Here’s a fine business!
It is my uncle who has got into trouble this time!
My aunt Eudoxia has found out everything, and I have
just spent two days in helping my aunt Van Cloth to
pack up and get back to Holland with my long string
of cousins, the fat Dirkie, the cooking moulds, and
the barrel-organ following by goods’ train.
It was a veritable thunderclap!
I have told you all about this Dutch
household and its patriarchal felicity, its sweetmeat
and sausage pastries, and its inimitable tarts less
appetizing, however, than my aunt’s fine eyes.
I have told you about their quiet family evenings
with my uncle’s pipe and schiedam, in which
domino-parties of three were varied by the delightful
treat of a symphony from one of the great masters,
executed in a masterly style by a pretty little plump
hand covered with pink dimples.
Once or twice a week, as became a
favourite and affectionate nephew, I came into the
midst of this idyll of the land of tulips; and always
quitted it full of sweetmeats and good advice.
However, the day before yesterday,
Ernest, the second of my cousins, who is five years
old, suddenly caught a violent fever; he grew scarlet
in the face, and his stomach swelled up like a balloon.
My poor aunt, having exhausted all
her arsenal of aperients and astringents against what
she reckoned to be an indigestion due to preserved
plums, quite lost her head. In the afternoon the
child grew worse. Where in Paris could she find
a Dutch doctor? She could only place confidence
in a Dutchman. At the end of her wits with fear,
she thought she would go after my uncle or me; so,
without thinking any more about it, as she knew our
address, she takes a cab and gets driven to the Rue
de Varennes, believing in her simplicity that this
was where our shops and offices were.
She arrives and asks for my uncle.
Being seven o’clock, the hall-porter tells her
that the captain will soon be in, shows her to the
staircase, and rings the bell; one of the men-servants
asks her for her name, and then opens the folding
doors, announcing
“Madame Barbassou!”
It is my aunt Eudoxia who receives her.
My aunt Van Cloth, who is distracted
with anxiety, thinks that she sees before her some
lady of my family, and in order to excuse herself for
disturbing her, begins by saying that she has come
to see Captain Barbassou, her husband.
Imagine the stupefaction of my aunt
Eudoxia! But being too astute to betray herself,
she lets the other speak, questions her and learns
the whole story. Then, like the good soul that
she is, and feeling sorry for poor Ernest and his
swollen stomach, she rings and orders the carriage
to be ready, so that she may go as soon as possible
to her own doctor; upon which my aunt Van Cloth, who
is of an effusive nature, embraces her most affectionately,
calling her her dearest friend.
Just then my uncle arrives.
I was not present; but my aunt Eudoxia,
who continues to laugh over it, has related to me
all the details of the affair. At the sight of
this remarkable fusion of “the two branches
of his hymens,” as she termed it, the Pasha
was positively dumbfounded. All the more so as
my aunt Van Cloth, who understood no more about this
extraordinary position of affairs than she did of
Hebrew, threw herself into his arms, and exclaimed:
“Ah! Anatole! here you
are, dear! Our Ernest is in danger!”
The bravest man will quail occasionally;
and at this unfortunate and unavoidable attack, which
tore asunder the whole veil of mystery, the splendid
composure with which Nature has armed my uncle Barbassou
really deserted him for a moment. But, like a
man who is superior to misfortunes of this sort, when
he found himself caught he did not on this occasion,
more than on any other, waste any time over spilt cream.
“Quick! we must go and fetch the child!”
he said.
And taking advantage of the fact that
my aunt Van Cloth was hanging to him, he carried her
off without any more ado, and went out by the door,
without leaving her time to kiss the Countess of Monteclaro,
as she certainly would have done out of politeness.
From the ante-room he dragged her down to the carriage,
where he packed her in.
I was coming down from my own chambers
just as he returned from this summary execution.
Although about the last thing I expected to come in
for was the climax of a tragic occurrence, I could
see easily enough that my uncle had experienced some
little shock; but the announcement of dinner and the
ordinary tone of my aunt’s reception creating
a diversion, I did not feel certain until we were
seated at table that there was some storm in the air
which was only restrained from bursting by the presence
of the servants. The Pasha, sitting in silence
with his head bent down into his plate, seemed to
be absorbed by some abstruse considerations, which
caused him that evening to forget to grumble at the
cook. My aunt, on the contrary, sparkling with
humour, and in her most charming and gracious mood,
suggested by her smiles a certain lightness of heart:
he eyed her suspiciously from time to time, like a
man with an uncomfortable conscience.
When the meal was over we returned
to the drawing-room, and coffee being served, remained
there alone. The Countess of Monteclaro, still
as gracious as ever, made some sly thrusts at him,
the significance of which escaped me somewhat.
The captain evidently was keeping very quiet.
Finally, after half an hour, as I was about to leave,
and he showed symptoms of an intention to slip off,
she said to him, in her most insinuating manner
“I will detain you for a minute,
my dear; I must have a little conversation with you
about a matter on which I want to take your advice.”
I kissed the hand which she held out
to me, and which indicated that my presence was not
wanted.
“Well, good night, old good-for-nothing!”
she added, as she accompanied me as far as the door
of the adjoining room.
What passed after I left, none will
ever know. My aunt, with her exquisite tact,
has only related to me the original and amusing side
of the matter, laughing at her unfortunate discovery
in the lofty manner of a noble lady who is smoothing
over a family trouble. Apart from her very genuine
affection for my uncle, she entertains also a certain
esteem for him, which she could never depart from
before his nephew.
As for myself, I remained still in
ignorance of everything until nine o’clock,
when the Pasha joined me again at the club, where he
had particularly asked me to wait for him.
At the first glance I guessed that
there had been a row. Without saying a word,
he led me into a little detached room: there he
fell into an arm-chair, and shook his head in silence,
as he looked at me.
“Good gracious! what’s the matter, uncle?”
I asked.
“Pfuiii!” he replied,
staring with his full eyes, and prolonging this kind
of whistling exclamation, like a man who is breathing
more freely after a narrow escape.
His gestures were so eloquent, his
sigh so expressive and so reinvigorating, that I waited
until he had given complete vent to it. When
I saw him quite exhausted by it, I continued, feeling
really anxious
“Come! what is it?”
“Oh, I’ve just had such a nasty turn!”
he answered at last, “Pfuiii!”
I respected this new effort at relief,
which, moreover set him right this time.
“You’ve had some words
with my aunt, I suppose?” I added, at a venture,
recollecting the cloud which seemed to hang over us
at dinner.
“A regular earthquake!”
he drawled out, in that appalling Marseilles accent
which he falls into whenever he is overcome by any
strong emotion. “Your aunt Eudoxia has
discovered the whole bag of tricks! The story
of the Passy house, your aunt Gretchen, the children,
Dirkie, and the whole blessed shop!”
“But, perhaps she has only suspicions the
consequence of some gossip she has heard?”
“Suspicions?” he exclaimed;
“why, they have met each other!”
“Nonsense, that’s impossible! Are
you really sure of this?”
“Te! Sure indeed?
I should think so! I return home to dinner, come
into the drawing-room, and I actually find them both
there, talking together. They were kissing each
other!”
“The deuce!” I exclaimed, quite alarmed
this time.
“Well, that was a stunner, wasn’t it,
my dear boy?”
“It was indeed! Whatever did you do?”
“I separated them, carrying Gretchen back at
once to her carriage.”
“Then now I understand the chill
which seemed to be over us all dinner-time. So,
after I went out, you had a heavy downfall?”
“Pfuiii!” my uncle began again.
This last sigh seemed to lose itself
in such a vista of painful souvenirs, that the whole
of Theramene’s narrative would certainly have
taken less time to tell. I proceeded as quickly
as I could, foreseeing that my intervention would
be necessary.
“Had I not better run over to my aunt Gretchen’s?”
I asked him.
“Yes, I certainly think you
had. I promised that, except in case of Ernest’s
illness proving serious, they should all leave Paris
to-morrow! You may still have time to arrange
that this evening,” he added, looking at the
clock.
“All right, I’m off!” I replied,
rising up.
As I was about to go out, he called me back.
“Ah! above all,” he continued
sharply, “don’t forget to tell Eudoxia
to-morrow that it is you who have undertaken this business,
and that as for me, I have not stirred from here!”
“That’s quite understood,
uncle,” I answered, laughing to myself at the
blue funk he was in.
Needless to add, I did not lose any
time. In a quarter of an hour I was at Passy.
It so happened that a favourable crisis had come over
Ernest and relieved him, and he gave no further cause
for anxiety. My aunt Gretchen, who had gone through
all this business as a blind man might pass under
an arch, without knowing anything about it, did not
evince the least surprise on hearing that my uncle
“having received a telegram which had obliged
him to leave Paris that evening, had commissioned me
in his absence to send her off immediately to Amsterdam.”
She entrusted me with no end of compliments for the
Countess of Monteclaro, whose acquaintance she was
charmed to have made.
The next morning she was rolling away
in the express, delighted to have made such an agreeable
and enjoyable visit.
A week has now passed since this affair,
and beyond that my uncle is still quite humiliated
by a malicious sort of gaiety affected by my aunt,
who often calls him “The Pasha,” instead
of “The Captain,” which is the title she
always gave him formerly, everything has resumed the
harmonious tranquillity of the best regulated household.
Attentions, politenesses, gallantries, &c., are quite
the order of the day. Only he is ruining me with
all the presents he lavishes upon her; and I have
been forced to make serious complaints on the subject
to my aunt, who has laughed insanely at them, maintaining
that it is “the sinner’s ransom.”
Still, some kind of restrictions are necessary in families,
and I have warned her that, if it continues, I shall
stop “the late Barbassou’s” credit,
seeing that he is dead.
“You see what a simple matter
it is, as my uncle says,” I added.
But she only laughed again, louder
than ever. We have got on no further.
Louis, go and hang yourself!
I was married yesterday, and you were not there!
The ceremony was very fine. It
was at the church of Sainte Clotilde; all the Faubourg
St. Germain was there, delighted at Kondje-Gul’s
conversion, and with her beauty, her charming manners,
and the romance connected with our marriage.
Everyone was there who has made any name in the world
of art, not to speak of that of finance. There
was Baron Rothschild, who had a long conversation
with my uncle. Three special correspondents for
London newspapers were present, and all our own Paris
reporters. High Mass, full choral; Faure sang
his Pie Jesus, Madame Carvalho and Adelina
Patti the Credo.
At the entrance, the crowd nearly
crushed us. Barbassou-Pasha, Count of Monteclaro,
gave his arm to the bride. Poor Kondje, what agitation,
what emotion, what delight she evinced! I escorted
Madame Murrah in a splendid costume, tamed but very
dignified still, and playing her part with noble airs,
like a fatalist. “It was written!”
She started off the same day to Rhodes, where my uncle
is finding a position for her as head manager
of his Botany Bay.
The Countess of Monteclaro was there,
and Anna Campbell was smiling all over as she acted,
in company with Maud and Susannah Montague, as bridesmaid
to her friend Kondje-Gul.
It took them all exactly an hour to
pass in procession through the vestry. We had
to sign the register there, and my uncle headed it
with his self-assumed title of “The late
Barbassou,” to which he clings.
Then came the deluge of congratulations,
my beautiful Christian wife blushing in her emotion,
with her garland of orange-flowers. (Well, yes!
And why not? It’s the custom, you know.)
At two o’clock, back to the
house, a family love-feast, and preparations for the
flight of the young couple to Ferouzat. Peace
and joy in all hearts. My uncle, at last admitted
to absolution, quivering with pleasure at hearing
my aunt Eudoxia calling him no longer “Pasha,”
but “Captain,” as of old.
Everywhere Love and Spring!
Come now, Louis, quite seriously,
are you, who have made the experiment, quite sure
that one heart suffices for one veritable love?
I am anxious to know.
When evening arrived, the Count and
Countess of Monteclaro accompanied us to the railway
station. They will join us at the end of the month.
I leave you to imagine for yourself
all the kisses and salutations, promises and grandparents’
advice.
While my aunt was exhorting Kondje-Gul,
my uncle favoured me with a few words on his part.
“You see,” he said to
me quietly, standing by the side of our carriage,
“there is one thing which it is indispensable
for you not to forget, and that is never on any account
to have two wives in the same town!”
Louis, I think my uncle is a little wanting in principle.