In the detailed account which I gave
you, my dear Louis, of my honeymoon, I described pretty
nearly the history of every day which has passed since
I last wrote. “Happy nations have no history,”
said a wise man; happiness requires no description.
First then, you must understand that I am now writing
after recovery from the natural excitement into which
my strange adventures had plunged me. Three months
have passed; I am now enjoying my life like a refined
vizir, and no longer like a simple troubadour
of Provence, transported of a sudden into the Caliph’s
harem. I have recovered my analytical composure.
As you may well imagine I set to work,
after the second day, to learn Turkish, an easy task
after my studies in Sanscrit. Add to this that,
with the aid of love, my houris have learnt French,
with all the marvellous facility and linguistic instinct
of the Asiatic races. You will not be astonished
to learn, then, that I can now share with them all
the pleasures of conversation; a happy result which
will permit me henceforth to furnish a more complete
description of their different characters.
Having said this, I will give you
in the present letter, with a view of enabling you
to understand this narrative more perfectly, the most
precise details upon the following subjects:
First The organisation,
laws, and internal regulations of my harem;
Second Full-length portraits
of my odalisques, and a description of their
characters;
Third A careful dissertation
upon the advantages of polygamy, and its applicability
to the moral regeneration of mankind.
I will first confess, without any
presumption, that the ingenious system established
for the conduct of my harem is all due to my uncle
Barbassou, who, as much as any man in the world, was
always particularly careful to maintain what the English
term “respectability.” In the eyes
of the whole neighbourhood, nay, even of my own household,
Mohammed-Azis is an exile, a person of high political
rank, to whom my uncle had given a hospitable retreat.
Barbassou-Pasha always addressed him
respectfully as “Your Excellency,” nor
did any servant in the chateau speak in different terms
of him. He had had the misfortune to lose one
of his daughters so the story goes for
he seems to have had originally five. Whether
his daughters are young or old, no one knows.
In the interior of the Kasre all the services are
performed by Greek women, who do not know a word of
French; they never go out of doors. The gardeners
have to leave the gardens at nine o’clock in
the morning. All these arrangements, as you will
perceive, are extremely correct. The story about
Mohammed is a very plausible one; his solemn and melancholy
expression together with his solitary life, are thoroughly
in conformity with the fallen grandeur of a minister
in disgrace. He is writing, according to report,
a memoir in justification of his conduct. He
works at it both day and night, and it is well-known
that I very often sit up quite late with him, in order
to assist him in this task.
As for me, I do not suppose you imagine
that, like the Knight Tannhauser on the Venusberg,
I am continually wasting my spirit and my strength
over what Heine calls “the sweets and dainties
of love;” or that the philtres of Circe
have transformed me into a hog like the companions
of Ulysses. Go gently, my dear fellow!
I am a representative of the learned cohort, please
to remember! I keep a careful diary of my observations,
from which I intend to draw up a report for the Academy.
Like those bold investigators of pathological science
who inoculate themselves with a deadly virus in order
to study its effects upon themselves, I, a serious
analytical student, am devoting myself to a course
of experiments in pure sensualism, to the sole profit
of Science. Without restrictions, but in full
consciousness of the high mission which I have undertaken;
without cheating myself with too small a dose of the
intoxicating draught, I act like an honest Epicurean.
I take of the voluptuous delights of my harem as large
a dose as an intelligent and refined student of nature
ought to require, but without imprudently overstraining
the springs of sensation. Armed with the dexterity
of superior wisdom, I, floating on this Oriental stream
of Love, know how to remain faithful to my charge,
by avoiding the rocks of satiety and the shipwreck
of illusions.
Every day then, about three o’clock,
after having devoted the morning to my business affairs
or to my “Essays on Psychology,” I go to
El-Nouzha, and stay there usually until the middle
of the night. However, I sometimes go there of
a morning, for a bath; I am teaching my houris
to swim. I must tell you that in this matter,
indispensable for the comfort of the sultanas, Barbassou-Pasha
designed a marvel. In the middle of an island
in the lake (which is taken from the delightful garden
of See-ma-Kouang, the famous Chinese poet), picture
to yourself a great marble basin surrounded by a circular
arcade, a sort of atrium open to the sky.
Under a colonnade and in its cool shade, a fine Manilla
mat covers the flag-stones. The base of the inner
walls is enlivened with frescoes, after Pompeian and
Herculanean models. Round the white pillars cling
myrtles and climbing roses, reaching up to the terrace
ornamented with vases and statues, which stand out
in relief against a mass of purple drapery. Here
are set capacious divans in leather, hammocks, carpets,
and cushions to recline upon. Such is the aspect
of this enchanting place. On many a hot morning
we have breakfasted there, and it is from there that
I write to you to-day, dressed in a Persian robe with
wide sleeves, while around me sports my harem; affording
me, therefore, an excellent excuse for at once proceeding
to sketch the portraits of my almées.
In all beings the internal character
is so closely allied to the external form, that it
appears to be only an equation of the latter.
Thus certain features of the face announce peculiarities
of nature, inclinations, and instincts even to the
vulgar; the physiologist, with his more special knowledge,
discovers quite a series of concealed revelations
in the innermost recesses of that pretty sphinx which
constitutes God’s masterpiece, and which we call
woman. In the same way grace is always the result
of the harmony of lines; from the slightest outline,
from the position of a dimple, or the tension of a
smile, from a glance, or from the most transient gesture,
one can always trace the origin of a feeling, and
lay bare the mind. Thus, at this moment, I behold
Hadidje leave the water, and saunter quietly in the
direction of Nazli and Zouhra, who are reclining on
cushions and smoking cigarettes. By the air of
indifference that she affects I could wager that she
contemplates playing them some trick!
And indeed, when close to the smokers,
she suddenly shook her hair. The two others jumped
up under the spray of sparkling water, and ran after
her, beating her with their fans and fly-flaps.
Kondje-Gul, the heedless beauty, who
is rocking herself in her hammock beside me, scarcely
raises her lazy head to follow them with a glance,
at the sound of their cries and laughter. Since
her name is at the end of my pen, I will begin my
series of portraits with her.
Kondje-Gul is a Circassian by race.
Her name in Turkish signifies a variety of rose which
we are not acquainted with in France; she was brought
when quite a child to Constantinople by her mother,
attached to the service of a cadine of the Sultan.
She is now eighteen. Imagine the Caucasian type
in the flower of its beauty, tall, with the figure
of a young goddess, an expression of natural indolence
which appears to indicate a consciousness of her sovereign
beauty, and a fine head crowned with thick chestnut
hair falling down to her waist. Her features
are clean cut, and of a remarkably pure type.
Large brown eyes with heavy eyelids, imparting a languishing
expression; lips somewhat sensual, which from her
habit of carrying her head erect, she seems always
to be holding out for a kiss; a mixture of Greek beauty
with a strange sort of grace peculiar to this Tcherkessian
race, which still remains a trifle savage. All
these characteristics make up an ensemble both
exotic and marvellous, which I could no more describe
to you than I could explain the scent of the lily.
Of a loving and tender nature, she exhibits the disposition
of a child in whom ardent impulses are united with
a profound gentleness of sentiment. She is the
jealous one of my household but, hush!
the others know nothing of this.... Certainly
she is the most remarkable and the most perfect of
my little animals.
Hadidje is a Jewess of Samos, a Jewess
of a type singularly rare among the descendants of
Israel. She is a blonde of a mingled tint, soft
and golden, of which the Veronese blonde will give
you no idea. Her beauty is undoubtedly one of
those effects of selection and crossing admitted as
the foundation of Darwin’s system.... England
has left her trace there! Picture to yourself
one of those “Keepsake” girls escaped from
Byron’s “Bride of Abydos” or his
“Giaour;” take some such charming
creature, fair and fresh-complexioned, white and pink,
and plunge her in the atmosphere of the harem, which
will orientalise her charms and give her that whatever
it is which characterises the undulating
fascinations of the sultanas.
My dear friend, an incredible event
has happened an event astounding, unheard
of, supernatural! Don’t try to guess; you
will never succeed, never! It surpasses the
most prodigious and miraculous occurrence ever imagined
by human brain.
Yesterday I had broken off my letter,
distracted by Hadidje, at the very moment when I was
tracing her portrait for you. The day passed away
before I again found leisure to finish it. This
morning I was breakfasting at the chateau all alone
in my study, where I generally have my meals, in order
not to interrupt my work. While I was ruminating
over the last number of a scientific magazine, my ear
was struck by the noise of a carriage rolling over
the gravel walk. As I very seldom receive visits,
and my friend George, the spahi, always comes on foot,
I thought it must be my notary coming to stir me up
about some business matters; he had been reproaching
me the last fortnight for neglecting them. The
carriage stopped in front of the doorsteps. I
heard the servants running across the antichamber.
Suddenly I heard a cry, followed by confused voices,
which sounded as though trembling with fright, and
finally fresh sounds of steps, rushing headlong, as
in a sudden rout. Wondering what this might mean,
I listened, when all of a sudden a stentorian voice
shouted out these words:
“But what’s the matter
with those blockheads? How much longer are they
going to leave me here with my bag?”
Louis, imagine my amazement and stupefaction!
I thought I recognised the voice of my dead uncle,
which in the brazen notes of a trumpet grew louder
and louder, adding in a pompous, commanding tone
“Francois! if I catch you, you
rascal, you’ll soon know what for!”
I jump up, run to the window, and
see quite distinctly my uncle, Barbassou Pasha himself.
“Hullo! you here, my boy?” says he.
As for me, I leap over the balcony,
and fall into his arms; he lifts me up from the ground,
as if I were a child, and we embrace each other.
You may guess my emotion, my surprise, my transports
of joy! The servants watched us from a distance,
frightened and not yet daring to approach near.
“Ah, well!” repeated my
uncle; “what on earth’s the matter with
them? Have I grown any horns?”
“I will explain everything,”
I said; “come in, while they take up your luggage.”
“All right!” he replied;
“and get some breakfast for me, quick! I’m
as hungry as a wolf.”
All this was said with the dignity
of a man who never allows himself to be surprised
at anything, and in that meridional accent, the ring
of which is sufficient to betray the origin of the
man. My uncle speaks seven languages; at Paris,
as you know, he pronounces with the pure accent of
a Parisian, but directly he sets foot in Provence,
that’s all over; he resumes his brogue, or as
they call it down here, the assent.
He came in, stepping briskly, and
holding his head erect; I followed him. Once
in my study, and seeing the table laid, he sat down
as naturally as if he had just returned from a walk
in the park, poured out two large glasses of wine,
which he swallowed one after the other with a gulp
of deep satisfaction; and then made a cut at a pie,
which he attacked in a serious manner, rendering it
quite impossible to mistake him for a spectre.
I let him alone, still contemplating him with amazement.
When I considered him ready to answer my questions,
I said
“Well, uncle, where have you come from?”
“Te! I come from Japan,
you know very well,” he answered, just as if
he were referring to the chief town of the department;
“only I have dawdled a bit on the way, which
prevented me from writing to you.”
“And during the last five months
what has happened to you?”
“Pooh! I made an excursion
into Abyssinia, in order to see the Negus, who owed
me two hundred thousand francs. He has not paid
me, the scamp! But how odd you do look!
And that great arleri, Francois! how he stares
at me with his full round eyes, as if I were going
to swallow him up. Is there anything so very
fierce about me? Hullo, you have altered my livery!”
he went on; “they all look like ecclesiastics;
have you taken orders, then?”
“Why, uncle, these five months
past we have been in mourning for you.”
“In mourning for me? You must be
joking!”
“These five months past we have
believed you to be dead, and have received all the
documents proving your death!”
“Perhaps these documents informed
you that I was buried, then?” he added, without
changing countenance.
“Why, yes, certainly!”
I said. “We have also the certificate of
your interment!”
At this my uncle Barbassou could restrain
himself no longer, and was seized with one of those
fits of silent laughter which are peculiar to him.
“In this case you
would be my heir?” he said, in the middle of
his transport of gaiety, which hardly permitted him
to speak.
“I am already, my dear uncle,”
I replied, “and am in possession of all your
property!”
This reply put the finishing touch
to his hilarity, and he started off again into such
a fit of laughter that I was caught by it, and so was
Francois.
But suddenly my uncle stopped, as
if some reflection had crossed his mind, and seizing
my hand with a sudden impulse he said:
“Ah! but now I think of it,
my poor boy, you must have experienced a severe blow
of grief!”
This was said with such frank simplicity,
and proceeded so evidently from a heart guiltless
of any dissimulation, that I swear to you I was stirred
to the bottom of my soul; my eyes filled with tears,
and I threw myself on to his neck to thank him.
“Well, well!” he said,
patting me on the shoulder to calm me, while he held
me in his arm; “never mind, old fellow, now that
I’m back again!”
When breakfast was finished and the
table cleared, we remained together alone.
“Come, uncle, as soon as you
have explained to me what has happened to lead to
this story of your death, the next thing will be to
take early steps for your resuscitation.”
“Take steps!” he exclaimed, “and
for why?”
“Why, to re-establish your civil
status and your rights of citizenship as a live person.”
“Oh, they’ll find out
soon enough, when they see me, that I don’t belong
to the other world!” said he, quite calmly.
“Now that you are regarded as
defunct, you will not be able to do anything, to sign,
to contract ”
“So, so! Never mind all
that. Barbassou-Gratien-Claude-Anatole doesn’t
trouble himself about such trifles.”
“But your estates?” I
said; “your property which I have inherited?”
“Have you paid the registration
fees?” he asked me, in a serious tone.
“Certainly I have, uncle.”
“Well! Do you want to put
me to double expense for the benefit of the government,
which will make you pay it all over again at my real
death?”
“What is it you mean to do, then?” said
I.
“You shall keep them! Now’s
your turn,” he added, in a chaffing tone; “all
these forty years I have had the worry of them; it’s
your turn now, young man! You shall manage them,
and make them your business; it will be for you now
to pay my expenses and all that!”
“I hope you don’t dream
of such a thing, my dear uncle!” I exclaimed.
“Why even, supposing that I continue to manage
your property ”
“Excuse me,” he said,
“your property! It is yours, the
fees having been duly paid.”
“Well, our property,
if you like,” I replied, with a laugh; “all
the same, I repeat you cannot remain smitten with
civil death.”
“Bah! Bah! Political
notions! But first explain to me how I come to
be dead that puzzles me.”
I then related to him what I have
told you of this strange story; the notary’s
letter informing me of the cruel news brought by my
uncle’s lieutenant Rabassu, confirmed by the
most authentic documents, and accompanied by a portfolio
containing all his papers and letters, securities
in his name, and agreements signed by him; proving,
in short, an identity which it was impossible to dispute.
“My papers!” he exclaimed. “They
were not lost then?”
“I have them all,” I replied.
“I begin to understand! It’s all
the fault of that stupid Lefebure.”
“Who is this Lefebure?” I asked.
“I am going to tell you,”
replied my uncle; “the whole thing explains
itself and becomes clear. But I wonder,
did not Rabassu with the news of my death bring some
camels?”
“Not a single camel, uncle.”
“That’s odd! However, sit down, and
I will tell you all about it.”
I sat down, and my uncle gave me the
following narrative. I write it out for you faithfully,
my dear Louis; but what I cannot render for you, is
the inimitable tone of tranquillity in which he related
it, just as if he were describing a fête at a neighbouring
village.
“In returning from Japan,”
he said, “I must tell you that I put in at Java.
Of course I landed there. On the pier-head, I
recognised Lefebure, a sea-captain and an old friend
of mine; he had given up navigation in order to marry
a mulattress there, who keeps a tobacco-shop.
I said to him ‘Hullo, how are you?’ He
embraces me and answers that he is very dull.
‘Dull?’ I reply, ’well, come along
with me to Toulon for a few days; my ship is in the
harbour here, I will give you a berth in her, and
send you home next month by “The Belle-Virginie!”
My proposal delights him, but his answer is that it
is impossible. ’Impossible? Why?’
‘Because I have a wife who would not hear of
it!’ ’We must see about that,’ I
say to him. Well, we go to their shop; the wife
makes a scene, cries and screams, calling him all
sorts of names, and they fight over it. At last,
while they are taking a moment’s rest, I add
that I shall weigh anchor at six o’clock in
the evening. ’I will wait for you until
five minutes past six,’ I say; and then I go
off to my business. At six o’clock I weighed
anchor, and began to tack about a bit. At 6:10
I was off, when I saw a barque approaching. I
gave the order ‘Stop her.’ It was
Lefebure, who was making signs to us to stop.
He comes up, gets on board, and off we go.”
Fifteen days after that we put in
at Ceylon for a few hours. On the twenty-sixth
day, as we arrived in sight of Aden, we observed a
good deal of movement in the harbour. There was
an English man-of-war displaying an admiral’s
flag, which they were saluting. On shore I learnt
that she was carrying a Commission sent out to make
some diplomatic representations to the Negus of Abyssinia.
And who should I meet but Captain Picklock, one of
my old friends whose acquaintance I made at Calcutta,
where he was in one of the native regiments. He
informed me that he was in command of the escort accompanying
the envoys. I said to Lefebure ’By the
by, the Negus owes me some money shall
we go and make a trip there?’ Lefebure replied,
’By all means let us!’ I bought four horses
and half-a-dozen camels, which I sent on board with
my provisions; and we started with the envoys.
We had some amusement on the way. I knew the
country very well myself, but when we were half-way,
at Adoua, where we halted for half a day, Lefebure
picks up with an Arab woman. He wants to stay
with her until the next day, and says to me, ’Go
on with the captain; I will join you again to-morrow
with the convoy of baggage.’ I started off
accordingly. Next day, no Lefebure. That
annoyed me rather, because he had kept the camels.
However, I continued my journey, thinking that I should
find him again on my return. Finally I arrived
at the Negus’s capital, just in time to hear
that they were on the point of dethroning him.
My intention was to apply to the English commissioners
to help me in getting my little business settled.
I found, however, that my portfolio and papers were
with Lefebure, who had the baggage; fortunately, I
still had the gold which I carry in my belt.
Then I naturally availed myself of this opportunity
to go off and wander about the interior, as far as
Nubia, where I had some acquaintances. I commissioned
Captain Picklock to tell Lefebure to come on and join
me at Sennaar, with the camels. So off I go,
and arrive in ten days’ time at Sennaar, where
I find the King of Nubia, who was not very happy about
the political situation; he treats me very hospitably,
and I buy ivory and ostrich feathers of him.
Three weeks go by, but no Lefebure!
So I naturally avail myself of the delay, for pushing
on a bit into Darfour; when, lo and behold! just like
my luck, on the ninth day, as I am entering the outskirts
of El-Obeid in Kordofan, I am met by a predatory tribe
of Changallas! They surround me; I try to defend
myself, and a great burly rascal jumps at my throat,
and trips me up. I feel that I am being strangled
by him; I deal him a blow in the stomach with my fist,
and he tumbles backwards; only, as his hand still
grips my throat, he drags me down with him; the others
attack me at the same time, and I am captured!
My blow appears to have been the death of the negro which
did not mend matters for me. They thrust me,
bound fast like a bundle of wood, into a sort of shed,
after robbing me of all my gold.
I was carefully guarded. At the
end of eight days I said to myself, ’Barbassou,
your ship lies in the harbour of Aden; you have business
to attend to, and you won’t get out of your
present scrape without conciliatory negotiations.
You must resign yourself to a sacrifice!’ I
send for the chief, and offer him as my ransom a cask
containing fifty bottles of rum, ten muzzle-loading
guns, and two complete uniforms of an English general.
This offer tempts him; but as I ask him first of all
to have me safe conducted to the King of Nubia, he
answers that if once I got there I should send him
about his business. They confined me in a pit,
where I had only rice and bananas to eat, to which
I am not at all partial. As to the women, they
are monkeys. However, after four months of negotiations
we came to an agreement that I should be conveyed back
to Sennaar, where I engaged upon my word of honour
to give guarantees.
I set off, still bound fast, with
ten men to guard me. After a fortnight we arrive
in the town. I enquire for Lefebure. No
Lefebure. I then go to the king’s palace but
he had just started off on a week’s hunting
expedition. However, I find the sheik who was
in command of the town, and relate my difficulty to
him. He informs me that the treasury is closed.
I tell my guards that they can return, and that I will
have my ransom sent from Aden, but that does not content
them; one of them seizes hold of me by the arm, but
I gave him a good hiding. Finally the sheik furnishes
me with an escort, and I return to Gondar. The
English had gone back, and I started on my voyage
across to Aden. When I reached Adoua, where I
had left my friend Lefebure, I asked for him.
Again no Lefebure! However, I had the luck to
find his Arabian sweetheart, whom I questioned about
him. Her reply is, that the very day I left him,
the stupid fellow went and caught a sunstroke, of
which he died the same day. I inquire after my
baggage and my camels. No baggage, no camels!
They had all been forwarded to the Governor of Aden.
“When I arrived at Aden, the
Governor told me that everything which had been received
had been sent on board my ship, including the papers
found on my friend, and that a certificate of death
had been duly drawn up, which my lieutenant was instructed
to convey to the family. I asked no more questions,
and wrote at once a little note of condolence to Lefebure’s
wife. I sent the agreed ransom to my Changallas,
and at the same time a letter of complaint to the
King of Nubia. Altogether, it was four months
since my ship had left Aden. The following day
I took the mail boat to Suez arrived last
night at Marseilles and here I am!”
“Yes, indeed,” I said
to my uncle, when he had concluded; “that explains
it all. They drew up the certificate of decease
according to the papers found on your friend Lefebure,
and as they were yours ”
“Why, they mistook him for me;
and that ass Rabassu went off with the ship to bring
the notary the news of my death.”
“That’s clear,” I added.
“But what puzzles me most,”
replied he, “is to know what has become of my
camels!”
As you may well imagine, my dear Louis,
this unexpected resurrection of my uncle plunged me
into a state of excitement, which took entire possession
of me. I could not see enough of him, or hear
enough of him; and all that day I so completely forgot
everything which did not concern him, that I did not
even think of moving outside the chateau. I followed
him from room to room, and kept looking at him, for
I felt the need of convincing myself that he was really
alive. As to him, quickly recovering from the
very transitory astonishment into which the news of
his supposed death had thrown him, he had resumed that
splendid composure, which you remember in him.
He superintended all his little arrangements, and
unpacked all his boxes, full of all sorts of articles
from Nubia, whistling all the while fragments of bamboulas
which were still ringing in his ears.
After dinner in the evening, he said
to me, stretching out his long legs over the divan,
with the air of a man who loves his ease:
“By Jove, it’s very snug
here! If you like, we will stay down here several
weeks.”
“As many weeks as you like,
uncle,” I answered “months even!”
“Well done! But,”
he continued, “won’t you be rather dull? for,
unless you have some little distraction ”
“Ah!” I exclaimed, remembering
all at once my harem; “I forgot to tell you
about this little affair!”
“What affair?” he said.
“Have you found your distraction already, then?”
“I should just think I have, uncle!”
“Is she pretty?”
“Why, I have four!”
At this information my uncle did not
raise his eyebrows any more than if I had told him
that I was occupying my leisure by practising the rustic
flute; he only stretched out his arm, took my hand
and shook it smartly in the English fashion, saying,
“My compliments, my dear fellow! I
beg your pardon for my indiscretion.”
“But, my dear uncle, I have
quite a long story to tell you!” I added, not
without a certain embarrassment “ and
it is your death again that has been the cause of
it!”
“How was that? Tell me all about it.”
“You know, your Turkish pavilion Kasre-el-Nouzha?”
“I know, well?”
“Well, four months ago, Mohammed-Azis arrived
there.”
“Hullo!” he said, “Mohammed?”
“Yes, and you had entrusted him with a a
commission,” I continued.
“True,” he exclaimed, “I had forgotten
that!”
“Well, then, uncle ”
“He had accomplished his commission, I suppose,”
continued he.
“Yes,” I replied.
“And as you were dead, and Mohammed’s commission
formed part of my inheritance from you, I thought that
it was my duty ”
“Bigre!” said my
uncle, “you know how to act the heir very well,
you do!”
“Why indeed ” I continued,
“remember that I could not suppose ”
“In short you’ve done
it,” said he, “and it’s all over,
so don’t let us say anything more about it!
And once more, forgive me. Now that I know
all about it, nothing more need be said. Turks
never discuss harem matters. Only,” he
added, “in order to avoid the necessity of returning
to the subject, let me now recommend you to keep Mohammed;
you understand? He knows the run of the ropes.
And in order to make everything safe, as it would
not do for me to be seen about there any more, tell
him to come and see me.”
“Do you wish me to send for him at once?”
“No, no, to-morrow will do.
We have plenty of time. Come, give me a
little music, will you? Play me something from
Verdi ”
And he began to hum in his bass voice,
slightly out of tune, snatches from the air:
“Parigi o cara,
noi lasceremo.”
We passed a charming evening together,
what with conversation, music, and cards. He
won three francs of me at piquet, with a ridiculous
display of triumph. About twelve o’clock
I took him to his bedroom. When he was ready
to get into bed, he exclaimed:
“Te! I have some securities
here which I had forgotten!” And taking a penknife,
he proceeded to cut the stitches of his coat lining,
from which he drew out some papers.
“See!” he said, as he
held them out to me, “here are seven hundred
thousand francs’ worth of bills on London and
Paris. You shall get them cashed.”
“Very well, uncle,” I
replied. “And what do you want me to do
with the money?”
“Oh, upon my word, that’s
your affair, my pichoun! You may be sure,
now that you have come into your inheritance, I am
not going to be troubled with such matters!”
“Well, at least advise me about them.”
“But, my good fellow, that means
that I am still to have all the bother about them .
After all,” he continued, “keep the money
if you like it will do for my pocket money.”
Thereupon he went to bed, I wished
him good night, and was about to leave the room, when
he called me back.
“Come here, Andre! Write,
if you please, to the notary and ask him to come here
to-morrow.”
“Ah!” I replied, “you’re coming
round to that at last!”
“I am coming round to nothing
whatever!” he exclaimed, in a most decided tone.
“Only I want to know what has become of my camels!
As you may guess, I intended to present them to the
Zoological Society. I must have them found!
Good night!”
I should certainly annoy you, my dear
Louis, if I were to endeavour to impress upon you
the full significance of the amazing events through
which I have passed during these four months.
I don’t know of a single mortal who has experienced
more original adventures. The dreadful letter
from the notary, my installation at Ferouzat, my uncle’s
will, the harem tumbling down upon me from Turkey,
the entering into complete possession of my fortune,
and the whole crowned by the return of the deceased.
Certainly you will agree with me that these are incidents
which one does not meet with in everyday life.
Nevertheless, if you want to know my ideas about them,
I confess that they seem to me at the present moment
to be nothing but the Necessary and the Contingent
of philosophers, in their simplest application.
I would go so far as to assert that, to a nephew of
my uncle, things could not fall so to happen, for
it would show a want of training in the most elementary
principles of logic, to exhibit surprise at such little
adventures, when once Barbassou-Pasha has been introduced
on the scene as Prime Cause. The substratum of
my uncle so powerfully influences my destiny, that
to my mind it would seem quite paradoxical to expect
the same things ever to happen to me as to any other
man. Cease being astonished, therefore, at any
strange peculiarities in my life, even if they be eccentric
enough to shock a rigidly constituted mind. Like
those erratic planets which deviate occasionally from
their course, I move around the remarkable star called
Barbassou-Pasha, and he draws me into his own eccentric
orbit. In spite of a semblance of romantic complications
among the really simple facts which I have related
to you, I defy you to discover in them the slightest
grain of inconsistency. They can be perfectly
well accounted for by the most natural causes and the
most ordinary calculations of common sense. Cease
your astonishment, therefore, unless you wish to fall
into the lowest rank in my estimation.
Having postulated the fact that I
am the nephew of my uncle, I will now return to the
summarising of my situation. Well, my late uncle
had come to life again, but he wanted to keep all
the advantages of his status as a dead man, by obliging
me to remain in possession of his property. I
had just said “good night” to him, while
he was dreaming about his camels. Nothing could
be less complicated than that. If all that is
not in strict conformity with the character of Barbassou
(Claude Anatole), I know nothing about him. Nevertheless,
it was only natural that the day celebrated by his
return should give birth to some other incidents of
importance.
I had just left my uncle, and was
walking towards the library to write at once to the
notary, when Francis informed me that a woman from
the Kasre had been waiting an hour to see me.
One of the Greek servants came sometimes to the chateau,
either with messages or to await my orders. I
concluded at once that, not having seen me either during
the day or in the evening, my little animals had grown
anxious and were sending to inquire after me.
I went to my room, where Francis said the woman was.
As I entered I saw her standing up, motionless, near
the window, wrapped in her great black feridjie; but
I had hardly shut the door behind me when, all at
once, I heard a cry and sobs. The feridjie fell
down, and I recognised Kondje-Gul, who threw herself
on to my neck and seized me in her arms with signs
of the deepest despair.
“Good gracious!” I said, “is that
you? You come here?”
Breathless and suffocated with tears,
she could not answer me. I guessed, rather than
heard, these words:
“I have run away! I have come to die with
you!”
“But you are mad, dear, quite
mad!” I exclaimed. “Why should you
die? What has happened then?”
“Oh, we know all!” she
continued. “Barbassou-Pasha has returned.
He is a terrible man. He is going to kill you;
us also; Mohammed also!”
And raving with fear she clung to
me with all her strength, just as if she were already
threatened with death.
“But, my dear child,”
I said, “this is all madness who in
the world has told you such nonsense?”
“Mohammed. He heard of
the Pasha’s return he has hidden himself.”
“But my uncle is a very kind
man he adores me, and does not even intend
to see you. Nothing will be changed for us by
his return.”
Seeing me so calm, she was gradually
reassured. Still she was too much possessed by
her Turkish notions to believe all at once in such
a departure from correct oriental usages.
“Well then,” she said
as she dried her tears, “he will only kill Mohammed?”
“Not even Mohammed!” I
exclaimed, with a smile. “Mohammed is a
poor coward, and I will give him a bit of my mind
to-morrow, so that he shan’t worry you with
any more nonsense of this kind.”
“You don’t mean it?”
she replied. “Then he will only get a beating?”
I was about to protest, when I perceived
by her first words that she suspected I wanted to
play upon her credulity. There was thus a danger
of reviving her worst fears, for she would not believe
any more of my assurances. I contented myself
therefore with promising to intercede with Barbassou-Pasha.
Once convinced that Mohammed’s punishment would
extend no further than his hind-quarters, she troubled
herself no more about it, but with the characteristic
volatility of these little wild creatures, began to
chatter and examine all the things in my room, touching
and feeling everything with an insatiable curiosity.
“Come now, you must go home,”
I said to her, not wishing this little excursion of
hers to be discovered.
“Oh, no! Oh, no!”
she cried, with childlike delight. “It’s
your home do let me look at it!”
“Oh, but you must go and comfort
Zouhra, Nazli, and Hadidje!”
“They are asleep,” she
said. “I want to stay a little time here
alone with you! Besides,” she added, with
a little frightened look still lingering on her face,
“suppose Barbassou-Pasha has been deceiving you,
suppose he is coming to kill you to-night?”
“But once more I tell you, dear, you are mad!”
“Well then, why send me back so soon?”
“Because it is not proper for
you to leave the harem,” I answered. “Come
along, off you go!”
“Oh, just a little longer! I beg
you, dear!” she said, with a kiss.
How could I resist her, my dear Louis? Tell me?
I sat down, watching her moving about
and rummaging everywhere. I must tell you that
under her feridjie (which she had let down on my entrance
into the room), she was dressed in a sort of loose
gown of pale blue cashmere, embroidered with lively
designs in silk and gold. Her snow-white arms
emerged from wide, hanging sleeves. This costume
produced a charming picturesque effect in the midst
of my room, which, although comfortable, was very
prosaic in its style although to her it
seemed wonderful. She touched everything, for
she could not be satisfied with seeing only, and her
questions never ceased.... At last, after half-an-hour,
considering her curiosity to be satisfied, as she was
beginning to ransack the books lying on my table, I
said once more,
“Come, Kondje-Gul, you must go.”
With these words, I picked up her
feridjie, and took her back to the harem. A pale
light was shining through the windows of the drawing-room.
Hadidje, Nazli, and Zouhra were still there. To
describe the terror which came over their faces directly
I appeared, would be impossible. Hearing steps
in the night, they made sure their last moments had
arrived. At the sound of the door opening, they
cried out loud the three poor miserable
things took refuge in a corner.
When they saw me enter with Kondje-Gul,
they were thrown into a great consternation.
With a few words I reassured them at once.
As to Mohammed, it was impossible
to find him. I will confess, moreover, that I
felt very little interest in searching for him I
was far from ill-pleased with the thought that he
was paying for the trouble which his stupidity had
caused my poor darlings, by a night of fear and trembling.
My lamb having returned to the fold,
I eventually retraced my steps to the chateau.
Is it necessary to tell you that the
surprising events of the day had caused me emotions
which I was scarcely able to understand?
My uncle’s resurrection
Lefebure
The Changallas
The camels
They all kept my brain at work the whole night long.