weary then. He has given his message
and he will go away.
Tharmia:
We have all heard him, your Majesty,
except the deaf young man that went back to Barbul-el-Sharnak.
We hear him now.
Queen: Yes! But nobody has
seen him yet. My maidens have searched for him
but they have not found him.
Tharmia:
Your Majesty, my husband heard him,
and Ludibras, and while they live we know there is
nothing to fear. If the King grew angry with them-
because of any idle story that some jealous man might
tell-some criminal wishing to postpone
his punishment-if the King were to grow
angry with them they would open their veins; they would
never survive his anger. Then we should all of
us say, “Perhaps it was Gog-Owza that Ichtharion
or Ludibras heard.”
Queen:
The King will never grow angry with Ichtharion or
Ludibras.
Tharmia:
Your Majesty would not sleep if the King grew angry
with them.
Queen:
Oh, no. I should not sleep; it would be terrible.
Tharmia:
Your Majesty would be wakeful all night long and cry.
Queen:
Oh, yes. I should not sleep; I should cry all
night. [Exit]
Arolind:
She has no influence with the King.
Tharmia:
No. But he hates to hear her cry all night.
[Enter Ichtharion]
I am sure that the prophet will betray
you. But we have spoken to the Queen. We
have told her it would be dreadful if the King were
to grow angry with you, and she things she will cry
all night if he is angry.
Ichtharion:
Poor frightened brain! How strong
are little fancies! She should be a beautiful
Queen. But she goes about white and crying, in
fear of the gods. The gods, that are no more
than shadows in the moonlight. Man’s fear
rises weird and large in all this mystery and makes
a shadow of himself upon the ground and Man jumps
and says “the gods.” Why they are
less than shadows; we have seen shadows, we have not
seen the gods.
Tharmia:
O do not speak like that. There
used to be gods. They overthrew Bleth dreadfully.
And if they still live on in the dark of the hills,
why, they might hear your words.
Ichtharion:
Why! you grow frightened, too.
Do not be frightened. We will go and speak with
the prophet, while you follow the Queen; be much with
her, and do not let her forget that she will cry if
the King should be angry with us.
Arolind:
I am almost afraid when I am with
the Queen; I do not like to be with her.
Tharmia:
She could not hurt us; she is afraid of all things.
Arolind:
She makes me have huge fears of prodigious things.
[Exeunt Tharmia and Arolind.]
[Enter Ludibras.]
Ludibras:
The prophet is coming this way.
Ichtharion:
Sit down. We must speak with him. He will
betray us.
Ludibras:
Why should the prophet betray us?
Ichtharion:
Because the guilt of the false prophecy
is not his guilt; it is ours; and the King may spare
him if he tells him that. Again, he mutters of
vengeance as he walks; many have told me.
Ludibras:
The King will not spare him even if
he betrays us. It was he that spoke the false
prophecy to the King.
Ichtharion:
The King does not in his heart believe
in the gods. It is for cheating him that the
prophet is to die. But if he knows we had planned
it -
Ludibras:
What can we say to the prophet?
Ichtharion:
Why, we can say nothing. But
we can learn what he will do from what he says to
us.
Ludibras:
Here he is. We must remember everything that
he says.
Ichtharion:
Watch his eyes.
[Enter the Prophet, his eyes
concealed by his cloak.]
Ichtharion and Ludibras:
The gods are good.
Voice-of-the-Gods:
They are benignant.
Ichtharion:
I am much to blame. I am very much to blame.
Ludibras:
We trust that the King will relent.
Ichtharion:
He often relents at sunset; he looks
out over the orchids in the evening. They are
very beautiful then, and if he is angry his anger
passes away just when the cool breeze comes at the
set of sun.
Ludibras:
He is sure to relent at sunset.
Ichtharion:
Do not be angry. I am indeed to blame. Do
not be angry.
Voice-of-the-Gods:
I do not wish the King to relent at sunset.
Ichtharion:
Do not be unhappy.
Voice-of-the-Gods:
I say to you that I have betrayed the gods.
Ichtharion:
Listen to me. Do not be so unhappy.
There are no gods. Everybody knows that there
are no gods. The King knows it.
Voice-of-the-Gods:
You have heard their prophet lie and believe that
the gods are dead?
Ludibras:
There are indeed no gods. It is well known.
Voice-of-the-Gods:
There are gods, and they have a vengeance
even for you. Listen and I will tell you what
it shall be. Aye and for you also... Listen!...
No, no, they are silent in the gloom of the hills.
They have not spoken to me since I lied.
Ichtharion:
You are right; the gods will punish
us. It is natural that they should not speak
just now; but they will certainly punish us. It
is not therefore necessary for any man to avenge himself
upon us, even though there were any cause.
Voice-of-the-Gods:
It is not necessary.
Ichtharion:
Indeed, it might even further anger
the gods if a man should be before them to punish
us.
Voice-of-the-Gods:
The gods are very swift; no man outruns them.
Ludibras:
A man would be rash to attempt to.
Voice-of-the-Gods:
The sun is falling low. I will
leave you now, for I have ever loved the sun at evening.
I go to watch it drop through the gilded clouds, and
make a wonder of familiar things. After the sunset,
night, and after an evil deed, the vengeance of the
gods. [Exit R.]
Ludibras: [with contemptuous wonder]
He really believes in the gods.
Ichtharion:
He is as mad as the Queen; we must
humour his madness if we ever see him more. I
think that all will be well.
[An executioner steals after
the Prophet; he is dressed in
crimson satin to the knees;
he wears a leather belt and
carries the axe of his trade.]
Ludibras:
His voice was angry as he went away. I fear he
may yet betray us.
Ichtharion:
It is not likely. He thinks that the gods will
punish us.
Ludibras:
How long will he think so? The Queen’s
fancies change thrice an hour.
Ichtharion:
The executioner keeps very close to
him now. He comes closer every hour. There
is not much time for him to change his fancies.
Ludibras:
He has the will to betray us if that fancy leaves
him.
Ichtharion:
The executioner is very eager for
him. He invented a new stroke lately, but he
has not had a man since we came to Thek.
Ludibras:
I do not like an eager executioner-the
King sees him and it makes him think...
Ichtharion:
Look how low the sun is; he has no
time to betray us. The King is not yet here.
Ludibras:
He is coming.
Ichtharion:
But the prophet is not here.
Ludibras:
No, he is not yet come.
[Enter the King.]
King Karnos:
The Queen’s maidens have persuaded
her that there is nothing to fear. They are quite
excellent; they shall dance before me. The Queen
will sleep; they are quite excellent. Ah, Ichtharion.
Come to me, Ichtharion.
Ludibras:
Why does the King send for you?
King Karnos:
You were wrong, Ichtharion.
Ichtharion:
Your Majesty!
[Ludibras watches.]
King Karnos:
You were wrong to think that Thek is not very lovely.
Ichtharion:
Yes, I was wrong and I am much to blame.
King Karnos:
Yes, it is very beautiful at evening.
I will watch them go down over the orchids. I
will never see Barbul-el-Sharnak any more. I will
sit and watch the sun go down on the orchids till
it is gone and all their colours fade.
Ichtharion:
It is very beautiful now. How
still it is! I have never seen so still a sunset
before.
King Karnos:
It is like a picture done by a dying
painter, full of a beautiful colour. Even if
all these orchids died to-night yet their beauty is
an indestructible memory.
Ludibras: [Aside to Ichtharion]
The prophet is coming this way.
Ichtharion:
Your Majesty, the prophet walks about
in the palace, and the executioner is close behind
him. If the Queen saw him and the executioner
would it not trouble her? Were it not better that
he should be killed at once? Shall I whistle
for the executioner?
King Karnos:
Not now. I said at sunset.
Ichtharion:
Your Majesty, it is merciful to kill
a man before the set of the sun. For it is natural
in a man to love the sun. But to see it set and
to know that it will not come again is even a second
death. It would be merciful to kill him now.
King Karnos:
I have said-at sunset.
It were unjust to kill him before his prophecy is
proven false.
Ichtharion:
But, your Majesty, we know that it is false.
He also knows it.
King Karnos:
He shall die at sunset.
Ludibras:
Your Majesty, the prophet will pray for life if he
is not killed now.
It would be pity to grant it.
King Karnos:
Is not a King’s word death? I have said
he shall die at sunset.
[Enter Prophet. The Executioner
creeps along close behind him.]
Voice-of-the-Gods:
O the gods are about to have lied.
The gods will have lied. I have prophesied falsely
and the gods will have lied. My death cannot atone
for it nor the punishment of others.
[Ichtharion and Ludibras start.]
Ichtharion:
He will betray us yet.
Voice-of-the-Gods:
O why did you let your voice come
through my lips? O why did you allow your voice
to lie? For centuries it has been said from city
to city, “The gods cannot lie.” The
nomads have known it out upon the plains. The
mountaineers have known it near the dawn. That
is all over now. O King, let me die at once.
For I have prophesied falsely and at sunset the gods
will lie.
King Karnos:
It is not sunset yet. No doubt you have spoken
truly.
[Enter Queen.]
How well the Queen looks. Her maidens are quite
excellent.
Ludibras: [To Ichtharion]
There is something a little dreadful
in seeing the Queen so calm. She is like a windless
sunset in the Winter before a hurricane comes and
the snow swirls up before it over the world.
Ichtharion:
I do not like calm sunsets; they make
me think that something is going to happen. Yes,
the Queen is very quiet; she will sleep to-night.
Queen:
I am not frightened any longer.
All the wild fancies of my brain have left it.
I have often troubled you with little fears. Now
they are all at rest and I am afraid no longer.
King Karnos:
That is good; I am very glad. You will sleep
tonight.
Queen:
Sleep. Why-yes, I shall sleep.
O yes, we shall all sleep.
King Karnos:
Your maidens have told you that there is nothing to
fear.
Queen:
Nothing to fear? No, no more little fears to
trouble me.
King Karnos:
They have told you there is nothing
at all to fear. Indeed there is nothing.
Queen:
No more little fears. There is one great fear.
King Karnos:
A great fear! Why, what is it?
Queen:
I must not say. For you have
often soothed me when I was frightened, and it were
not well for me to trouble you at the last.
King Karnos:
What is your fear? Shall I send again for your
maidens?
Queen:
No, it is not my fear. It is all men’s
fear if they knew.
King Karnos: [glancing round]
Ah, you have seen my man in red. I will send
him away. I will -
Queen:
No, no. My fear is not earthly.
I am not afraid of little things any more.
King Karnos:
Why, what is it then?
Queen:
I do not quite know. But you
know how I have ever feared the gods. The gods
are going to do some dreadful thing.
King Karnos:
Believe me; the gods do nothing nowadays.
Queen:
You have indeed been very good to
me. It seems a little while since the camels
came to Argun-Zeerith by the iris marshes, the camels
with the gold-hung palanquin, and the bells above
their heads, high up in the air, the silver bridal
bells. It seems a very little while ago.
I did not know how swift the end would come.
King Karnos:
What end? To whom is the end coming?
Queen:
Do not be troubled. We should
not let Fate trouble us. The World and its daily
cares, ah, they are frightful: but Fate-I
smile at Fate. Fate cannot hurt us if we smile
at it.
King Karnos:
What end do you say is coming?
Queen:
I do not know. Something that has been shall
soon be no more.
King Karnos:
No, no. Look upon Thek.
It is built of rock and our palace is all of marble.
Time has not scratched it with six centuries.
Six tearing centuries with all their claws. We
are throned on gold and founded upon marble.
Death will some day find me, indeed, but I am young.
Sire after sire of mine has died in Barbul-el-Sharnak
or in Thek, but has left our dynasty laughing sheer
in the face of Time from over these age-old walls.
Queen:
Say farewell to me now, lest something happen.
King Karnos:
No, no, we will not say unhappy things.
Executioner:
The sun has set.
King Karnos:
Not yet. The jungle hides it.
It is not yet set. Look at the beautiful light
upon the orchids. For how long they have flashed
their purple on the gleaming walls of Thek. For
how long they will flash there on our immortal palace,
immortal in marble and immortal in song. Ah, how
the colour changes.
[To the Executioner]
The sun is set. Take him away.
[To the Queen]
It is he whose end you foresaw.
[The Executioner grips the
Prophet by the arm.]
Voice-of-the-Gods:
The gods have lied!
King Karnos:
The jungle is sinking! It has fallen into the
earth!
[The Queen smiles a little,
holding his hand.]
The city is falling in! The houses are rolling
towards us!
[Thunder off.]
Ichtharion:
They are coming up like a wave and darkness is coming
with them.
[Loud and prolonged thunder.
Flashes of red light and then
total darkness. A little
light comes back, showing recumbent
figures, shattered pillars
and rocks of white marble.]
[The Prophet’s back
is broken, but he raises the fore-part of
his body for a moment.]
Voice-of-the-Gods: [triumphantly]
They have not lied!
Ichtharion:
O, I am killed.
[Laughter heard off.]
Someone is laughing. Laughing
even in Thek! Why, the whole city is shattered.
[The laughter grows demoniac.]
What is that dreadful sound?
Voice-of-the-Gods:
It is the laughter of the gods that
cannot lie, going back to their hills.
[He dies.]
[Curtain]