In front of you is the main street,
with two rows of miserable looking huts with shuttered
windows and old walls pressing on each other and leaning
forward. The roofs of these time-worn habitations
are full of holes, and have been patched here and
there with laths; from underneath them project mildewed
beams, which are shaded by the dusty-leaved elder-trees
and crooked white willows pitiable flora
of those suburbs inhabited by the poor.
The dull green time-stained panes
of the windows look upon each other with the cowardly
glances of cheats. Through the street and towards
the adjacent mountain, runs the sinuous path, winding
through the deep ditches filled with rain-water.
Here and there are piled heaps of dust and other
rubbish either refuse or else put there
purposely to keep the rain-water from flooding the
houses. On the top of the mountain, among green
gardens with dense foliage, beautiful stone houses
lie hidden; the belfries of the churches rise proudly
towards the sky, and their gilded crosses shine beneath
the rays of the sun. During the rainy weather
the neighbouring town pours its water into this main
road, which, at other times, is full of its dust, and
all these miserable houses seem, as it were, thrown
by some powerful hand into that heap of dust, rubbish,
and rain-water. They cling to the ground beneath
the high mountain, exposed to the sun, surrounded by
decaying refuse, and their sodden appearance impresses
one with the same feeling as would the half-rotten
trunk of an old tree.
At the end of the main street, as
if thrown out of the town, stood a two-storied house,
which had been rented from Petunikoff, a merchant
and resident of the town. It was in comparatively
good order, being further from the mountain, while
near it were the open fields, and about half-a-mile
away the river ran its winding course.
This large old house had the most
dismal aspect amidst its surroundings. The walls
bent outwards and there was hardly a pane of glass
in any of the windows, except some of the fragments
which looked like the water of the marshes dull
green. The spaces of wall between the windows
were covered with spots, as if time were trying to
write there in hieroglyphics the history of the old
house, and the tottering roof added still more to
its pitiable condition. It seemed as if the whole
building bent towards the ground, to await the last
stroke of that fate which should transform it into
a chaos of rotting remains, and finally into dust.
The gates were open, one half of them
displaced and lying on the ground at the entrance,
while between its bars had grown the grass, which also
covered the large and empty court-yard. In the
depths of this yard stood a low, iron-roofed, smoke-begrimed
building. The house itself was of course unoccupied,
but this shed, formerly a blacksmith’s forge,
was now turned into a “dosshouse,” kept
by a retired Captain named Aristid Fomich Kuvalda.
In the interior of the dosshouse was
a long, wide and grimy board, measuring some 28 by
70 feet. The room was lighted on one side by
four small square windows, and on the other by a wide
door. The unpainted brick walls were black with
smoke, and the ceiling, which was built of timber,
was almost black. In the middle stood a large
stove, the furnace of which served as its foundation,
and around this stove and along the walls were also
long, wide boards, which served as beds for the lodgers.
The walls smelt of smoke, the earthen floor of dampness,
and the long wide board of rotting rags.
The place of the proprietor was on
the top of the stove, while the boards surrounding
it were intended for those who were on good terms
with the owner and who were honoured by his friendship.
During the day the captain passed most of his time
sitting on a kind of bench, made by himself by placing
bricks against the wall of the courtyard, or else in
the eating house of Egor Vavilovitch, which was opposite
the house, where he took all his meals and where he
also drank vodki.
Before renting this house, Aristid
Kuvalda had kept a registry office for servants in
the town. If we look further back into his former
life, we shall find that he once owned printing works,
and previous to this, in his own words, he “just
lived! And lived well too, Devil take it, and
like one who knew how!”
He was a tall, broad-shouldered man
of fifty, with a rawlooking face, swollen with drunkenness,
and with a dirty yellowish beard. His eyes were
large and grey, with an insolent expression of happiness.
He spoke in a bass voice and with a sort of grumbling
sound in his throat, and he almost always held between
his teeth a German china pipe with a long bowl.
When he was angry the nostrils of his big crooked
red nose swelled, and his lips trembled, exposing
to view two rows of large and wolf-like yellow teeth.
He had long arms, was lame, and always dressed in
an old officer’s uniform, with a dirty, greasy
cap with a red band, a hat without a brim, and ragged
felt boots which reached almost to his knees.
In the morning, as a rule, he had a heavy drunken
headache, and in the evening he caroused. However
much he drank, he was never drunk, and so was always
merry.
In the evenings he received lodgers,
sitting on his brickmade bench with his pipe in his
mouth.
“Whom have we here?” he
would ask the ragged and tattered object approaching
him, who had probably been chucked out of the town
for drunkenness, or perhaps for some other reason
not quite so simple. And after the man had answered
him, he would say, “Let me see legal papers
in confirmation of your lies.” And if there
were such papers they were shown. The Captain
would then put them in his bosom, seldom taking any
interest in them, and would say:
“Everything is in order.
Two kopecks for the night, ten kopecks for
the week, and thirty kopecks for the month.
Go and get a place for yourself, and see that it
is not other people’s, or else they will blow
you up. The people that live here are particular.”
“Don’t you sell tea, bread, or anything
to eat?”
“I trade only in walls and roofs,
for which I pay to the swindling proprietor of this
hole Judas Petunikoff, merchant of the second
guild five roubles a month,” explained
Kuvalda in a business-like tone. “Only
those come to me who are not accustomed to comfort
and luxuries .... but if you are accustomed to eat
every day, then there is the eating-house opposite.
But it would be better for you if you left off that
habit. You see you are not a gentleman.
What do you eat? You eat yourself!”
For such speeches, delivered in a
strictly business-like manner, and always with smiling
eyes, and also for the attention he paid to his lodgers
the Captain was very popular among the poor of the
town. It very often happened that a former client
of his would appear, not in rags, but in something
more respectable and with a slightly happier face.
“Good-day, your honour, and how do you do?”
“Alive, in good health! Go on.”
“Don’t you know me?”
“I did not know you.”
“Do you remember that I lived
with you last winter for nearly a month .... when
the fight with the police took place, and three were
taken away?”
“My brother, that is so.
The police do come even under my hospitable roof!”
“My God! You gave a piece
of your mind to the police inspector of this district!”
“Wouldn’t you accept some
small hospitality from me? When I lived with
you, you were ...”
“Gratitude must be encouraged
because it is seldom met with. You seem to be
a good man, and, though I don’t remember you,
still I will go with you into the public-house and
drink to your success and future prospects with the
greatest pleasure.”
“You seem always the same ... Are you
always joking?”
“What else can one do, living among you unfortunate
men?”
They went. Sometimes the Captain’s
former customer, uplifted and unsettled by the entertainment,
returned to the dosshouse, and on the following morning
they would again begin treating each other till the
Captain’s companion would wake up to realise
that he had spent all his money in drink.
“Your honour, do you see that
I have again fallen into your hands? What shall
we do now?”
“The position, no doubt, is
not a very good one, but still you need not trouble
about it,” reasoned the Captain. “You
must, my friend, treat everything indifferently, without
spoiling yourself by philosophy, and without asking
yourself any question. To philosophise is always
foolish; to philosophise with a drunken headache, ineffably
so. Drunken headaches require vodki and not the
remorse of conscience or gnashing of teeth ... save
your teeth, or else you will not be able to protect
yourself. Here are twenty kopecks.
Go and buy a bottle of vodki for five kopecks,
hot tripe or lungs, one pound of bread and
two cucumbers. When we have lived off our drunken
headache we will think of the condition of affairs
...”
As a rule the consideration of the
“condition of affairs” lasted some two
or three days, and only when the Captain had not a
farthing left of the three roubles or five roubles
given him by his grateful customer did he say:
“You came! Do you see?
Now that we have drunk everything with you, you fool,
try again to regain the path of virtue and soberness.
It has been truly said that if you do not sin, you
will not repent, and, if you do not repent, you shall
not be saved. We have done the first, and to
repent is useless. Let us make direct for salvation.
Go to the river and work, and if you think you cannot
control yourself, tell the contractor, your employer,
to keep your money, or else give it to me. When
you get sufficient capital, I will get you a pair of
trousers and other things necessary to make you seem
a respectable and hard-working man, persecuted by
fate. With decent-looking trousers you can go
far. Now then, be off!”
Then the client would go to the river
to work as a porter, smiling the while over the Captain’s
long and wise speeches. He did not distinctly
understand them, but only saw in front of him two merry
eyes, felt their encouraging influence, and knew that
in the loquacious Captain he had an arm that would
assist him in time of need.
And really it happened very often
that, for a month or so, some ticket-of-leave client,
under the strict surveillance of the Captain, had
the opportunity of raising himself to a condition better
than that to which, thanks to the Captain’s
co-operation, he had fallen.
“Now, then, my friend!”
said the Captain, glancing critically at the restored
client, “we have a coat and jacket. When
I had respectable trousers I lived in town like a
respectable man. But when the trousers wore
out, I too fell off in the opinion of my fellow-men
and had to come down here from the town. Men,
my fine mannikin, judge everything by the outward
appearance, while, owing to their foolishness, the
actual reality of things is incomprehensible to them.
Make a note of this on your nose, and pay me at least
half your debt. Go in peace; seek, and you may
find.”
“How much do I owe you, Aristid
Fomich?” asks the client, in confusion.
“One rouble and 70 kopecks....
Now, give me only one rouble, or, if you like, 70
kopecks, and as for the rest, I shall wait until
you have earned more than you have now by stealing
or by hard work, it does not matter to me.”
“I thank you humbly for your
kindness!” says the client, touched to the heart.
“Truly you are a kind man....; Life has persecuted
you in vain.... What an eagle you would have
been in your own place!”
The Captain could not live without eloquent speeches.
“What does ‘in my own
place’ mean? No one really knows his own
place in life, and every one of us crawls into his
harness. The place of the merchant Judas Petunikoff
ought to be in penal servitude, but he still walks
through the streets in daylight, and even intends to
build a factory. The place of our teacher ought
to be beside a wife and half-a-dozen children, but
he is loitering in the public-house of Vaviloff.
And then, there is yourself. You are going to
seek a situation as a hall porter or waiter, but I
can see that you ought to be a soldier in the army,
because you are no fool, are patient and understand
discipline. Life shuffles us like cards, you see,
and it is only accidentally, and only for a time,
that we fall into our own places!”
Such farewell speeches often served
as a preface to the continuation of their acquaintance,
which again began with drinking and went so far that
the client would spend his last farthing. Then
the Captain would stand him treat, and they would
drink all they had.
A repetition of similar doings did
not affect in the least the good relations of the
parties.
The teacher mentioned by the Captain
was another of those customers who were thus reformed
only in order that they should sin again. Thanks
to his intellect, he was the nearest in rank to the
Captain, and this was probably the cause of his falling
so low as dosshouse life, and of his inability to
rise again. It was only with him that Aristid
Kuvalda could philosophise with the certainty of being
understood. He valued this, and when the reformed
teacher prepared to leave the dosshouse in order to
get a corner in town for himself, then Aristid Kuvalda
accompanied him so sorrowfully and sadly that it ended,
as a rule, in their both getting drunk and spending
all their money. Probably Kuvalda arranged the
matter intentionally so that the teacher could not
leave the dosshouse, though he desired to do so with
all his heart. Was it possible for Aristid Kuvalda,
a nobleman (as was evident from his speeches), one
who was accustomed to think, though the turn of fate
may have changed his position, was it possible for
him not to desire to have close to him a man like
himself? We can pity our own faults in others.
This teacher had once taught at an
institution in one of the towns on the Volga, but
in consequence of some story was dismissed. After
this he was a clerk in a tannery, but again had to
leave. Then he became a librarian in some private
library, subsequently following other professions.
Finally, after passing examinations in law he became
a lawyer, but drink reduced him to the Captain’s
dosshouse. He was tall, round-shouldered, with
a long sharp nose and bald head. In his bony
and yellow face, on which grew a wedge-shaped beard,
shone large, restless eyes, deeply sunk in their sockets,
and the corners of his mouth drooped sadly down.
He earned his bread, or rather his drink, by reporting
for the local papers. He sometimes earned as
much as fifteen roubles. These he gave to the
Captain and said:
“It is enough. I am going
back into the bosom of culture. Another week’s
hard work and I shall dress respectably, and then Addio,
mio caro!”
“Very exemplary! As I
heartily sympathise with your decision, Philip, I
shall not give you another glass all this week,”
the Captain warned him sternly.
“I shall be thankful! ....
You will not give me one drop?”
The Captain heard in his voice a beseeching
note to which he turned a deaf ear.
“Even though you roar, I shall not give it you!”
“As you like, then,” sighed
the teacher, and went away to continue his reporting.
But after a day or two he would return tired and thirsty,
and would look at the Captain with a beseeching glance
out of the corners of his eyes, hoping that his friend’s
heart would soften.
The Captain in such cases put on a
serious face and began speaking with killing irony
on the theme of weakness of character, of the animal
delight of intoxication, and on such subjects as suited
the occasion. One must do him justice: he
was captivated by his rôle of mentor and moralist,
but the lodgers dogged him, and, listening sceptically
to his exhortations to repentance, would whisper aside
to each other:
“Cunning, skilful, shifty rogue!
I told you so, but you would not listen. It’s
your own fault!”
“His honour is really a good
soldier. He goes first and examines the road
behind him!”
The teacher then hunted here and there
till he found his friend again in some corner, and
grasping his dirty coat, trembling and licking his
dry lips, looked into his face with a deep, tragic
glance, without articulate words.
“Can’t you?” asked the Captain sullenly.
The teacher answered by bowing his
head and letting it fall on his breast, his tall,
thin body trembling the while.
“Wait another day ... perhaps
you will be all right then,” proposed Kuvalda.
The teacher sighed, and shook his head hopelessly.
The Captain saw that his friend’s
thin body trembled with the thirst for the poison,
and took some money from his pocket.
“In the majority of cases it
is impossible to fight against fate,” said he,
as if trying to justify himself before someone.
But if the teacher controlled himself for a whole
week then there was a touching farewell scene between
the two friends, which ended as a rule in the eating-house
of Vaviloff. The teacher did not spend all his
money, but spent at least half on the children of
the main street. The poor are always rich in
children, and in the dirt and ditches of this street
there were groups of them from morning to night, hungry,
naked and dirty. Children are the living flowers
of the earth, but these had the appearance of flowers
that have faded prematurely, because they grew in
ground where there was no healthy nourishment.
Often the teacher would gather them round him, would
buy them bread, eggs, apples and nuts, and take them
into the fields by the river side. There they
would sit and greedily eat everything he offered them,
after which they would begin to play, filling the
fields for a mile around with careless noise and laughter.
The tall, thin figure of the drunkard towered above
these small people, who treated him familiarly, as
if he were one of their own age. They called
him “Philip,” and did not trouble to prefix
“Uncle” to his name. Playing around
him, like little wild animals, they pushed him, jumped
upon his back, beat him upon his bald head, and caught
hold of his nose. All this must have pleased him,
as he did not protest against such liberties.
He spoke very little to them, and when he did so
he did it cautiously as if afraid that his words would
hurt or contaminate them. He passed many hours
thus as their companion and plaything, watching their
lively faces with his gloomy eyes. Then he would
thoughtfully and slowly direct his steps to the eatinghouse
of Vaviloff, where he would drink silently and quickly
till all his senses left him.
Almost every day after his reporting
he would bring a newspaper, and then gather round
him all these creatures that once were men.
On seeing him, they would come forward
from all corners of the court-yard, drunk, or suffering
from drunken headache, dishevelled, tattered, miserable,
and pitiable. Then would come the barrel-like,
stout Aleksei Maksimovitch Simtsoff, formerly Inspector
of Woods and Forests, under the Department of Appendages,
but now trading in matches, ink, blacking, and lemons.
He was an old man of sixty, in a canvas overcoat and
a wide-brimmed hat, the greasy borders of which hid
his stout fat red face. He had a thick white
beard, out of which a small red nose turned gaily
heavenwards. He had thick, crimson lips and
watery, cynical eyes. They called him “Kubar,”
a name which well described his round figure and buzzing
speech. After him, Kanets appeared from some
corner a dark, sad-looking, silent drunkard:
then the former governor of the prison, Luka Antonovitch
Martyanoff, a man who existed on “remeshok,”
“trilistika,” and “bankovka," and
many such cunning games, not much appreciated by the
police. He would throw his hard and oft-scourged
body on the grass beside the teacher, and, turning
his eyes round and scratching his head, would ask in
a hoarse, bass voice, “May I?”
Note by translator. Well-known
games of chance, played by the lower classes.
The police specially endeavour to stop them, but
unsuccessfully.
Then appeared Pavel Solntseff, a man
of thirty years of age, suffering from consumption.
The ribs of his left side had been broken in a quarrel,
and the sharp, yellow face, like that of a fox, always
wore a malicious smile. The thin lips, when
opened, exposed two rows of decayed black teeth, and
the rags on his shoulders swayed backwards and forwards
as if they were hung on a clothes pole. They
called him “Abyedok.” He hawked
brushes and bath brooms of his own manufacture, good
strong brushes made from a peculiar kind of grass.
Then followed a lean and bony man
of whom no one knew anything, with a frightened expression
in his eyes, the left one of which had a squint.
He was silent and timid, and had been imprisoned three
times for theft by the High Court of Justice and the
Magisterial Courts. His family name was Kiselnikoff,
but they called him Paltara Taras, because he was
a head and shoulders taller than his friend, Deacon
Taras, who had been degraded from his office for drunkenness
and immorality. The Deacon was a short, thick-set
person, with the chest of an athlete and a round,
strong head. He danced skilfully, and was still
more skilful at swearing. He and Paltara Taras
worked in the wood on the banks of the river, and
in free hours he told his friend or any one who would
listen, “Tales of my own composition,”
as he used to say. On hearing these stories,
the heroes of which always seemed to be saints, kings,
priests, or generals, even the inmates of the dosshouse
spat and rubbed their eyes in astonishment at the
imagination of the Deacon, who told them shameless
tales of lewd, fantastic adventures, with blinking
eyes and a passionless expression of countenance.
The imagination of this man was powerful and inexhaustible;
he could go on relating and composing all day, from
morning to night, without once repeating what he had
said before. In his expression you sometimes
saw the poet gone astray, sometimes the romancer,
and he always succeeded in making his tales realistic
by the effective and powerful words in which he told
them.
There was also a foolish young man
called Kuvalda Meteor. One night he came to
sleep in the dosshouse and had remained ever since
among these men, much to their astonishment.
At first they did not take much notice of him.
In the daytime, like all the others, he went away
to find something to eat, but at nights he always
loitered around this friendly company till at last
the Captain took notice of him.
“Boy! What business have you here on this
earth?”
The boy answered boldly and stoutly:
“I am a barefooted tramp ....”
The Captain looked critically at him.
This youngster had long hair and a weak face, with
prominent cheek-bones and a turned-up nose. He
was dressed in a blue blouse without a waistband,
and on his head he wore the remains of a straw hat,
while his feet were bare.
“You are a fool!” decided
Aristid Kuvalda. “What are you knocking
about here for? You are of absolutely no use
to us ... Do you drink vodki? ... No?
... Well, then, can you steal?” Again,
“No.” “Go away, learn, and
come back again when you know something, and are a
man ...”
The youngster smiled.
“No. I shall live with you.”
“Why?”
“Just because ...”
“Oh you ... Meteor!” said the Captain.
“I will break his teeth for him,” said
Martyanoff.
“And why?” asked the youngster.
“Just because....”
“And I will take a stone and
hit you on the head,” the young man answered
respectfully.
Martyanoff would have broken his bones,
had not Kuvalda interrupted with:
“Leave him alone.... Is
this a home to you or even to us? You have no
sufficient reason to break his teeth for him.
You have no better reason than he for living with
us.”
“Well, then, Devil take him!
... We all live in the world without sufficient
reason.... We live, and why? Because!
He also because ... let him alone....”
“But it is better for you, young
man, to go away from us,” the teacher advised
him, looking him up and down with his sad eyes.
He made no answer, but remained. And they soon
became accustomed to his presence, and ceased to take
any notice of him. But he lived among them, and
observed everything.
The above were the chief members of
the Captain’s company, and he called them with
kind-hearted sarcasm “Creatures that once were
men.” For though there were men who had
experienced as much of the bitter irony of fate as
these men, yet they were not fallen so low. Not
infrequently, respectable men belonging to the cultured
classes are inferior to those belonging to the peasantry,
and it is always a fact that the depraved man from
the city is immeasurably worse than the depraved man
from the village. This fact was strikingly illustrated
by the contrast between the formerly well-educated
men and the mujiks who were living in Kuvalda’s
shelter.
The representative of the latter class
was an old mujik called Tyapa. Tall and angular,
he kept his head in such a position that his chin
touched his breast. He was the Captain’s
first lodger, and it was said of him that he had a
great deal of money hidden somewhere, and for its
sake had nearly had his throat cut some two years ago:
ever since then he carried his head thus. Over
his eyes hung greyish eyebrows, and, looked at in
profile, only his crooked nose was to be seen.
His shadow reminded one of a poker. He denied
that he had money, and said that they “only
tried to cut his throat out of malice,” and from
that day he took to collecting rags, and that is why
his head was always bent as if incessantly looking
on the ground. When he went about shaking his
head, and minus a walking-stick in his hand, and a
bag on his back the signs of his profession he
seemed to be thinking almost to madness, and, at such
times, Kuvalda spoke thus, pointing to him with his
finger:
“Look, there is the conscience
of Merchant Judas Petunikoff. See how disorderly,
dirty, and low is the escaped conscience.”
Tyapa, as a rule, spoke in a hoarse
and hardly audible voice, and that is why he spoke
very little, and loved to be alone. But whenever
a stranger, compelled to leave the village, appeared
in the dosshouse, Tyapa seemed sadder and angrier,
and followed the unfortunate about with biting jeers
and a wicked chuckling in his throat. He either
put some beggar against him, or himself threatened
to rob and beat him, till the frightened mujik would
disappear from the dosshouse and never more be seen.
Then Tyapa was quiet again, and would sit in some
corner mending his rags, or else reading his Bible,
which was as dirty, worn, and old as himself.
Only when the teacher brought a newspaper and began
reading did he come from his corner once more.
As a rule, Tyapa listened to what was read silently
and sighed often, without asking anything of anyone.
But once when the teacher, having read the paper,
wanted to put it away, Tyapa stretched out his bony
hand, and said, “Give it to me ...”
“What do you want it for?”
“Give it to me ... Perhaps there is something
in it about us ...”
“About whom?”
“About the village.”
They laughed at him, and threw him
the paper. He took it, and read in it how in
the village the hail had destroyed the cornfields,
how in another village fire destroyed thirty houses,
and that in a third a woman had poisoned her family, in
fact, everything that it is customary to write of, everything,
that is to say, which is bad, and which depicts only
the worst side of the unfortunate village. Tyapa
read all this silently and roared, perhaps from sympathy,
perhaps from delight at the sad news.
He passed the whole Sunday in reading
his Bible, and never went out collecting rags on that
day. While reading, he groaned and sighed continually.
He kept the book close to his breast, and was angry
with any one who interrupted him or who touched his
Bible.
“Oh, you drunken blackguard,”
said Kuvalda to him, “what do you understand
of it?”
“Nothing, wizard! I don’t
understand anything, and I do not read any books ...
But I read ...”
“Therefore you are a fool ...”
said the Captain, decidedly. “When there
are insects in your head, you know it is uncomfortable,
but if some thoughts enter there too, how will you
live then, you old toad?”
“I have not long to live,” said Tyapa,
quietly.
Once the teacher asked how he had learned to read.
“In prison,” answered Tyapa, shortly.
“Have you been there?”
“I was there....”
“For what?”
“Just so.... It was a
mistake.... But I brought the Bible out with
me from there. A lady gave it to me....
It is good in prison, brother.”
“Is that so? And why?”
“It teaches one.... I
learned to read there.... I also got this book....
And all these you see, free....”
When the teacher appeared in the dosshouse,
Tyapa had already lived there for some time.
He looked long into the teacher’s face, as if
to discover what kind of a man he was. Tyapa
often listened to his conversation, and once, sitting
down beside him, said:
“I see you are very learned.... Have you
read the Bible?”
“I have read it....”
“I see; I see.... Can you remember it?”
“Yes.... I remember it....”
Then the old man leaned to one side
and gazed at the other with a serious, suspicious
glance.
“There were the Amalekites, do you remember?”
“Well?”
“Where are they now?”
“Disappeared ... Tyapa ... died out ...”
The old man was silent, then asked
again: “And where are the
Philistines?”
“These also ...”
“Have all these died out?”
“Yes ... all ...”
“And so ... we also will die out?”
“There will come a time when
we also will die,” said the teacher indifferently.
“And to what tribe of Israel do we belong?”
The teacher looked at him, and began
telling him about Scythians and Slavs....
The old man became all the more frightened, and glanced
at his face.
“You are lying!” he said scornfully, when
the teacher had finished.
“What lie have I told?” asked the teacher.
“You mentioned tribes that are not mentioned
in the Bible.”
He got up and walked away, angry and deeply insulted.
“You will go mad, Tyapa,” called the teacher
after him with conviction.
Then the old man came back again,
and stretching out his hand, threatened him with his
crooked and dirty finger.
“God made Adam from
Adam were descended the Jews, that means that all
people are descended from Jews ... and we also ...”
“Well?”
“Tartars are descended from Ishmael, but he
also came of the Jews ...”
“What do you want to tell me all this for?”
“Nothing! Only why do
you tell lies?” Then he walked away, leaving
his companion in perplexity. But after two days
he came again and sat by him.
“You are learned ... Tell
me, then, whose descendants are we? Are we Babylonians,
or who are we?”
“We are Slavs, Tyapa,”
said the teacher, and attentively awaited his answer,
wishing to understand him.
“Speak to me from the Bible.
There are no such men there.”
Then the teacher began criticising
the Bible. The old man listened, and interrupted
him after a long while.
“Stop ... Wait!
That means that among people known to God there are
no Russians? We are not known to God? Is
it so? God knew all those who are mentioned
in the Bible ... He destroyed them by sword and
fire, He destroyed their cities; but He also sent
prophets to teach them. That means that He also
pitied them. He scattered the Jews and the Tartars
... But what about us? Why have we prophets
no longer?”
“Well, I don’t know!”
replied the teacher, trying to understand the old
man. But the latter put his hand on the teacher’s
shoulder, and slowly pushed him backwards and forwards,
and his throat made a noise as if he were swallowing
something....
“Tell me! You speak so
much ... as if you knew everything. It makes
me sick to listen to you ... you darken my soul....
I should be better pleased if you were silent.
Who are we, eh? Why have we no prophets?
Ha, ha! ... Where were we when Christ walked
on this earth? Do you see? And you too,
you are lying.... Do you think that all die out?
The Russian people will never disappear.... You
are lying.... It has been written in the Bible,
only it is not known what name the Russians are given.
Do you see what kind of people they are? They
are numberless.... How many villages are there
on the earth? Think of all the people who live
on it, so strong, so numerous! And you say that
they will die out; men shall die, but God wants the
people, God the Creator of the earth! The Amalekites
did not die out. They are either German or French....
But you, eh, you! Now then, tell me why we are
abandoned by God? Have we no punishments nor
prophets from the Lord? Who then will teach us?”
Tyapa spoke strongly and plainly, and there was faith
in his words. He had been speaking a long time,
and the teacher, who was generally drunk and in a
speechless condition, could not stand it any longer.
He looked at the dry, wrinkled old man, felt the
great force of these words, and suddenly began to pity
himself. He wished to say something so strong
and convincing to the old man that Tyapa would be
disposed in his favour; he did not wish to speak in
such a serious, earnest way, but in a soft and fatherly
tone. And the teacher felt as if something were
rising from his breast into his throat ... But
he could not find any powerful words.
“What kind of a man are you?
... Your soul seems to be torn away and
you still continue speaking ... as if you knew something
... It would be better if you were silent.”
“Ah, Tyapa, what you say is
true,” replied the teacher, sadly. “The
people ... you are right ... they are numberless ...
but I am a stranger to them ... and they are strangers
to me ... Do you see where the tragedy of my
life is hidden? ... But let me alone! I
shall suffer ... and there are no prophets also ...
No. You are right, I speak a great deal ...
But it is no good to anyone. I shall be always
silent ... Only don’t speak with me like
this ... Ah, old man, you do not know ...
You do not know ... And you cannot understand.”
And in the end the teacher cried.
He cried so easily and so freely, with such torrents
of flowing tears, that he soon found relief.
“You ought to go into a village
... become a clerk or a teacher ... You would
be well fed there. What are you crying for?”
asked Tyapa, sadly.
But the teacher was crying as if the
tears quieted and comforted him.
From this day they became friends,
and the “creatures that once were men,”
seeing them together, said: “The teacher
is friendly with Tyapa ... He wishes his money.
Kuvalda must have put this into his head ...
To look about to see where the old man’s fortune
is ...”
Probably they did not believe what
they said. There was one strange thing about
these men, namely, that they painted themselves to
others worse than they actually were. A man
who has good in him does not mind sometimes showing
his worse nature.
When all these people were gathered
round the teacher, then the reading of the newspaper
would begin.
“Well, what does the newspaper
discuss to-day? Is there any feuilleton?”
“No,” the teacher informs him.
“Your publisher seems greedy ... but is there
any leader?”
“There is one to-day.... It appears to
be by Gulyaeff.”
“Aha! Come, out with it. He writes
cleverly, the rascal.”
“‘The taxation of immovable
property,’” reads the teacher, “’was
introduced some fifteen years ago, and up to the present
it has served as the basis for collecting these taxes
in aid of the city revenue ...’”
“That is simple,” comments
Captain Kuvalda. “It continues to serve.
That is ridiculous. To the merchant who is moving
about in the city, it is profitable that it should
continue to serve. Therefore it does continue.”
“The article, in fact, is written on the subject,”
says the teacher.
“Is it? That is strange, it is more a
subject for a feuilleton...”
“Such a subject must be treated with plenty
of pepper....”
Then a short discussion begins.
The people listen attentively, as only one bottle
of vodki has been drunk.
After the leader, they read the local
events, then the court proceedings, and, if in the
police court it reports that the defendant or plaintiff
is a merchant, then Aristid Kuvalda sincerely rejoices.
If someone has robbed the merchant, “That is
good,” says he. “Only it is a pity
they robbed him of so little.” If his horses
have broken down, “It is sad that he is still
alive.” If the merchant has lost his suit
in court, “It is a pity that the costs were not
double the amount.”
“That would have been illegal,” remarks
the teacher
“Illegal! But is the merchant
himself legal?” inquires Kuvalda, bitterly.
“What is the merchant? Let us investigate
this rough and uncouth phenomenon. First of
all, every merchant is a mujik. He comes from
a village, and in course of time becomes a merchant.
In order to be a merchant, one must have money.
Where can the mujik get the money from? It
is well known that he does not get it by honest hard
work, and that means that the mujik, somehow or other,
has been swindling. That is to say, a merchant
is simply a dishonest mujik.”
“Splendid!” cry the people,
approving the orator’s deduction, and Tyapa
bellows all the time, scratching his breast.
He always bellows like this as he drinks his first
glass of vodki, when he has a drunken headache.
The Captain beams with joy. They next read the
correspondence. This is, for the Captain, “an
abundance of drinks,” as he himself calls it.
He always notices how the merchants make this life
abominable, and how cleverly they spoil everything.
His speeches thunder at and annihilate merchants.
His audience listens to him with the greatest pleasure,
because he swears atrociously. “If I wrote
for the papers,” he shouts, “I would show
up the merchant in his true colours ... I would
show that he is a beast, playing for a time the rôle
of a man. I understand him! He is a rough
boor, does not know the meaning of the words ‘good
taste,’ has no notion of patriotism, and his
knowledge is not worth five kopecks.”
Abyedok, knowing the Captain’s
weak point, and fond of making other people angry,
cunningly adds:
“Yes, since the nobility began
to make acquaintance with hunger, men have disappeared
from the world ...”
“You are right, you son of a
spider and a toad. Yes, from the time that the
noblemen fell, there have been no men. There
are only merchants, and I hate them.”
“That is easy to understand,
brother, because you, too, have been brought down
by them ...”
“I? I was ruined by love
of life ... Fool that I was, I loved life, but
the merchant spoils it, and I cannot bear it, simply
for this reason, and not because I am a nobleman.
But if you want to know the truth, I was once a man,
though I was not noble. I care now for nothing
and nobody ... and all my life has been tame a
sweetheart who has jilted me therefore
I despise life, and am indifferent to it.”
“You lie!” says Abyedok.
“I lie?” roars Aristid Kuvalda, almost
crimson with anger.
“Why shout?” comes in the cold sad voice
of Martyanoff.
“Why judge others? Merchants,
noblemen ... what have we to do with them?”
“Seeing that we are” ... puts in Deacon
Taras.
“Be quiet, Abyedok,” says the teacher,
goodnaturedly.
“Why do you provoke him?”
He does not love either discussion or noise, and
when they quarrel all around him his lips form into
a sickly grimace, and he endeavours quietly and reasonably
to reconcile each with the other, and if he does not
succeed in this he leaves the company. Knowing
this, the Captain, if he is not very drunk, controls
himself, not wishing to lose, in the person of the
teacher, one of the best of his listeners.
“I repeat,” he continues,
in a quieter tone, “that I see life in the hands
of enemies, not only enemies of the noble but of everything
good, avaricious and incapable of adorning existence
in any way.”
“But all the same,” says
the teacher, “merchants, so to speak, created
Genoa, Venice, Holland and all these were
merchants, merchants from England, India, the Stroyanoff
merchants ...”
“I do not speak of these men,
I am thinking of Judas Petunikoff, who is one of them....”
“And you say you have nothing
to do with them?” asks the teacher, quietly.
“But do you think that I do
not live? Aha! I do live, but I suppose
I ought not to be angry at the fact that life is desecrated
and robbed of all freedom by these men.”
“And they dare to laugh at the
kindly anger of the Captain, a man living in retirement?”
says Abyedok, teasingly.
“Very well! I agree with
you that I am foolish. Being a creature who
was once a man, I ought to blot out from my heart all
those feelings that once were mine. You may
be right, but then how could I or any of you defend
ourselves if we did away with all these feelings?”
“Now then, you are talking sense,”
says the teacher, encouragingly.
“We want other feelings and
other views on life.... We want something new
... because we ourselves are a novelty in this life....”
“Doubtless this is most important
for us,” remarks the teacher.
“Why?” asks Kanets.
“Is it not all the same whatever we say or think?
We have not got long to live ... I am forty,
you are fifty ... there is no one among us younger
than thirty, and even at twenty one cannot live such
a life long.”
“And what kind of novelty are
we?” asked Abyedok, mockingly.
“Since nakedness has always existed ...”
“Yes, and it created Rome,” said the teacher.
“Yes, of course,” says
the Captain, beaming with joy. “Romulus
and Remus, eh? We also shall create when our
time comes ...”
“Violation of public peace,”
interrupts Abyedok. He laughs in a self-satisfied
way. His laughter is impudent and insolent, and
is echoed by Simtsoff, the Deacon and Paltara Taras.
The naïve eyes of young Meteor light up, and his
cheeks flush crimson.
Kanets speaks, and it seems as if
he were hammering their heads.
“All these are foolish illusions ... fiddle-sticks!”
It was strange to see them reasoning
in this manner, these outcasts from life, tattered,
drunken with vodki and wickedness, filthy and forlorn.
Such conversations rejoiced the Captain’s heart.
They gave him an opportunity of speaking more, and
therefore he thought himself better than the rest.
However low he may fall, a man can never deny himself
the delight of feeling cleverer, more powerful, or
even better fed than his companions. Aristid
Kuvalda abused this pleasure, and never could have
enough of it, much to the disgust of Abyedok, Kubar,
and others of these creatures that once were men, who
were less interested in such things.
Politics, however, were more to the
popular taste. The discussions as to the necessity
of taking India or of subduing England were lengthy
and protracted. Nor did they speak with less
enthusiasm of the radical measure of clearing Jews
off the face of the earth. On this subject Abyedok
was always the first to propose dreadful plans to effect
the desired end, but the Captain, always first in
every other argument, did not join in this one.
They also spoke much and impudently about women,
but the teacher always defended them, and sometimes
was very angry when they went so far as to pass the
limits of decency. They all, as a rule, gave
in to him, because they did not look upon him as a
common person, and also because they wished to borrow
from him on Saturdays the money which he had earned
during the week. He had many privileges.
They never beat him, for instance, on these occasions
when the conversation ended in a free fight.
He had the right to bring women into the dosshouse;
a privilege accorded to no one else, as the Captain
had previously warned them.
“No bringing of women to my
house,” he had said. “Women, merchants
and philosophers, these are the three causes of my
ruin. I will horsewhip anyone bringing in women.
I will horsewhip the woman also.... And as
to the philosopher I’ll knock his head off for
him.” And notwithstanding his age he could
have knocked anyone’s head off, for he possessed
wonderful strength. Besides that, whenever he
fought or quarrelled, he was assisted by Martyanoff,
who was accustomed during a general fight to stand
silently and sadly back to back with Kuvalda, when
he became an all-destroying and impregnable engine
of war. Once when Simtsoff was drunk, he rushed
at the teacher for no reason whatever, and getting
hold of his head tore out a bunch of hair. Kuvalda,
with one stroke of his fist in the other’s chest
sent him spinning, and he fell to the ground.
He was unconscious for almost half-an-hour, and when
he came to himself, Kuvalda compelled him to eat the
hair he had torn from the teacher’s head.
He ate it, preferring this to being beaten to death.
Besides reading newspapers, fighting
and indulging in general conversation, they amused
themselves by playing cards. They played without
Martyanoff because he could not play honestly.
After cheating several times, he openly confessed:
“I cannot play without cheating
... it is a habit of mine.”
“Habits do get the better of
you,” assented Deacon Taras. “I always
used to beat my wife every Sunday after Mass, and when
she died I cannot describe how extremely dull I felt
every Sunday. I lived through one Sunday it
was dreadful, the second I still controlled myself,
the third Sunday I struck my Asok.... She was
angry and threatened to summon me. Just imagine
if she had done so! On the fourth Sunday, I
beat her just as if she were my own wife! After
that I gave her ten roubles, and beat her according
to my own rules till I married again!” ...
“You are lying, Deacon!
How could you marry a second time?” interrupted
Abyedok.
“Ay, just so... She looked after my house....”
“Did you have any children?” asked the
teacher.
“Five of them.... One
was drowned ... the oldest ... he was an amusing boy!
Two died of diphtheria ... One of the daughters
married a student and went with him to Siberia.
The other went to the University of St. Petersburg
and died there ... of consumption they say. Ye es,
there were five of them.... Ecclesiastics are
prolific, you know.” He began explaining
why this was so, and they laughed till they nearly
burst at his tales. When the laughter stopped,
Aleksei Maksimovitch Simtsoff remembered that he too
had once had a daughter.
“Her name was Lidka ... she
was very stout ...” More than this he did
not seem to remember, for he looked at them all, was
silent and smiled ... in a guilty way. Those
men spoke very little to each other about their past,
and they recalled it very seldom and then only its
general outlines. When they did mention it,
it was in a cynical tone. Probably, this was
just as well, since, in many people, remembrance of
the past kills all present energy and deadens all hope
for the future.
On rainy, cold, or dull days in the
late autumn, these “creatures that once were
men” gathered in the eatinghouse of Vaviloff.
They were well known there, where some feared them
as thieves and rogues, and some looked upon them contemptuously
as hard drinkers, although they respected them, thinking
that they were clever.
The eating-house of Vaviloff was the
club of the main street, and the “creatures
that once were men” were its most intellectual
members. On Saturday evenings or Sunday mornings,
when the eating-house was packed, the “creatures
that once were men” were only too welcome guests.
They brought with them, besides the forgotten and
poverty-stricken inhabitants of the street, their
own spirit, in which there was something that brightened
the lives of men exhausted and worn out in the struggle
for existence, as great drunkards as the inhabitants
of Kuvalda’s shelter, and, like them, outcasts
from the town. Their ability to speak on all
subjects, their freedom of opinion, skill in repartee,
courage in the presence of those of whom the whole
street was in terror, together with their daring demeanour,
could not but be pleasing to their companions.
Then, too, they were well versed in law, and could
advise, write petitions, and help to swindle without
incurring the risk of punishment. For all this
they were paid with vodki and flattering admiration
of their talents.
The inhabitants of the street were
divided into two parties according to their sympathies.
One was in favour of Kuvalda, who was thought “a
good soldier, clever, and courageous,” the other
was convinced of the fact that the teacher was “superior”
to Kuvalda. The latter’s admirers were
those who were known to be drunkards, thieves, and
murderers, for whom the road from beggary to prison
was inevitable. But those who respected the
teacher were men who still had expectations, still
hoped for better things, who were eternally occupied
with nothing, and who were nearly always hungry.
The nature of the teacher’s
and Kuvalda’s relations towards the street may
be gathered from the following:
Once in the eating-house they were
discussing the resolution passed by the Corporation
regarding the main street, viz., that the inhabitants
were to fill up the pits and ditches in the street,
and that neither manure nor the dead bodies of domestic
animals should be used for the purpose, but only broken
tiles, etc., from the ruins of other houses.
“Where am I going to get these
same broken tiles and bricks? I could not get
sufficient bricks together to build a hen-house,”
plaintively said Mokei Anisimoff, a man who hawked
kalaches (a sort of white bread) which were baked
by his wife.
“Where can you get broken bricks
and lime rubbish? Take bags with you, and go
and remove them from the Corporation buildings.
They are so old that they are of no use to anyone,
and you will thus be doing two good deeds; firstly,
by repairing the main street; and secondly, by adorning
the city with a new Corporation building.”
“If you want horses get them
from the Lord Mayor, and take his three daughters,
who seem quite fit for harness. Then destroy the
house of Judas Petunikoff and pave the street with
its timbers. By the way, Mokei, I know out of
what your wife baked to-day’s kalaches; out of
the frames of the third window and the two steps from
the roof of Judas’ house.”
When those present had laughed and
joked sufficiently over the Captain’s proposal,
the sober market gardener, Pavlyugus asked:
“But seriously, what are we
to do, your honour? ... Eh? What do you
think?”
“I? I shall neither move
hand nor foot. If they wish to clean the street
let them do it.”
“Some of the houses are almost coming down....”
“Let them fall; don’t
interfere; and when they fall ask help from the city.
If they don’t give it you, then bring a suit
in court against them! Where does the water
come from? From the city! Therefore let
the city be responsible for the destruction of the
houses.”
“They will say it is rain-water.”
“Does it destroy the houses
in the city? Eh? They take taxes from you
but they do not permit you to speak! They destroy
your property and at the same time compel you to repair
it!” And half the radicals in the street, convinced
by the words of Kuvalda, decided to wait till the
rain-water came down in huge streams and swept away
their houses. The others, more sensible, found
in the teacher a man who composed for them an excellent
and convincing report for the Corporation. In
this report the refusal of the street’s inhabitants
to comply with the resolution of the Corporation was
so well explained that the Corporation actually entertained
it. It was decided that the rubbish left after
some repairs had been done to the barracks should
be used for mending and filling up the ditches in
their street, and for the transport of this five horses
were given by the fire brigade. Still more, they
even saw the necessity of laying a drain-pipe through
the street. This and many other things vastly
increased the popularity of the teacher. He wrote
petitions for them and published various remarks in
the newspapers. For instance, on one occasion
Vaviloff’s customers noticed that the herrings
and other provisions of the eating-house were not what
they should be, and after a day or two they saw Vaviloff
standing at the bar with the newspaper in his hand
making a public apology.
“It is true, I must acknowledge,
that I bought old and not very good herrings, and
the cabbage ... also ... was old. It is only
too well known that anyone can put many a five-kopeck
piece in his pocket in this way. And what is
the result? It has not been a success; I was
greedy, I own, but the cleverer man has exposed me,
so we are quits ...”
This confession made a very good impression
on the people, and it also gave Vaviloff the opportunity
of still feeding them with herrings and cabbages which
were not good, though they failed to notice it, so
much were they impressed.
This incident was very significant,
because it increased not only the teacher’s
popularity, but also the effect of press opinion.
It often happened, too, that the teacher
read lectures on practical morality in the eating-house.
“I saw you,” he said to
the painter Yashka Tyarin, “I saw you, Yakov,
beating your wife ...”
Yashka was “touched with paint”
after two glasses of vodki, and was in a slightly
uplifted condition.
The people looked at him, expecting
him to make a row, and all were silent.
“Did you see me? And how
did it please you?” asks Yashka.
The people control their laughter.
“No; it did not please me,”
replies the teacher. His tone is so serious
that the people are silent.
“You see I was just trying it,”
said Yashka, with bravado, fearing that the teacher
would rebuke him. “The wife is satisfied....
She has not got up yet to-day....”
The teacher, who was drawing absently
with his fingers on the table, said, “Do you
see, Yakov, why this did not please me? ... Let
us go into the matter thoroughly, and understand what
you are really doing, and what the result may be.
Your wife is pregnant. You struck her last
night on her sides and breast. That means that
you beat not only her but the child too. You
may have killed him, and your wife might have died
or else have become seriously ill. To have the
trouble of looking after a sick woman is not pleasant.
It is wearing, and would cost you dear, because illness
requires medicine, and medicine money. If you
have not killed the child, you may have crippled him,
and he will be born deformed, lop-sided, or hunch-backed.
That means that he will not be able to work, and
it is only too important to you that he should be
a good workman. Even if he be born ill, it will
be bad enough, because he will keep his mother from
work, and will require medicine. Do you see
what you are doing to yourself? Men who live
by hard work must be strong and healthy, and they
should have strong and healthy children....
Do I speak truly?”
“Yes,” assented the listeners.
“But all this will never happen,”
says Yashka, becoming rather frightened at the prospect
held out to him by the teacher. “She is
healthy, and I cannot have reached the child ...
She is a devil a hag!” he shouts
angrily. “I would ... She will eat
me away as rust eats iron.”
“I understand, Yakov, that you
cannot help beating your wife,” the teacher’s
sad and thoughtful voice again breaks in. “You
have many reasons for doing so ... It is your
wife’s character that causes you to beat her
so incautiously ... But your own dark and sad
life ...”
“You are right!” shouts
Yakov. “We live in darkness, like the
chimney-sweep when he is in the chimney!”
“You are angry with your life,
but your wife is patient; the closest relation to
you your wife, and you make her suffer for
this, simply because you are stronger than she.
She is always with you, and cannot get away.
Don’t you see how absurd you are?”
“That is so.... Devil
take it! But what shall I do? Am I not
a man?”
“Just so! You are a man....
I only wish to tell you that if you cannot help beating
her, then beat her carefully and always remember that
you may injure her health or that of the child.
It is not good to beat pregnant women ... on their
belly or on their sides and chests.... Beat her,
say, on the neck ... or else take a rope and beat her
on some soft place ...”
The orator finished his speech and
looked upon his hearers with his dark, pathetic eyes,
seeming to apologise to them for some unknown crime.
The public understands it. They
understand the morale of the creature who was once
a man, the morale of the public-house and much misfortune.
“Well, brother Yashka, did you
understand? See how true it is!”
Yakov understood that to beat her
incautiously might be injurious to his wife.
He is silent, replying to his companions’ jokes
with confused smiles.
“Then again, what is a wife?”
philosophises the baker, Mokei Anisimoff. “A
wife ... is a friend ... if we look at the matter in
that way. She is like a chain, chained to you
for life ... and you are both just like galley slaves.
And if you try to get away from her, you cannot, you
feel the chain ...”
“Wait,” says Yakovleff; “but you
beat your wife too.”
“Did I say that I did not?
I beat her... There is nothing else handy...
Do you expect me to beat the wall with my fist when
my patience is exhausted?”
“I feel just like that too...” says Yakov.
“How hard and difficult our
life is, my brothers! There is no real rest
for us anywhere!”
“And even you beat your wife
by mistake,” some one remarks humorously.
And thus they speak till far on in the night or till
they have quarrelled, the usual result of drink or
of passions engendered by such discussions.
The rain beats on the windows, and
outside the cold wind is blowing. The eating-house
is close with tobacco smoke, but it is warm, while
the street is cold and wet. Now and then, the
wind beats threateningly on the windows of the eating-house,
as if bidding these men to come out and be scattered
like dust over the face of the earth. Sometimes
a stifled and hopeless groan is heard in its howling
which again is drowned by cold, cruel laughter.
This music fills one with dark, sad thoughts of the
approaching winter, with its accursed short, sunless
days and long nights, of the necessity of possessing
warm garments and plenty to eat. It is hard
to sleep through the long winter nights on an empty
stomach. Winter is approaching. Yes, it
is approaching... How to live?
These gloomy forebodings created a
strong thirst among the inhabitants of the main street,
and the sighs of the “creatures that once were
men” increased with the wrinkles on their brows,
their voices became thick and their behaviour to each
other more blunt. And brutal crimes were committed
among them, and the roughness of these poor unfortunate
outcasts was apt to increase at the approach of that
inexorable enemy, who transformed all their lives
into one cruel farce. But this enemy could not
be captured because it was invisible.
Then they began beating each other
brutally, and drank till they had drunk everything
which they could pawn to the indulgent Vaviloff.
And thus they passed the autumn days in open wickedness,
in suffering which was eating their hearts out, unable
to rise out of this vicious life and in dread of the
still crueller days of winter.
Kuvalda in such cases came to their
assistance with his philosophy.
“Don’t lose your temper,
brothers, everything has an end, this is the chief
characteristic of life. The winter will pass,
summer will follow ... a glorious time, when the very
sparrows are filled with rejoicing.” But
his speeches did not have any effect a mouthful
of even the freshest and purest water will not satisfy
a hungry man.
Deacon Taras also tried to amuse the
people by singing his songs and relating his tales.
He was more successful, and sometimes his endeavours
ended in a wild and glorious orgy at the eating-house.
They sang, laughed and danced, and for hours behaved
like madmen. After this they again fell into
a despairing mood, sitting at the tables of the eating-house,
in the black smoke of the lamp and the tobacco; sad
and tattered, speaking lazily to each other, listening
to the wild howling of the wind, and thinking how
they could get enough vodki to deaden their senses.
And their hand was against every man,
and every man’s hand against them.