Events had succeeded each other with
such strange rapidity since the day before, that I
felt like one walking in a dream. First, Kondje-Gul’s
revelations of her mother’s duplicity, then my
discussion with Daniel, and now finally this cynical
dialogue with the Circassian, in the course of which
she had just confessed her schemes quite openly; all
these things had given such a succession of rude shocks
to my spirit, which had been reposing until then in
the tranquil assurance of undisturbed happiness, that
I had hardly found time to estimate the extent of my
misfortune. Overwhelmed with distress when I perceived
the possibility of losing Kondje-Gul, I almost thought
I should go mad. I made a desperate struggle
against the despair which was taking possession of
my mind. It was necessary for me to carry on
the contest in order to defend my very soul and life,
yet I felt my soul slipping out of control. Like
a mystic fascinated by his vision, I might have allowed
myself to be deluded by a vain mirage of security,
for I had never imagined that my rights could be disputed.
I had been living in the peaceful but foolish confidence
that I could obtain redress, when necessary, by the
sword, for my rival’s presumption.
And now I had woke up in consternation
at finding myself caught in this stupid trap which
I had permitted them to set in my path. Kondje-Gul’s
mother had become Kiusko’s accomplice. How
was I to defeat this conspiracy between two minds
animated by consuming passions, resolute and pitiless,
who were determined not to be deterred by any scruples
or any sense of honour? I could now see my weakness;
I was paralysed and defenceless against this wretched
woman who, in order to constrain her daughter and
dispose of her future, had only to claim her legal
authority over her. She could take her from me,
and carry her away. Once back in Turkey, supported
by the horrible laws of Islam, all she need do was
to sell her to Kiusko and thus give her up to him.
My mind was struck by a sudden idea.
Was it not the height of folly on my part to give
way to childish alarms, and to defer action until after
Kiusko and the Circassian had matured their plans?
Was it not possible for me to escape, carrying Kondje-Gul
off with me, and placing her out of reach of their
pursuit?
As soon as this idea had taken possession
of my mind, it fixed itself there, and soon developed
into a resolution. I felt surprised that it had
not occurred to me earlier, and decided to put it into
execution that very day. I knew that Kondje-Gul
would follow me, for we had often cherished the idea
of taking a journey together alone, and I had promised
her we would carry it out some day. In order to
assure our successful escape, I resolved to give her
no notice beforehand, lest she should let it out to
her mother.
It was necessary, however, to provide
for the consequences of this disappearance, and the
gossip which would inevitably result in connection
with it. Well, after a good deal of hesitation,
I confided the whole matter to my uncle.
“You old stupid!” said
he to me, “why, I have known all about your
little love-knot for the last six months!”
“What! do you mean to say you knew that Kondje-Gul? ”
“Lord bless you! Don’t
you suppose that I heard enough from Mohammed to make
me keep my eyes open?”
After I had come to a complete understanding
with my uncle, I made my own arrangements. I
was expected to dinner at Kondje’s that day.
I found her quite sad; and on the pretext of giving
her some distraction, I ordered the carriage at about
half-past eight, as if for a drive to the Bois.
We started off.
As soon as we were alone, she said to me:
“Good gracious, Andre! whatever
has been passing between you and my mother? I
am worried to death. She has been talking again
to me about my departure with her, and Fanny believes
that she is making her preparations for it already. She
is going to carry me away.”
“All right, never mind her!”
I answered with a laugh; “you’re out of
danger already.”
“How so?”
“I’m taking you away!
You won’t go back to the house, for we are off
to Fontainebleau, where we shall both of us remain
in concealment, while watching events.”
Need I describe to you her joy?
In the Champs Elysees we got out, as if in order to
walk, and I sent back the carriage. An hour after
this, a cab set us down at the railway station!
We spent a delightful week in the
forest, playing truant. Fanny, who is a reliable
girl, has joined us here. We really had a narrow
escape; for it seems that Madame Murrah had, the very
day we made our flight, got everything planned for
leaving the day after. When she found in the
morning that Kondje-Gul was gone, she nearly had a
fit. Kiusko came to the house, being sent for
at once; all of which pretty clearly indicates an
understanding between them. The Circassian of
course rushed after me to the Rue de Varennes, noisily
demanding her daughter. So my aunt got to know
all about it! My uncle, whom I had taken into
my confidence, put them at once completely off the
scent, by replying that I had started for Spain.
We are safe! Everything has been
accomplished, as if by enchantment. For fifteen
days past my Kondje-Gul has been settled in a charming
cottage at Ermont, in the middle of the forest, hidden
away like a daisy in a field of standing corn.
She has disappeared from view, leaving no more traces
behind her than a bird in its flight through the air;
and I am back in Paris, as if I had just returned
from a journey. I have sent word to Madame Murrah
that her daughter, having resolved to become a Christian,
has taken refuge in a remote convent. You may
picture to yourself her rage; but, as she is henceforth
powerless, I fear her no more. Being a foreigner,
and in her precarious position, she cannot venture
to charge me with abduction, and, as you may imagine,
I am not likely to let her take us by surprise.
In order to get rid of her, I have offered to give
her an annuity to live in Turkey, but she has declined
it.
There can be no doubt that Kiusko
guides her, and that they have by no means given up
their game, but are ready to resort to any violence.
You may be sure I keep a sharp eye on them, and am
prepared for them. The contest, however, is too
unequal for me to alarm myself very much. My
uncle, who never troubles himself much with legal scruples,
telegraphed to a couple of his old sailors, Onesime
and Rupert, to come up from Toulon: they were
born on our Ferouzat estate, and are, moreover, his
“god-children.” They are ridiculously
like him, except that one of them is two inches taller
than the captain. Their godfather has installed
them at Ermont, and I don’t mind betting that,
with a couple of strapping fellows like them about
the place, any attempt at carrying off Kondje-Gul
in my absence would meet with a few trifling obstacles!
As to myself, I defy them to get on my scent.
Being accustomed to taking morning
rides, I could find my way to our happy cottage home
by various routes, starting from opposite sides of
the city. Once on the road, it was impossible
to follow me, even at a distance; for I should soon
recognize any one on horseback who appeared too inquisitive
about my journey. Moreover, if these tactics failed,
the pace at which Star goes would easily baffle any
pertinacious pursuit. I often stay for two or
three days at this delicious retreat. My uncle
delights in coming there from time to time to take
his madeira.
In short, after the little adventures
we have lately gone through, we are now leading a
very pleasant existence.
You can see what a simple matter it is.
My famous system, you will tell me,
has come to grief. Here I am, all forlorn, among
the ruins of my harem, running my head against impossibilities
opposed to our laws, morals, and conventionalities,
with my last sultana leaning on my arm; here I am,
like some little St. John, reduced to shady expedients
in order to get a minute’s interview with my
mistress, imprisoned in her tower. I am trembling
between our caresses, you will say, lest a commissary
of police should come to cut the golden thread upon
which my remaining blisses hang, and force me by legal
authority to give back Kondje-Gul to her cruel mother.
Well, my dear friend, I will answer
you very briefly, I am in love! Yes, I am in
love! These words are a reply, I think, to everything;
although I must own that fear of the commissary, which
certainly does threaten my felicity, has considerably
humbled my Oriental pride I am in love!
I have burnt my essay for the Academy.
Well, then, I have abjured my polygamy.
What more can I say to you?
To-day I must confide to you a most
valuable discovery I have made; for I beg you to believe
that love is not, as so many foolish people imagine,
an extinguisher to the fire of the human intellect.
On the contrary, it stimulates the perceptions; and
an enthusiastic lover, who is familiar with the elements
of science, can extend therein his field of observations
quite as easily as persons whose hearts are whole.
As an example of this, then, I have
just been realising the beauty of a charming phenomenon
of nature a most ordinary one, and yet one
which so far has remained, I think, completely unobserved.
I refer to the spring!
As a great artist, you of course know,
as well as any one in the world, that this is the
season which leads from the winter to the summer; but
what I feel sure you don’t know is the full charm
of this transitory period, in which the whole forest
awakens, in which the bushes sprout, and the young
birds twitter in their nests!
According to Vauvenargues, “The
first days of spring possess less charm than the growing
virtue of a young man.”
Well, it would ill befit me to depreciate
the value of such an axiom, coming from the pen of
such a great philosopher; still, and without wishing
to disdain his politeness in so far as it is really
flattering to myself at this particular moment of
my career, I do not hesitate to raise my voice after
his, and assert, without any pretence of modesty,
that this charm is at least as great in the case of
Flora’s lover as in mine, and that it is only
fair to accord to each his just portion. If my
budding virtue possesses ineffable charms, no less
powerful are those of the lilacs and the roses.
It is really, I assure you, a wonderful spectacle.
You ought to have witnessed it! Some day I will
tell you all about it, as I have just been doing to
my uncle, who finds it all very curious, although
he professes only to understand me “very approximately.”
Getting up at sunrise, Kondje and
I take a run through the coppices, her little feet
all wet with the dew. We feel free, merry, and
careless, dismissing the commissary to oblivion, and
trusting to each other’s love, the full charms
of which this solitary companionship has revealed
to us. I do not risk more than two excursions
to Paris each week, one to my aunt Eudoxia’s,
and one to my aunt Van Cloth’s. Having made
these angel’s visits, and performed various
family duties, I vanish, by day or by night as the
case may be, eluding the vigilance of the spies who
have no doubt been set at my heels by the unscrupulous
mother, or by that rascal Kiusko, as we now
call him. These adventures augment my rapturous
felicity; and if time and destiny have shorn me of
the privilege of my sultanship, which you say rendered
me so proud and vain, I retain at all events the glory
of being happy.
I am in love, my dear fellow; and
therefore I dream and forget. But there is another
still darker speck on my serene sky. Anna Campbell
is just approaching her eighteenth birthday, and I
cannot think of this without a good deal of melancholy.
Although my uncle is delighted to take occasional
walks here, at the end of which he finds a capital
glass of madeira waiting for him, he, as you are aware,
is not a person of romantic temperament, and has already
noted with his scrutinising eye the ravages caused
by a double passion, which bodes no good for his daughter’s
married life.
The other night, on my return from
my aunt Van Cloth’s, he questioned me very seriously
on the subject. As to my disappointing his hopes,
he knows that the idea of such a thing would not even
occur to me. That is a matter of honour between
us.
I spoke of a further delay before
preparing my poor Kondje-Gul for the blow. He
seemed touched at this token of the sincerity of my
entirely filial devotion to him.
The commissary has at last come; we have been discovered!
Yesterday afternoon we were sitting
in the garden, under the shade of a little clump of
trees. My uncle, in a big arm-chair, was smoking
and listening, while I read to him the newspapers,
which had just been brought to us. Suddenly Kondje-Gul,
who was standing a few steps off from us, arranging
the plants for her window, uttered a suppressed cry,
and I saw her run up to me all at once, pale and trembling.
“What’s the matter, dear?” I said
to her.
“Look there! look there!”
she answered, in a terrified voice, pointing towards
the house, “my mother!”
At the same moment, on the door-step
of the cottage, through which she had passed, and
found it empty, appeared the Circassian.
She was accompanied by a man.
“This is my daughter, sir,” she said to
him.
I sprang forward to throw myself in front of Kondje-Gul.
“Come, don’t agitate yourself,
my dear fellow!” said my uncle. “Do
me the favour of keeping quiet!”
Then, rising up as he would to receive
guests, he walked a few steps towards Madame Murrah,
who had advanced towards us, and addressing himself
to the man, said to him:
“Will you inform me, sir, to
what I am indebted for the honour of this visit from
you?”
“I am a Commissary of Police,
sir, and am deputed by the court to assist this lady,
who has come to demand the restitution of her daughter,
illegally harboured by you at your house.”
“Very well, sir,” continued
my uncle; “I am delighted to see you! But
be so kind, if you please, as to walk into the house,
where we can consider your demand more comfortably
than in this garden.”
“Take care,” said the
Circassian to the commissary: “they want
to contrive her escape!”
“Nothing of the sort, my dear
madam,” replied my uncle: “this gentleman
will tell you that we could not venture to do such
a thing in his presence. Your daughter will remain
with us to answer any questions which may be put to
her. I am taking her arm, and if you will kindly
follow us, I shall have the honour of showing you the
way.”
Onesime and Rupert might be distinguished
in the dim perspective, waiting apparently for a signal
from the captain to remove both the commissary and
the unwelcome lady visitor.
Our hearts were beating fast:
Kondje-Gul could hardly restrain her feelings.
We went in, and my uncle, as calm as ever, offered
chairs to Madame Murrah and to the emissary of justice.
Then he addressed him again, saying:
“May I inquire, sir, whether
you are provided with a formal warrant authorizing
you to employ force to take this young lady away, according
to her mother’s wish?”
“I have the judge’s order!”
exclaimed Madame Murrah with vehemence.
“Excuse me, excuse me,”
continued my uncle, “but let us avoid all confusion!
Be so kind, if you please, madam, as to permit the
commissary to answer my question. We are anxious
to observe the respect which we owe to his office.”
I felt done for. How could we
resist the law? My poor Kondje cast despairing
looks at me.
“Madame Murrah being a foreigner,
sir,” answered the officer of the law, “as
you appear to understand, my only instructions are
to accompany her, and, in the event of opposition
being made to her rights, to draw up a report in order
to enable her to bring an action against you in a court
of justice.”
“Ah!” continued my uncle.
“Well, then, sir! you may proceed, if you please,
to take down our replies. In the first place,
then, the young lady formally declines to return to
her mother.”
“That’s false!”
said the Circassian. “She is my daughter,
and belongs only to me! She will obey me, for
she knows that I shall curse her if ”
“Let us be quite calm, if you
please, and have no useless words!” replied
my uncle. “It is your daughter’s turn
to reply. Ask her, sir.”
The commissary then addressed himself
to Kondje-Gul, repeating the question. I saw
her turn pale and hesitate, terror-stricken by her
mother’s looks.
“Do you want to leave me, then?”
I said to her passionately.
“Oh, no!” she exclaimed.
Then turning towards the commissary, she added in
a firm voice: “I do not wish to go with
my mother, sir.”
At this the Circassian rose up in a fury.
Kondje-Gul fell on her knees before
her, supplicating her with tears, in piteous tones.
In my alarm I rushed forward.
“Get her out of the room; take her away!”
my uncle said to me sharply.
My poor Kondje-Gul resisted, so I
took her up in my arms and carried her out. At
the door I found Fanny, who had come up, and I left
my darling in her care.
Madame Murrah darted forward to follow
her daughter, but my uncle had seized her by the wrist,
and forcing her down again, said to her in Turkish:
“We have not finished; and if you stir, beware!”
“Sir,” exclaimed the Circassian,
addressing the officer of the law, “you see
how violently they are treating me, and how they are
threatening me!”
All this had taken place so quickly
that the commissary hardly had time to intervene with
a gesture. Onesime and Rupert were strolling about
outside the window.
“Excuse me for having sent this
child out, sir,” continued my uncle; “but
you are, I believe, sufficiently acquainted already
with her decision. Moreover, she is there to
reply afresh to you, if you desire to question her
alone, secure from all influence and pressure.
It remains for me to speak now upon a subject which
she ought not to hear mentioned. After her refusal
to follow her mother, which she has just given so
clearly, be so good as to add on your report that I
also refuse very emphatically to give her up to her.”
“You have no right to rob me
of my daughter,” exclaimed the Circassian, who
was nearly delirious with rage.
“That is just the point we are
about to discuss,” replied my uncle. “Firstly,
then, allow me to introduce myself to you, sir,”
he continued, quite calmly; “and to explain
my position and rights in this matter. My name
is The Late Barbassou, ex-General and Pasha
in the service of His Majesty the Sultan ranks
which entitle me to the privileges of a Turkish subject.”
The commissary smiled and nodded to
him, thus indicating that the name of Barbassou-Pasha
was already known to him.
“As a consequence of these rights,
sir,” continued my uncle, “my private
transactions cannot come before the French courts;
so that this affair must be settled entirely between
Madame Murrah and myself. I should even add,
while expressing to you my regrets for the inconvenience
which it is causing you, that it is I who have brought
about this very necessary interview. I presented
myself twice at Madame Murrah’s house in Paris,
with the object of bringing this stupid business to
a conclusion. For reasons, no doubt, which you
are already in a position to estimate, she refused
to see me. I arranged, therefore, that she should
be informed yesterday that her daughter was concealed
in this house; and I came here at once myself, in
order to have the pleasure of meeting the lady.
There you have the whole story.”
“I refused to see you,”
said Kondje-Gul’s mother, “simply because
I do not know you! And I ask the judge to order
the restitution of my daughter, which the Ambassador
of our Sultan supports me in demanding. I have
his order to this effect.”
Here the commissary intervened, and,
addressing my uncle, whose imperturbable composure
quite astounded me, said gravely:
“Would you oblige me, sir, by
stating your motive for refusing to give up this young
lady to her mother? According to our laws, as
you are aware, this is a circumstance which, notwithstanding
the purely voluntary character of my mandate, I am
bound to enter in my report.”
“Certainly, sir,” replied
my uncle, “your request is a very proper one,
and I will at once reply to it, as I would have done
in the presence of the consul of His Excellency the
Turkish Ambassador, were it not that Madame Murrah
has strong motives for avoiding such an explanation
before him, between good Mussulmans like herself and
me.”
“I understand you,” continued
the commissary, suppressing another smile at this
declaration of Barbassou-Pasha.
“Sir,” added my uncle,
“I have the advantage of being a Mahometan; and
according to the special customs of my country, with
which you are acquainted, this lady sold me her daughter
by a straightforward and honourable contract, sanctioned
by our usages, recognized and supported by our laws:
these laws formally enjoin me to protect her, and to
maintain her always in a position corresponding with
my own rank and fortune, while they forbid me ever
to abandon her. Under the same contract this
lady duly received her ‘gift’ or legitimate
remuneration, which had been estimated, fixed, and
agreed to by her. Therefore, as you will perceive,
sir,” he added, “no discussion in this
case would ever be listened to by an Ottoman tribunal,
and Madame Murrah’s suit would be ignominiously
dismissed.”
“We are in France,” said
Madame Murrah, “and my daughter has become free!”
“To conclude, sir,” continued
my uncle, without taking any notice of this objection,
“this lady and I are both subjects of His Majesty
the Sultan. Ours is simply a private dispute
between fellow-Turks, coming entirely under the jurisdiction
of our national tribunals, and is one in which your
French courts, as you will understand, have no authority
to interfere.”
“You are not my daughter’s
husband!” exclaimed the Circassian; “she
does not belong to you any longer, for you have given
her to your nephew, a Giaour, an infidel!”
“Quite true, madam!” replied
my uncle. “But,” he continued, “these
are details in a private dispute, with which this
gentleman is not concerned. And I fancy he has
by this time obtained sufficient information.”
“Certainly, sir,” said
the officer of the law, rising from his seat.
“I have taken down your replies, and my mission
is accomplished.”
Barbassou-Pasha, upon this conclusion,
saluted him in his most dignified manner and conducted
him out with every polite attention.
The Circassian, exasperated beyond
measure, had not moved: rage was depicted on
her whole countenance, and she looked like one determined
to fight it out to the bitter end.
“I must insist upon speaking
to my daughter,” she said passionately, “and
then we shall see!”
Just as he caught these words, my
uncle came in, leading my poor Kondje-Gul by the hand.
“Come, you silly old fool,”
he said to Madame Murrah, changing his tone quite
suddenly, “you can see now that there is nothing
left to you but to submit. Swallow all your stupid
threats! You will make a good thing out of it
all the same for I give your daughter in
marriage to my nephew!”
I thought I must have misunderstood him.
“Uncle!” I exclaimed, “what did
you say?”
“Why, you rascal, I see that
I must give her to you, since you love each other
so consumedly!”
Kondje-Gul could not repress a scream
of joy. We both threw ourselves into my uncle’s
arms at the same time.
“Yes,” he said, “what
a jolly couple they look! But it was your aunt
Eudoxia who led me at last to play this card!
Here I am nicely balked of all my fine schemes!”
“Oh!” exclaimed Kondje-Gul,
“we will love each other so much!”
“Well, well! There, they’re
quite smothering me! May the good God bless you!
go along. But now we shall have to come to an
understanding with this excellent mother; for according
to these infernal French laws, which complicate everything,
her consent is necessary for your marriage.”
“I certainly shall not give
it,” said Madame Murrah furiously.
“All right! We will see
about that,” he continued. “That is
a matter to be arranged between us, and for that purpose
I shall go to your house to-morrow. Only, I give
you warning, no noise, please, no silly attempts to
carry off your daughter, otherwise we shall wait until
she is of age in two years’ time, and then you
will have nothing.”
Don’t be surprised, Louis, if
for the rest of this page I scrawl like a monkey.
At the recollection of this scene, my eyes are quite
obscured by a veil of mist. By Jove, so much
the worse! for now it’s all breaking into real
tears.
Dear me, what a brick of an uncle he is to me!
Notwithstanding Barbassou-Pasha’s
Turkish tactics, and in spite of the happiness which
for the moment quite overwhelmed us, my poor Kondje-Gul
began to tremble again with fear after the departure
of her mother, whom we knew to be capable of any mad
act. We decided that, in order to avoid a very
real danger, we would take her that very day to the
convent of the Ladies of X.; this we did. Before
she becomes my wife she is going to become a Christian,
in pursuance of the wish which, as you know, she has
expressed a long time since, of embracing my faith.
This visit, which will account to the world for her
disappearance, will be explained quite naturally by
this finale of our marriage; and if people ever
discover anything about this queer story of our amours,
well I shall have married my own slave,
that’s all.
Eh? What? You incorrigible
carper! Is it not, after all, a charming romance?
A fortnight has passed since the intervention
of the commissary. Kiusko has gone: he disappeared
one morning. My aunt Eudoxia, who has taken us
under her special care, goes to see Kondje-Gul every
day at the convent. She is charming in her kindness
to us, but still we have our anxieties. The negotiation
of the maternal consent is an arduous task, for the
Circassian makes absurd pretensions; my uncle, however,
undertakes to bring her down.
What will you say next, I wonder?
That I am reduced to buying my own wife? I flatter
myself that I shall find happiness in that bargain!
How many others are there, who have done the same,
that could say as much as that?