I.
ON DANTE ALIGHIERI.
Dal ciel discese.
From heaven his spirit came, and robed in clay
The realms of justice and
of mercy trod,
Then rose a living man to
gaze on God,
That he might make the truth
as clear as day.
For that pure star that brightened with his ray
The undeserving nest where
I was born,
The whole wide world would
be a prize to scorn;
None but his Maker can due
guerdon pay.
I speak of Dante, whose high work remains
Unknown, unhonoured by that
thankless brood,
Who only to just men deny
their wage.
Were I but he! Born for like lingering pains,
Against his exile coupled
with his good
I’d gladly change the
world’s best heritage!
II.
ON DANTE ALIGHIERI.
Quante dirne si de’.
No tongue can tell of him what should be told,
For on blind eyes his splendour
shines too strong;
’Twere easier to blame
those who wrought him wrong,
Than sound his least praise
with a mouth of gold.
He to explore the place of pain was bold,
Then soared to God, to teach
our souls by song;
The gates heaven oped to bear
his feet along,
Against his just desire his
country rolled.
Thankless I call her, and to her own pain
The nurse of fell mischance;
for sign take this,
That ever to the best she
deals more scorn:
Among a thousand proofs let one remain;
Though ne’er was fortune
more unjust than his,
His equal or his better ne’er
was born.
III.
TO POPE JULIUS II.
Signor, se vero e.
My Lord! if ever ancient saw spake sooth,
Hear this which saith:
Who can, doth never will.
Lo! thou hast lent thine ear
to fables still,
Rewarding those who hate the
name of truth.
I am thy drudge and have been from my youth
Thine, like the rays which
the sun’s circle fill;
Yet of my dear time’s
waste thou think’st no ill:
The more I toil, the less
I move thy ruth.
Once ’twas my hope to raise me by thy height;
But ’tis the balance
and the powerful sword
Of Justice, not false Echo,
that we need.
Heaven, as it seems, plants virtue in despite
Here on the earth, if this
be our reward
To seek for fruit on trees
too dry to breed.
IV.
ON ROME IN THE PONTIFICATE OF JULIUS II.
Qua si fa elmi.
Here helms and swords are made of chalices:
The blood of Christ is sold
so much the quart:
His cross and thorns are spears
and shields; and short
Must be the time ere even
his patience cease.
Nay let him come no more to raise the fees
Of this foul sacrilege beyond
report!
For Rome still flays and sells
him at the court,
Where paths are closed to
virtue’s fair increase.
Now were fit time for me to scrape a treasure!
Seeing that work and gain
are gone; while he
Who wears the robe, is my
Medusa still.
God welcomes poverty perchance with pleasure:
But of that better life what
hope have we,
When the blessed banner leads
to nought but ill?
V.
TO GIOVANNI DA PISTOJA.
ON THE PAINTING OF THE SISTINE CHAPEL.
I’ ho già fatto un gozzo.
I’ve grown a goitre by dwelling in this den
As cats from stagnant streams
in Lombardy,
Or in what other land they
hap to be
Which drives the belly close
beneath the chin:
My beard turns up to heaven; my nape falls in,
Fixed on my spine: my
breast-bone visibly
Grows like a harp: a
rich embroidery
Bedews my face from brush-drops
thick and thin.
My loins into my paunch like levers grind:
My buttock like a crupper
bears my weight;
My feet unguided wander to
and fro;
In front my skin grows loose and long; behind,
By bending it becomes more
taut and strait;
Crosswise I strain me like
a Syrian bow:
Whence
false and quaint, I know,
Must be the fruit of squinting
brain and eye;
For ill can aim the gun that
bends awry.
Come
then, Giovanni, try
To succour my dead pictures
and my fame;
Since foul I fare and painting
is my shame.
VI.
INVECTIVE AGAINST THE PEOPLE OF PISTOJA.
I’ l’ ho, vostra mercé.
I’ve gotten it, thanks to your courtesy;
And I have read it twenty
times or so:
Thus much may your sharp snarling
profit you,
As food our flesh filled to
satiety.
After I left you, I could plainly see
How Cain was of your ancestors:
I know
You do not shame his lineage,
for lo,
Your brother’s good
still seems your injury.
Envious you are, and proud, and foes to heaven;
Love of your neighbour still
you loathe and hate,
And only seek what must your
ruin be.
If to Pistoja Dante’s curse was given,
Bear that in mind! Enough!
But if you prate
Praises of Florence, ’tis
to wheedle me.
A
priceless jewel she:
Doubtless: but this you cannot understand:
For pigmy virtue grasps not aught so grand.
VII.
TO LUIGI DEL RICCIO.
Nel dolce d’ una.
It happens that the sweet unfathomed sea
Of seeming courtesy sometimes
doth hide
Offence to life and honour.
This descried,
I hold less dear the health
restored to me.
He who lends wings of hope, while secretly
He spreads a traitorous snare
by the wayside,
Hath dulled the flame of love,
and mortified
Friendship where friendship
burns most fervently.
Keep then, my dear Luigi, clear and pure
That ancient love to which
my life I owe,
That neither wind nor storm
its calm may mar.
For wrath and pain our gratitude obscure;
And if the truest truth of
love I know,
One pang outweighs a thousand
pleasures far.
VIII.
TO LUIGI DEL RICCIO,
AFTER THE DEATH OF CECCHINO BRACCI.
A pena prima.
Scarce had I seen for the first time his eyes
Which to your living eyes
were life and light,
When closed at last in death’s
injurious night
He opened them on God in Paradise.
I know it and I weep, too late made wise:
Yet was the fault not mine;
for death’s fell spite
Robbed my desire of that supreme
delight,
Which in your better memory
never dies.
Therefore, Luigi, if the task be mine
To make unique Cecchino smile
in stone
For ever, now that earth hath
made him dim,
If the beloved within the lover shine,
Since art without him cannot
work alone,
You must I carve to tell the
world of him.
IX.
THANKS FOR A GIFT.
Al zucchero, alla mula.
The sugar, candles, and the saddled mule,
Together with your cask of
malvoisie,
So far exceed all my necessity
That Michael and not I my
debt must rule,
In such a glassy calm the breezes fool
My sinking sails, so that
amid the sea
My bark hath missed her way,
and seems to be
A wisp of straw whirled on
a weltering pool.
To yield thee gift for gift and grace for grace,
For food and drink and carriage
to and fro,
For all my need in every time
and place,
O my dear lord, matched with the much I owe,
All that I am were no real
recompense:
Paying a debt is not munificence.
X.
TO GANDOLFO PORRINO.
ON HIS MISTRESS FAUSTINA MANCINA.
La nuova alta beltà.
That new transcendent fair who seems to be
Peerless in heaven as in this
world of woe,
(The common folk, too blind
her worth to know
And worship, called her Left
Arm wantonly),
Was made, full well I know, for only thee:
Nor could I carve or paint
the glorious show
Of that fair face: to
life thou needs must go,
To gain the favour thou dost
crave of me.
If like the sun each star of heaven outshining,
She conquers and outsoars
our soaring thought,
This bids thee rate her worth
at its real price.
Therefore to satisfy thy ceaseless pining,
Once more in heaven hath God
her beauty wrought:
God and not I can people Paradise.
XI.
TO GIORGIO VASARI.
ON THE LIVES OF THE PAINTERS.
Se con lo stile.
With pencil and with palette hitherto
You made your art high Nature’s
paragon;
Nay more, from Nature her
own prize you won,
Making what she made fair
more fair to view.
Now that your learned hand with labour new
Of pen and ink a worthier
work hath done,
What erst you lacked, what
still remained her own,
The power of giving life,
is gained for you.
If men in any age with Nature vied
In beauteous workmanship,
they had to yield
When to the fated end years
brought their name.
You, reilluming memories that died,
In spite of Time and Nature
have revealed
For them and for yourself
eternal fame.
XII.
TO VITTORIA COLONNA.
A MATCHLESS COURTESY.
Felice spirto.
Blest spirit, who with loving tenderness
Quickenest my heart so old
and near to die,
Who mid thy joys on me dost
bend an eye
Though many nobler men around
thee press!
As thou wert erewhile wont my sight to bless,
So to console my mind thou
now dost fly;
Hope therefore stills the
pangs of memory,
Which coupled with desire
my soul distress.
So finding in thee grace to plead for me
Thy thoughts for me sunk in
so sad a case
He who now writes, returns
thee thanks for these.
Lo, it were foul and monstrous usury
To send thee ugliest paintings
in the place
Of thy fair spirit’s
living phantasies.
XIII.
TO VITTORIA COLONNA.
BRAZEN GIFTS FOR GOLDEN.
Per esser manco almen.
Seeking at least to be not all unfit
For thy sublime and boundless
courtesy,
My lowly thoughts at first
were fain to try
What they could yield for
grace so infinite.
But now I know my unassisted wit
Is all too weak to make me
soar so high;
For pardon, lady, for this
fault I cry,
And wiser still I grow remembering
it.
Yea, well I see what folly ’twere to think
That largess dropped from
thee like dews from heaven
Could e’er be paid by
work so frail as mine!
To nothingness my art and talent sink;
He fails who from his mortal
stores hath given
A thousandfold to match one
gift divine.
XIV.
FIRST READING.
TO VITTORIA COLONNA.
THE MODEL AND THE STATUE.
Da che concetto.
When divine Art conceives a form and face,
She bids the craftsman for
his first essay
To shape a simple model in
mere clay:
This is the earliest birth
of Art’s embrace.
From the live marble in the second place
His mallet brings into the
light of day
A thing so beautiful that
who can say
When time shall conquer that
immortal grace?
Thus my own model I was born to be
The model of that nobler self,
whereto
Schooled by your pity, lady,
I shall grow.
Each overplus and each deficiency
You will make good. What
penance then is due
For my fierce heat, chastened
and taught by you?
XIV.
SECOND READING.
To VITTORIA COLONNA.
THE MODEL AND THE STATUE.
Se ben concetto.
When that which is divine in us doth try
To shape a face, both brain
and hand unite
To give, from a mere model
frail and slight,
Life to the stone by Art’s
free energy.
Thus too before the painter dares to ply
Paint-brush or canvas, he
is wont to write
Sketches on scraps of paper,
and invite
Wise minds to judge his figured
history.
So, born a model rude and mean to be
Of my poor self, I gain a
nobler birth,
Lady, from you, you fountain
of all worth!
Each overplus and each deficiency
You will make good. What
penance then is due
For my fierce heat, chastened
and taught by you?
XV.
THE LOVER AND THE SCULPTOR.
Non ha l’ ottimo artista.
The best of artists hath no thought to show
Which the rough stone in its
superfluous shell
Doth not include: to
break the marble spell
Is all the hand that serves
the brain can do.
The ill I shun, the good I seek, even so
In thee, fair lady, proud,
ineffable,
Lies hidden: but the
art I wield so well
Works adverse to my wish,
and lays me low.
Therefore not love, nor thy transcendent face,
Nor cruelty, nor fortune,
nor disdain,
Cause my mischance, nor fate,
nor destiny;
Since in thy heart thou carriest death and grace
Enclosed together, and my
worthless brain
Can draw forth only death
to feed on me.
XVI.
LOVE AND ART.
Si come nella penna.
As pen and ink alike serve him who sings
In high or low or intermediate
style;
As the same stone hath shapes
both rich and vile
To match the fancies that
each master brings;
So, my loved lord, within thy bosom springs
Pride mixed with meekness
and kind thoughts that smile:
Whence I draw nought, my sad
self to beguile,
But what my face shows dark
imaginings.
He who for seed sows sorrow, tears, and sighs,
(The dews that fall from heaven,
though pure and clear,
From different germs take
divers qualities)
Must needs reap grief and garner weeping eyes;
And he who looks on beauty
with sad cheer,
Gains doubtful hope and certain
miseries.
XVII.
THE ARTIST AND HIS WORK.
Com’ esser, donna, può.
How can that be, lady, which all men learn
By long experience? Shapes
that seem alive,
Wrought in hard mountain marble,
will survive
Their maker, whom the years
to dust return!
Thus to effect cause yields. Art hath her turn,
And triumphs over Nature.
I, who strive
With Sculpture, know this
well; her wonders live
In spite of time and death,
those tyrants stern.
So I can give long life to both of us
In either way, by colour or
by stone,
Making the semblance of thy
face and mine.
Centuries hence when both are buried, thus
Thy beauty and my sadness
shall be shown,
And men shall say, ’For
her ‘twas wise to pine.’
XVIII.
BEAUTY AND THE ARTIST.
Al cor di zolfo.
A heart of flaming sulphur, flesh of tow,
Bones of dry wood, a soul
without a guide
To curb the fiery will, the
ruffling pride
Of fierce desires that from
the passions flow;
A sightless mind that weak and lame doth go
Mid snares and pitfalls scattered
far and wide;
What wonder if the first chance
brand applied
To fuel massed like this should
make it glow?
Add beauteous art, which, brought with us from heaven,
Will conquer nature; so
divine a power
Belongs to him who strives
with every nerve.
If I was made for art, from childhood given
A prey for burning beauty
to devour,
I blame the mistress I was
born to serve.
XIX.
THE AMULET OF LOVE.
Io mi son caro assai piú.
Far more than I was wont myself I prize:
With you within my heart I
rise in rate,
Just as a gem engraved with
delicate
Devices o’er the uncut
stone doth rise;
Or as a painted sheet exceeds in price
Each leaf left pure and in
its virgin state:
Such then am I since I was
consecrate
To be the mark for arrows
from your eyes.
Stamped with your seal I’m safe where’er
I go,
Like one who carries charms
or coat of mail
Against all dangers that his
life assail
Nor fire nor water now may work me woe;
Sight to the blind I can restore
by you,
Heal every wound, and every
loss renew.
XX.
THE GARLAND AND THE GIRDLE.
Quanta si gode, lieta.
What joy hath yon glad wreath of flowers that is
Around her golden hair so
deftly twined,
Each blossom pressing forward
from behind,
As though to be the first
her brows to kiss!
The livelong day her dress hath perfect bliss,
That now reveals her breast,
now seems to bind:
And that fair woven net of
gold refined
Rests on her cheek and throat
in happiness!
Yet still more blissful seems to me the band
Gilt at the tips, so sweetly
doth it ring
And clasp the bosom that it
serves to lace:
Yea, and the belt to such as understand,
Bound round her waist, saith:
here I’d ever cling.
What would my arms do in that
girdle’s place?
XXI.
THE SILKWORM.
D’ altrui pietoso.
Kind to the world, but to itself unkind,
A worm is born, that dying
noiselessly
Despoils itself to clothe
fair limbs, and be
In its true worth by death
alone divined.
Oh, would that I might die, for her to find
Raiment in my outworn mortality!
That, changing like the snake,
I might be free
To cast the slough wherein
I dwell confined!
Nay, were it mine, that shaggy fleece that stays,
Woven and wrought into a vestment
fair,
Around her beauteous bosom
in such bliss!
All through the day she’d clasp me! Would
I were
The shoes that bear her burden!
When the ways
Were wet with rain, her feet
I then should kiss!
XXII.
WAITING IN FAITH.
Se nel volto per gli occhi
If through the eyes the heart speaks clear and true,
I have no stronger sureties
than these eyes
For my pure love. Prithee
let them suffice,
Lord of my soul, pity to gain
from you.
More tenderly perchance than is my due,
Your spirit sees into my heart,
where rise
The flames of holy worship,
nor denies
The grace reserved for those
who humbly sue.
Oh, blessed day when you at last are mine!
Let time stand still, and
let noon’s chariot stay;
Fixed be that moment on the
dial of heaven!
That I may clasp and keep, by grace divine,
Clasp in these yearning arms
and keep for aye
My heart’s loved lord
to me desertless given!
XXIII.
FLESH AND SPIRIT.
Ben posson gli occhi.
Well may these eyes of mine both near and far
Behold the beams that from
thy beauty flow;
But, lady, feet must halt
where sight may go:
We see, but cannot climb to
clasp a star.
The pure ethereal soul surmounts that bar
Of flesh, and soars to where
thy splendours glow,
Free through the eyes; while
prisoned here below,
Though fired with fervent
love, our bodies are.
Clogged with mortality and wingless, we
Cannot pursue an angel in
her flight:
Only to gaze exhausts our
utmost might.
Yet, if but heaven like earth incline to thee,
Let my whole body be one eye
to see,
That not one part of me may
miss thy sight!
XXIV.
THE DOOM OF BEAUTY.
Spirto ben nato.
Choice soul, in whom, as in a glass, we see,
Mirrored in thy pure form
and delicate,
What beauties heaven and nature
can create,
The paragon of all their works
to be!
Fair soul, in whom love, pity, piety,
Have found a home, as from
thy outward state
We clearly read, and are so
rare and great
That they adorn none other
like to thee!
Love takes me captive; beauty binds my soul;
Pity and mercy with their
gentle eyes
Wake in my heart a hope that
cannot cheat.
What law, what destiny, what fell control,
What cruelty, or late or soon,
denies
That death should spare perfection
so complete?
XXV.
THE TRANSFIGURATION OF BEAUTY:
A DIALOGUE WITH LOVE.
Dimmi di grazia, amor.
Nay, prithee tell me, Love, when I behold
My lady, do mine eyes her
beauty see
In truth, or dwells that loveliness
in me
Which multiplies her grace
a thousandfold?
Thou needs must know; for thou with her of old
Comest to stir my soul’s
tranquillity;
Yet would I not seek one sigh
less, or be
By loss of that loved flame
more simply cold.
The beauty thou discernest, all is hers;
But grows in radiance as it
soars on high
Through mortal eyes unto the
soul above:
’Tis there transfigured; for the soul confers
On what she holds, her own
divinity:
And this transfigured beauty
wins thy love.
XXVI.
JOY MAY KILL.
Non men gran grasia, donna.
Too much good luck no less than misery
May kill a man condemned to
mortal pain,
If, lost to hope and chilled
in every vein,
A sudden pardon comes to set
him free.
Thus thy unwonted kindness shown to me
Amid the gloom where only
sad thoughts reign,
With too much rapture bringing
light again,
Threatens my life more than
that agony.
Good news and bad may bear the self-same knife;
And death may follow both
upon their flight;
For hearts that shrink or
swell, alike will break.
Let then thy beauty, to preserve my life,
Temper the source of this
supreme delight,
Lest joy so poignant slay
a soul so weak.
XXVII.
NO ESCAPE FROM LOVE.
Non posso altra figura.
I cannot by the utmost flight of thought
Conceive another form of air
or clay,
Wherewith against thy beauty
to array
My wounded heart in armour
fancy-wrought:
For, lacking thee, so low my state is brought,
That Love hath stolen all
my strength away;
Whence, when I fain would
halve my griefs, they weigh
With double sorrow, and I
sink to nought.
Thus all in vain my soul to scape thee flies,
For ever faster flies her
beauteous foe:
From the swift-footed feebly
run the slow!
Yet with his hands Love wipes my weeping eyes,
Saying, this toil will end
in happy cheer;
What costs the heart so much,
must needs be dear!
XXVIII.
THE HEAVENLY BIRTH OF LOVE AND BEAUTY.
La vita del mie amor.
This heart of flesh feeds not with life my love:
The love wherewith I love
thee hath no heart;
Nor harbours it in any mortal
part,
Where erring thought or ill
desire may move.
When first Love sent our souls from God above,
He fashioned me to see thee
as thou art
Pure light; and thus I find
God’s counterpart
In thy fair face, and feel
the sting thereof.
As heat from fire, from loveliness divine
The mind that worships what
recalls the sun
From whence she sprang, can
be divided never:
And since thine eyes all Paradise enshrine,
Burning unto those orbs of
light I run,
There where I loved thee first
to dwell for ever.
XXIX.
LOVE’S DILEMMA.
I’ mi credetti.
I deemed upon that day when first I knew
So many peerless beauties
blent in one,
That, like an eagle gazing
on the sun,
Mine eyes might fix on the
least part of you.
That dream hath vanished, and my hope is flown;
For he who fain a seraph would
pursue
Wingless, hath cast words
to the winds, and dew
On stones, and gauged God’s
reason with his own.
If then my heart cannot endure the blaze
Of beauties infinite that
blind these eyes,
Nor yet can bear to be from
you divided,
What fate is mine? Who guides or guards my ways,
Seeing my soul, so lost and
ill-betided,
Burns in your presence, in
your absence dies?
XXX.
TO TOMMASO DE’ CAVALIERI.
LOVE THE LIGHT-GIVER.
Veggio co’ bei vostri occhi.
With your fair eyes a charming light I see,
For which my own blind eyes
would peer in vain;
Stayed by your feet the burden
I sustain
Which my lame feet find all
too strong for me;
Wingless upon your pinions forth I fly;
Heavenward your spirit stirreth
me to strain;
E’en as you will, I
blush and blanch again,
Freeze in the sun, burn ’neath
a frosty sky.
Your will includes and is the lord of mine;
Life to my thoughts within
your heart is given;
My words begin to breathe
upon your breath:
Like to the moon am I, that cannot shine
Alone; for lo! our eyes see
nought in heaven
Save what the living sun illumineth.
XXXI.
To TOMMASO DE’ CAVALIERI.
LOVE’S LORDSHIP.
A che piú debb’ io.
Why should I seek to ease intense desire
With still more tears and
windy words of grief,
When heaven, or late or soon,
sends no relief
To souls whom love hath robed
around with fire?
Why need my aching heart to death aspire,
When all must die? Nay,
death beyond belief
Unto these eyes would be both
sweet and brief,
Since in my sum of woes all
joys expire!
Therefore because I cannot shun the blow
I rather seek, say who must
rule my breast,
Gliding between her gladness
and her woe?
If only chains and bands can make me blest,
No marvel if alone and bare
I go
An armed Knight’s captive
and slave confessed.
XXXII.
LOVE’S EXPOSTULATION.
S’ un casto amor.
If love be chaste, if virtue conquer ill,
If fortune bind both lovers
in one bond,
If either at the other’s
grief despond,
If both be governed by one
life, one will;
If in two bodies one soul triumph still,
Raising the twain from earth
to heaven beyond,
If Love with one blow and
one golden wand
Have power both smitten breasts
to pierce and thrill;
If each the other love, himself forgoing,
With such delight, such savour,
and so well,
That both to one sole end
their wills combine;
If thousands of these thoughts, all thought outgoing,
Fail the least part of their
firm love to tell:
Say, can mere angry spite
this knot untwine?
XXXIII.
FIRST READING.
A PRAYER TO NATURE.
AMOR REDIVIVUS.
Perche tuo gran bellezze.
That thy great beauty on our earth may be
Shrined in a lady softer and
more kind,
I call on nature to collect
and bind
All those delights the slow
years steal from thee,
And save them to restore the radiancy
Of thy bright face in some
fair form designed
By heaven; and may Love ever
bear in mind
To mould her heart of grace
and courtesy.
I call on nature too to keep my sighs,
My scattered tears to take
and recombine,
And give to him who loves
that fair again:
More happy he perchance shall move those eyes
To mercy by the griefs wherewith
I pine,
Nor lose the kindness that
from me is ta’en!
XXXIII.
SECOND READING.
A PRAYER TO NATURE.
AMOR REDIVIVUS.
Sol perche tue bellezze.
If only that thy beauties here may be
Deathless through Time that
rends the wreaths he twined,
I trust that Nature will collect
and bind
All those delights the slow
years steal from thee,
And keep them for a birth more happily
Born under better auspices,
refined
Into a heavenly form of nobler
mind,
And dowered with all thine
angel purity.
Ah me! and may heaven also keep my sighs,
My scattered tears preserve
and reunite,
And give to him who loves
that fair again!
More happy he perchance shall move those eyes
To mercy by the griefs my
manhood blight,
Nor lose the kindness that
from me is ta’en!
XXXIV.
LOVE’S FURNACE.
Si amico al freddo sasso.
So friendly is the fire to flinty stone,
That, struck therefrom and
kindled to a blaze,
It burns the stone, and from
the ash doth raise
What lives thenceforward binding
stones in one:
Kiln-hardened this resists both frost and sun,
Acquiring higher worth for
endless days
As the purged soul from hell
returns with praise,
Amid the heavenly host to
take her throne.
E’en so the fire struck from my soul, that lay
Close-hidden in my heart,
may temper me,
Till burned and slaked to
better life I rise.
If, made mere smoke and dust, I live to-day,
Fire-hardened I shall live
eternally;
Such gold, not iron, my spirit
strikes and tries.
XXXV.
LOVE’S PARADOXES.
Sento d’ un foco.
Far off with fire I feel a cold face lit,
That makes me burn, the while
itself doth freeze:
Two fragile arms enchain me,
which with ease,
Unmoved themselves, can move
weights infinite.
A soul none knows but I, most exquisite,
That, deathless, deals me
death, my spirit sees:
I meet with one who, free,
my heart doth seize:
And who alone can cheer, hath
tortured it.
How can it be that from one face like thine
My own should feel effects
so contrary,
Since ill comes not from things
devoid of ill?
That loveliness perchance doth make me pine,
Even as the sun, whose fiery
beams we see,
Inflames the world, while
he is temperate still.
XXXVI.
LOVE MISINTERPRETED.
Se l’immortal desio.
If the undying thirst that purifies
Our mortal thoughts, could
draw mine to the day,
Perchance the lord who now
holds cruel sway
In Love’s high house,
would prove more kindly-wise.
But since the laws of heaven immortalise
Our souls, and doom our flesh
to swift decay,
Tongue cannot tell how fair,
how pure as day,
Is the soul’s thirst
that far beyond it lies.
How then, ah woe is me! shall that chaste fire,
Which burns the heart within
me, be made known,
If sense finds only sense
in what it sees?
All my fair hours are turned to miseries
With my loved lord, who minds
but lies alone;
For, truth to tell, who trusts
not is a liar.
XXXVII.
PERHAPS TO VITTORIA COLONNA.
LOVE’S SERVITUDE.
S’ alcun legato e pur.
He who is bound by some great benefit,
As to be raised from death
to life again,
How shall he recompense that
gift, or gain
Freedom from servitude so
infinite?
Yet if ’twere possible to pay the debt,
He’d lose that kindness
which we entertain
For those who serve us well;
since it is plain
That kindness needs some boon
to quicken it.
Wherefore, O lady, to maintain thy grace,
So far above my fortune, what
I bring
Is rather thanklessness than
courtesy:
For if both met as equals face to face,
She whom I love could not
be called my king;
There is no lordship in equality.
XXXVIII.
LOVE’S VAIN EXPENSE.
Rendete a gli occhi miei.
Give back unto mine eyes, ye fount and rill,
Those streams, not yours,
that are so full and strong,
That swell your springs, and
roll your waves along
With force unwonted in your
native hill!
And thou, dense air, weighed with my sighs so chill,
That hidest heaven’s
own light thick mists among,
Give back those sighs to my
sad heart, nor wrong
My visual ray with thy dark
face of ill!
Let earth give back the footprints that I wore,
That the bare grass I spoiled
may sprout again;
And Echo, now grown deaf,
my cries return!
Loved eyes, unto mine eyes those looks restore,
And let me woo another not
in vain,
Since how to please thee I
shall never learn!
XXXIX.
LOVE’S ARGUMENT WITH REASON.
La ragion meco si lamenta.
Reason laments and grieves full sore with me,
The while I hope by loving
to be blest;
With precepts sound and true
philosophy
My shame she quickens thus
within my breast:
’What else but death will that sun deal to thee
Nor like the phoenix in her
flaming nest?’
Yet nought avails this wise
morality;
No hand can save a suicide
confessed.
I know my doom; the truth I apprehend:
But on the other side my traitorous
heart
Slays me whene’er to
wisdom’s words I bend.
Between two deaths my lady stands apart:
This death I dread; that none
can comprehend.
In this suspense body and
soul must part.
XL.
FIRST READING.
LOVE’S LOADSTONE.
No so s’ e la desiata luce.
I know not if it be the longed-for light
Of her first Maker which the
spirit feels;
Or if a time-old memory reveals
Some other beauty for the
heart’s delight;
Or fame or dreams beget that vision bright,
Sweet to the eyes, which through
the bosom steals,
Leaving I know not what that
wounds and heals,
And now perchance hath made
me weep outright.
Be this what this may be, ’tis this I seek:
Nor guide have I; nor know
I where to find
That burning fire; yet some
one seems to lead.
This, since I saw thee, lady, makes me weak;
A bitter-sweet sways here
and there my mind,
And sure I am thine eyes this
mischief breed.
XL.
SECOND READING.
LOVE’S LOADSTONE.
Non so se s’ e l’ immaginata luce.
I know not if it be the fancied light
Which every man or more or
less doth feel;
Or if the mind and memory
reveal
Some other beauty for the
heart’s delight;
Or if within the soul the vision bright
Of her celestial home once
more doth steal,
Drawing our better thoughts
with pure appeal
To the true Good above all
mortal sight:
This light I long for and unguided seek;
This fire that burns my heart,
I cannot find;
Nor know the way, though some
one seems to lead.
This, since I saw thee, lady, makes me weak:
A bitter-sweet sways here
and there my mind;
And sure I am thine eyes this
mischief breed.
XLI.
LIGHT AND DARKNESS.
Colui che fece.
He who ordained, when first the world began,
Time, that was not before
creation’s hour,
Divided it, and gave the sun’s
high power
To rule the one, the moon
the other span:
Thence fate and changeful chance and fortune’s
ban
Did in one moment down on
mortals shower:
To me they portioned darkness
for a dower;
Dark hath my lot been since
I was a man.
Myself am ever mine own counterfeit;
And as deep night grows still
more dim and dun,
So still of more misdoing
must I rue:
Meanwhile this solace to my soul is sweet,
That my black night doth make
more clear the sun
Which at your birth was given
to wait on you.
XLII.
SACRED NIGHT.
Ogni van chiuso.
All hollow vaults and dungeons sealed from sight,
All caverns circumscribed
with roof and wall,
Defend dark Night, though
noon around her fall,
From the fierce play of solar
day-beams bright.
But if she be assailed by fire or light,
Her powers divine are nought;
they tremble all
Before things far more vile
and trivial
Even a glow-worm can confound
their might.
The earth that lies bare to the sun, and breeds
A thousand germs that burgeon
and decay
This earth is wounded by the
ploughman’s share:
But only darkness serves for human seeds;
Night therefore is more sacred
far than day,
Since man excels all fruits
however fair.
XLIII.
THE IMPEACHMENT OF NIGHT.
Perche Febo non torce.
What time bright Phoebus doth not stretch and bend
His shining arms around this
terrene sphere,
The people call that season
dark and drear
Night, for the cause they
do not comprehend.
So weak is Night that if our hand extend
A glimmering torch, her shadows
disappear,
Leaving her dead; like frailest
gossamere,
Tinder and steel her mantle
rive and rend.
Nay, if this Night be anything at all,
Sure she is daughter of the
sun and earth;
This holds, the other spreads
that shadowy pall.
Howbeit they err who praise this gloomy birth,
So frail and desolate and
void of mirth
That one poor firefly can
her might appal.
XLIV.
THE DEFENCE OF NIGHT.
O nott’ o dolce tempo.
O night, O sweet though sombre span of time!
All things find rest upon
their journey’s end
Whoso hath praised thee, well
doth apprehend;
And whoso honours thee, hath
wisdom’s prime.
Our cares thou canst to quietude sublime;
For dews and darkness are
of peace the friend:
Often by thee in dreams upborne,
I wend
From earth to heaven, where
yet I hope to climb.
Thou shade of Death, through whom the soul at length
Shuns pain and sadness hostile
to the heart,
Whom mourners find their last
and sure relief!
Thou dost restore our suffering flesh to strength,
Driest our tears, assuagest
every smart,
Purging the spirits of the
pure from grief.
XLV.
LOVE FEEDS THE FLAME OF AGE.
Quand’ il servo il signior.
When masters bind a slave with cruel chain,
And keep him hope-forlorn
in bondage pent,
Use tames his temper to imprisonment,
And hardly would he fain be
free again.
Use curbs the snake and tiger, and doth train
Fierce woodland lions to bear
chastisement;
And the young artist, all
with toil forspent,
By constant use a giant’s
strength doth gain
But with the force of flame it is not so:
For while fire sucks the sap
of the green wood,
It warms a frore old man and
makes him grow;
With such fine heat of youth and lustihood
Filling his heart and teaching
it to glow,
That love enfolds him with
beatitude.
If
then in playful mood
He sport and jest, old age
need no man blame;
For loving things divine implies
no shame.
The
soul that knows her aim,
Sins not by loving God’s
own counterfeit
Due measure kept, and bounds,
and order meet.
XLVI.
LOVE’S FLAME DOTH FEED ON AGE.
Se da’ prim’ anni.
If some mild heat of love in youth confessed
Burns a fresh heart with swift
consuming fire,
What will the force be of
a flame more dire
Shut up within an old man’s
cindery breast?
If the mere lapse of lengthening years hath pressed
So sorely that life, strength,
and vigour tire,
How shall he fare who must
ere long expire,
When to old age is added love’s
unrest?
Weak as myself, he will be whirled away
Like dust by winds kind in
their cruelty,
Robbing the loathly worm of
its last prey.
A little flame consumed and fed on me
In my green age: now
that the wood is dry,
What hope against this fire
more fierce have I?
XLVII.
BEAUTY’S INTOLERABLE SPLENDOUR.
Se ’l foco alla bellezza.
If but the fire that lightens in thine eyes
Were equal with their beauty,
all the snow
And frost of all the world
would melt and glow
Like brands that blaze beneath
fierce tropic skies.
But heaven in mercy to our miseries
Dulls and divides the fiery
beams that flow
From thy great loveliness,
that we may go
Through this stern mortal
life in tranquil wise.
Thus beauty burns not with consuming rage;
For so much only of the heavenly
light
Inflames our love as finds
a fervent heart.
This is my case, lady, in sad old age:
If seeing thee, I do not die
outright,
’Tis that I feel thy
beauty but in part.
XLVIII.
LOVE’S EVENING.
Se ’l troppo indugio.
What though long waiting wins more happiness
Than petulant desire is wont
to gain,
My luck in latest age hath
brought me pain,
Thinking how brief must be
an old man’s bliss.
Heaven, if it heed our lives, can hardly bless
This fire of love when frosts
are wont to reign:
For so I love thee, lady,
and my strain
Of tears through age exceeds
in tenderness.
Yet peradventure though my day is done,
Though nearly past the setting
mid thick cloud
And frozen exhalations sinks
my sun,
If love to only mid-day be allowed,
And I an old man in my evening
burn,
You, lady, still my night
to noon may turn.
XLIX.
LOVE’S EXCUSE.
Dal dolcie pianto.
From happy tears to woeful smiles, from peace
Eternal to a brief and hollow
truce,
How have I fallen! when
’tis truth we lose,
Sense triumphs o’er
all adverse impulses.
I know not if my heart bred this disease,
That still more pleasing grows
with growing use;
Or else thy face, thine eyes,
which stole the hues
And fires of Paradise less
fair than these.
Thy beauty is no mortal thing; ’twas sent
From heaven on high to make
our earth divine:
Wherefore, though wasting,
burning, I’m content;
For in thy sight what could I do but pine?
If God himself thus rules
my destiny,
Who, when I die, can lay the
blame on thee?
L.
IN LOVE’S OWN TIME.
S’ i’ avessi creduto.
Had I but earlier known that from the eyes
Of that bright soul that fires
me like the sun,
I might have drawn new strength
my race to run,
Burning as burns the phoenix
ere it dies;
Even as the stag or lynx or leopard flies
To seek his pleasure and his
pain to shun,
Each word, each smile of her
would I have won,
Flying where now sad age all
flight denies.
Yet why complain? For even now I find
In that glad angel’s
face, so full of rest,
Health and content, heart’s
ease and peace of mind
Perchance I might have been less simply blest,
Finding her sooner: if
’tis age alone
That lets me soar with her
to seek God’s throne.
LI.
FIRST READING.
LOVE IN YOUTH AND AGE.
Tornami al tempo.
Bring back the time when blind desire ran free,
With bit and rein too loose
to curb his flight;
Give back the buried face,
once angel-bright,
That hides in earth all comely
things from me;
Bring back those journeys ta’en so toilsomely,
So toilsome-slow to one whose
hairs are white;
Those tears and flames that
in one breast unite;
If thou wilt once more take
thy fill of me!
Yet Love! Suppose it true that thou dost thrive
Only on bitter honey-dews
of tears.
Small profit hast thou of
a weak old man.
My soul that toward the other shore doth strive,
Wards off thy darts with shafts
of holier fears;
And fire feeds ill on brands
no breath can fan.
LI.
SECOND READING.
LOVE IN YOUTH AND AGE.
Tornami al tempo.
Bring back the time when glad desire ran free
With bit and rein too loose
to curb his flight,
The tears and flames that
in one breast unite,
If thou art fain once more
to conquer me!
Bring back those journeys ta’en so toilsomely,
So toilsome-slow to him whose
hairs are white!
Give back the buried face
once angel-bright,
That taxed all Nature’s
art and industry.
O Love! an old man finds it hard to chase
Thy flying pinions! Thou
hast left thy nest;
Nor is my heart as light as
heretofore.
Put thy gold arrows to the string once more:
Then if Death hear my prayer
and grant me grace,
My grief I shall forget, again
made blest.
LII.
CELESTIAL LOVE.
Non vider gli occhi miei.
I saw no mortal beauty with these eyes
When perfect peace in thy
fair eyes I found;
But far within, where all
is holy ground,
My soul felt Love, her comrade
of the skies:
For she was born with God in Paradise;
Else should we still to transient
loves be bound;
But, finding these so false,
we pass beyond
Unto the Love of Loves that
never dies.
Nay, things that die, cannot assuage the thirst
Of souls undying; nor Eternity
Serves Time, where all must
fade that flourisheth.
Sense is not love, but lawlessness accurst:
This kills the soul; while
our love lifts on high
Our friends on earth higher
in heaven through death.
LIII.
CELESTIAL AND EARTHLY LOVE.
Non e sempre di colpa.
Love is not always harsh and deadly sin:
If it be love of loveliness
divine,
It leaves the heart all soft
and infantine
For rays of God’s own
grace to enter in.
Love fits the soul with wings, and bids her win
Her flight aloft nor e’er
to earth decline;
’Tis the first step
that leads her to the shrine
Of Him who slakes the thirst
that burns within.
The love of that whereof I speak, ascends:
Woman is different far; the
love of her
But ill befits a heart all
manly wise.
The one love soars, the other downward tends;
The soul lights this, while
that the senses stir,
And still his arrow at base
quarry flies.
LIV.
LOVE LIFTS TO GOD.
Veggio nel tuo bel viso.
From thy fair face I learn, O my loved lord,
That which no mortal tongue
can rightly say;
The soul, imprisoned in her
house of clay,
Holpen by thee to God hath
often soared:
And though the vulgar, vain, malignant horde
Attribute what their grosser
wills obey,
Yet shall this fervent homage
that I pay,
This love, this faith, pure
joys for us afford.
Lo, all the lovely things we find on earth,
Resemble for the soul that
rightly sees,
That source of bliss divine
which gave us birth:
Nor have we first-fruits or remembrances
Of heaven elsewhere.
Thus, loving loyally,
I rise to God and make death
sweet by thee.
LV.
LOVE’S ENTREATY.
Tu sa’ ch’ i’ so, Signor mie.
Thou knowest, love, I know that thou dost know
That I am here more near to
thee to be,
And knowest that I know thou
knowest me:
What means it then that we
are sundered so?
If they are true, these hopes that from thee flow,
If it is real, this sweet
expectancy,
Break down the wall that stands
’twixt me and thee;
For pain in prison pent hath
double woe.
Because in thee I love, O my loved lord,
What thou best lovest, be
not therefore stern:
Souls burn for souls, spirits
to spirits cry!
I seek the splendour in thy fair face stored;
Yet living man that beauty
scarce can learn,
And he who fain would find
it, first must die.
LVI.
FIRST READING.
HEAVEN-BORN BEAUTY.
Per ritornar la.
As one who will reseek her home of light,
Thy form immortal to this
prison-house
Descended, like an angel piteous,
To heal all hearts and make
the whole world bright.
’Tis this that thralls my soul in love’s
delight,
Not thy clear face of beauty
glorious;
For he who harbours virtue,
still will choose
To love what neither years
nor death can blight.
So fares it ever with things high and rare
Wrought in the sweat of nature;
heaven above
Showers on their birth the
blessings of her prime:
Nor hath God deigned to show Himself elsewhere
More clearly than in human
forms sublime;
Which, since they image Him,
alone I love.
LVI.
SECOND READING.
HEAVEN-BORN BEAUTY.
Venne, non so ben donde.
It came, I know not whence, from far above,
That clear immortal flame
that still doth rise
Within thy sacred breast,
and fills the skies,
And heals all hearts, and
adds to heaven new love.
This burns me, this, and the pure light thereof;
Not thy fair face, thy sweet
untroubled eyes:
For love that is not love
for aught that dies,
Dwells in the soul where no
base passions move.
If then such loveliness upon its own
Should graft new beauties
in a mortal birth,
The sheath bespeaks the shining
blade within.
To gain our love God hath not clearer shown
Himself elsewhere: thus
heaven doth vie with earth
To make thee worthy worship
without sin.
LVII.
FIRST READING.
CARNAL AND SPIRITUAL LOVE.
Passa per gli occhi.
Swift through the eyes unto the heart within
All lovely forms that thrall
our spirit stray;
So smooth and broad and open
is the way
That thousands and not hundreds
enter in.
Burdened with scruples and weighed down with sin,
These mortal beauties fill
me with dismay;
Nor find I one that doth not
strive to stay
My soul on transient joy,
or lets me win
The heaven I yearn for. Lo, when erring love
Who fills the world, howe’er
his power we shun,
Else were the world a grave
and we undone
Assails the soul, if grace refuse to fan
Our purged desires and make
them soar above,
What grief it were to have
been born a man!
LVII.
SECOND READING.
CARNAL AND SPIRITUAL LOVE.
Passa per gli occhi.
Swift through the eyes unto the heart within
All lovely forms that thrall
our spirit stray;
So smooth and broad and open
is the way
That thousands and not hundreds
enter in
Of every age and sex: whence I begin,
Burdened with griefs, but
more with dull dismay,
To fear; nor find mid all
their bright array
One that with full content
my heart may win.
If mortal beauty be the food of love,
It came not with the soul
from heaven, and thus
That love itself must be a
mortal fire:
But if love reach to nobler hopes above,
Thy love shall scorn me not
nor dread desire
That seeks a carnal prey assailing
us.
LVIII.
LOVE AND DEATH.
Ognor che l’ idol mio.
Whene’er the idol of these eyes appears
Unto my musing heart so weak
and strong,
Death comes between her and
my soul ere long
Chasing her thence with troops
of gathering fears.
Nathless this violence my spirit cheers
With better hope than if she
had no wrong;
While Love invincible arrays
the throng
Of dauntless thoughts, and
thus harangues his peers:
But once, he argues, can a mortal die;
But once be born: and
he who dies afire,
What shall he gain if erst
he dwelt with me?
That burning love whereby the soul flies free,
Doth lure each fervent spirit
to aspire
Like gold refined in flame
to God on high.
LIX.
LOVE IS A REFINER’S FIRE.
Non piú ch’ ’l foco il fabbro.
It is with fire that blacksmiths iron subdue
Unto fair form, the image
of their thought:
Nor without fire hath any
artist wrought
Gold to its utmost purity
of hue.
Nay, nor the unmatched phoenix lives anew,
Unless she burn: if then
I am distraught
By fire, I may to better life
be brought
Like those whom death restores
nor years undo.
The fire whereof I speak, is my great cheer;
Such power it hath to renovate
and raise
Me who was almost numbered
with the dead;
And since by nature fire doth find its sphere
Soaring aloft, and I am all
ablaze,
Heavenward with it my flight
must needs be sped.
LX.
FIRST READING.
LOVE’S JUSTIFICATION.
Ben può talor col mio.
Sometimes my love I dare to entertain
With soaring hope not over-credulous;
Since if all human loves were
impious,
Unto what end did God the
world ordain?
For loving thee what license is more plain
Than that I praise thereby
the glorious
Source of all joys divine,
that comfort us
In thee, and with chaste fires
our soul sustain?
False hope belongs unto that love alone
Which with declining beauty
wanes and dies,
And, like the face it worships,
fades away.
That hope is true which the pure heart hath known,
Which alters not with time
or death’s decay,
Yielding on earth earnest
of Paradise.
LX.
SECOND READING.
LOVE’S JUSTIFICATION.
Ben può talor col casto.
It must be right sometimes to entertain
Chaste love with hope not
over-credulous;
Since if all human loves were
impious,
Unto what end did God the
world ordain?
If I love thee and bend beneath thy reign,
’Tis for the sake of
beauty glorious
Which in thine eyes divine
is stored for us,
And drives all evil thought
from its domain.
That is not love whose tyranny we own
In loveliness that every moment
dies;
Which, like the face it worships,
fades away:
True love is that which the pure heart hath known,
Which alters not with time
or death’s decay,
Yielding on earth earnest
of Paradise.
LXI.
AFTER THE DEATH OF VITTORIA COLONNA.
IRREPARABLE LOSS.
Se ’l mie rozzo martello.
When my rude hammer to the stubborn stone
Gives human shape, now that,
now this, at will,
Following his hand who wields
and guides it still,
It moves upon another’s
feet alone:
But that which dwells in heaven, the world doth fill
With beauty by pure motions
of its own;
And since tools fashion tools
which else were none,
Its life makes all that lives
with living skill.
Now, for that every stroke excels the more
The higher at the forge it
doth ascend,
Her soul that fashioned mine
hath sought the skies:
Wherefore unfinished I must meet my end,
If God, the great artificer,
denies
That aid which was unique
on earth before.
LXII.
AFTER THE DEATH OF VITTORIA COLONNA.
LOVE’S TRIUMPH OVER DEATH.
Quand’ el ministro de’ sospir.
When she who was the source of all my sighs,
Fled from the world, herself,
my straining sight,
Nature who gave us that unique
delight,
Was sunk in shame, and we
had weeping eyes.
Yet shall not vauntful Death enjoy this prize,
This sun of suns which then
he veiled in night;
For Love hath triumphed, lifting
up her light
On earth and mid the saints
in Paradise.
What though remorseless and impiteous doom
Deemed that the music of her
deeds would die,
And that her splendour would
be sunk in gloom,
The poet’s page exalts her to the sky
With life more living in the
lifeless tomb,
And death translates her soul
to reign on high.
LXIII.
AFTER THE DEATH OF VITTORIA COLONNA.
AFTER SUNSET.
Be’ mi dove’.
Well might I in those days so fortunate,
What time the sun lightened
my path above,
Have soared from earth to
heaven, raised by her love
Who winged my labouring soul
and sweetened fate.
That sun hath set; and I with hope elate
Who deemed that those bright
days would never move,
Find that my thankless soul,
deprived thereof,
Declines to death, while heaven
still bars the gate.
Love lent me wings; my path was like a stair;
A lamp unto my feet, that
sun was given;
And death was safety and great
joy to find.
But dying now, I shall not climb to heaven;
Nor can mere memory cheer
my heart’s despair:
What help remains when hope
is left behind?
LXIV.
AFTER THE DEATH OF VITTORIA COLONNA.
A WASTED BRAND.
Qual maraviglia e.
If being near the fire I burned with it,
Now that its flame is quenched
and doth not show,
What wonder if I waste within
and glow,
Dwindling away to cinders
bit by bit?
While still it burned, I saw so brightly lit
That splendour whence I drew
my grievous woe,
That from its sight alone
could pleasure flow,
And death and torment both
seemed exquisite.
But now that heaven hath robbed me of the blaze
Of that great fire which burned
and nourished me,
A coal that smoulders ’neath
the ash am I.
Unless Love furnish wood fresh flames to raise,
I shall expire with not one
spark to see,
So quickly into embers do
I die!
LXV.
TO GIORGIO VASARI.
ON THE BRINK OF DEATH.
Giunto e già.
Now hath my life across a stormy sea
Like a frail bark reached
that wide port where all
Are bidden, ere the final
reckoning fall
Of good and evil for eternity.
Now know I well how that fond phantasy
Which made my soul the worshipper
and thrall
Of earthly art, is vain; how
criminal
Is that which all men seek
unwillingly.
Those amorous thoughts which were so lightly dressed,
What are they when the double
death is nigh?
The one I know for sure, the
other dread.
Painting nor sculpture now can lull to rest
My soul that turns to His
great love on high,
Whose arms to clasp us on
the cross were spread.
LXVI.
TO GIORGIO VASARI.
VANITY OF VANITIES.
Le favole del mondo.
The fables of the world have filched away
The time I had for thinking
upon God;
His grace lies buried ’neath
oblivion’s sod,
Whence springs an evil crop
of sins alway.
What makes another wise, leads me astray,
Slow to discern the bad path
I have trod:
Hope fades; but still desire
ascends that God
May free me from self-love,
my sure decay.
Shorten half-way my road to heaven from earth!
Dear Lord, I cannot even half-way
rise,
Unless Thou help me on this
pilgrimage.
Teach me to hate the world so little worth,
And all the lovely things
I clasp and prize;
That endless life, ere death,
may be my wage.
LXVII.
A PRAYER FOR FAITH.
Non e piú bassa.
There’s not on earth a thing more vile and base
Than, lacking Thee, I feel
myself to be:
For pardon prays my own debility,
Yearning in vain to lift me
to Thy face.
Stretch to me, Lord, that chain whose links enlace
All heavenly gifts and all
felicity
Faith, whereunto I strive
perpetually,
Yet cannot find (my fault)
her perfect grace.
That gift of gifts, the rarer ’tis, the more
I count it great; more great,
because to earth
Without it neither peace nor
joy is given.
If Thou Thy blood so lovingly didst pour,
Let not that bounty fail or
suffer dearth,
Withholding Faith that opes
the doors of heaven.
LXVIII.
TO MONSIGNOR LODOVICO BECCADELLI.
URBINO.
Per croce e grazia.
God’s grace, the cross,
our troubles multiplied,
Will make us meet in heaven,
full well I know:
Yet ere we yield our breath,
on earth below
Why need a little solace be
denied?
Though seas and mountains
and rough ways divide
Our feet asunder, neither
frost nor snow
Can make the soul her ancient
love forgo;
Nor chains nor bonds the wings
of thought have tied.
Borne by these wings with
thee I dwell for aye,
And weep, and of my dead Urbino
talk,
Who, were he living, now perchance
would be,
For so ’twas planned,
thy guest as well as I:
Warned by his death another
way I walk
To meet him where he waits
to live with me.
LXIX.
WAITING FOR DEATH.
Di morte certo.
My death must come; but when,
I do not know:
Life’s short, and little
life remains for me:
Fain would my flesh abide;
my soul would flee
Heavenward, for still she
calls on me to go.
Blind is the world; and evil
here below
O’erwhelms and triumphs
over honesty:
The light is quenched; quenched
too is bravery:
Lies reign, and truth hath
ceased her face to show.
When will that day dawn, Lord,
for which he waits
Who trusts in Thee? Lo,
this prolonged delay
Destroys all hope and robs
the soul of life.
Why streams the light from
those celestial gates,
If death prevent the day of
grace, and stay
Our souls for ever in the
toils of strife?
LXX.
A PRAYER FOR STRENGTH.
Carico d’anni.
Burdened with years and full of sinfulness,
With evil custom grown inveterate,
Both deaths I dread that close
before me wait,
Yet feed my heart on poisonous
thoughts no less.
No strength I find in mine own feebleness
To change or life or love
or use or fate,
Unless Thy heavenly guidance
come, though late,
Which only helps and stays
our nothingness.
’Tis not enough, dear Lord, to make me yearn
For that celestial home, where
yet my soul
May be new made, and not,
as erst, of nought:
Nay, ere Thou strip her mortal vestment, turn
My steps toward the steep
ascent, that whole
And pure before Thy face she
may be brought.
LXXI.
A PRAYER FOR PURIFICATION.
Forse perche d’ altrui.
Perchance that I might learn what pity is,
That I might laugh at erring
men no more,
Secure in my own strength
as heretofore,
My soul hath fallen from her
state of bliss:
Nor know I under any flag but this
How fighting I may ’scape
those perils sore,
Or how survive the rout and
horrid roar
Of adverse hosts, if I Thy
succour miss.
O flesh! O blood! O cross! O pain extreme!
By you may those foul sins
be purified,
Wherein my fathers were, and
I was born!
Lo, Thou alone art good: let Thy supreme
Pity my state of evil cleanse
and hide
So near to death, so far from
God, forlorn.
LXXII.
A PRAYER FOR AID.
Deh fammiti vedere.
Oh, make me see Thee, Lord, where’er I go!
If mortal beauty sets my soul
on fire,
That flame when near to Thine
must needs expire,
And I with love of only Thee
shall glow.
Dear Lord, Thy help I seek against this woe,
These torments that my spirit
vex and tire;
Thou only with new strength
canst re-inspire
My will, my sense, my courage
faint and low.
Thou gavest me on earth this soul divine;
And Thou within this body
weak and frail
Didst prison it how
sadly there to live!
How can I make its lot less vile than mine?
Without Thee, Lord, all goodness
seems to fail.
To alter fate is God’s
prerogative.
LXXIII.
AT THE FOOT OF THE CROSS.
Scarco d’ un’ importuna.
Freed from a burden sore and grievous band,
Dear Lord, and from this wearying
world untied,
Like a frail bark I turn me
to Thy side,
As from a fierce storm to
a tranquil land.
Thy thorns, Thy nails, and either bleeding hand,
With Thy mild gentle piteous
face, provide
Promise of help and mercies
multiplied,
And hope that yet my soul
secure may stand.
Let not Thy holy eyes be just to see
My evil past, Thy chastened
ears to hear
And stretch the arm of judgment
to my crime:
Let Thy blood only lave and succour me,
Yielding more perfect pardon,
better cheer,
As older still I grow with
lengthening time.
LXXIV.
FIRST READING.
A PRAYER FOR GRACE IN DEATH.
S’ avvien che spesso.
What though strong love of life doth flatter me
With hope of yet more years
on earth to stay,
Death none the less draws
nearer day by day,
Who to sad souls alone comes
lingeringly.
Yet why desire long life and jollity,
If in our griefs alone to
God we pray?
Glad fortune, length of days,
and pleasure slay
The soul that trusts to their
felicity.
Then if at any hour through grace divine
The fiery shafts of love and
faith that cheer
And fortify the soul, my heart
assail,
Since nought achieve these mortal powers of mine,
Straight may I wing my way
to heaven; for here
With lengthening days good
thoughts and wishes fail.
LXXIV.
SECOND READING.
A PRAYER FOR GRACE IN DEATH.
Parmi che spesso.
Ofttimes my great desire doth flatter me
With hope on earth yet many
years to stay:
Still Death, the more I love
it, day by day
Takes from the life I love
so tenderly.
What better time for that dread change could be,
If in our griefs alone to
God we pray?
Oh, lead me, Lord, oh, lead
me far away
From every thought that lures
my soul from Thee!
Yea, if at any hour, through grace of Thine,
The fervent zeal of love and
faith that cheer
And fortify the soul, my heart
assail.
Since nought achieve these mortal powers of mine,
Plant, like a saint in heaven,
that virtue here;
For, lacking Thee, all good
must faint and fail.
LXXV.
HEART-COLDNESS.
Vorrei voler, Signior.
Fain would I wish what my heart cannot will:
Between it and the fire a
veil of ice
Deadens the fire, so that
I deal in lies;
My words and actions are discordant
still.
I love Thee with my tongue, then mourn my fill;
For love warms not my heart,
nor can I rise,
Or ope the doors of Grace,
who from the skies
Might flood my soul, and pride
and passion kill.
Rend Thou the veil, dear Lord! Break Thou that
wall
Which with its stubbornness
retards the rays
Of that bright sun this earth
hath dulled for me!
Send down Thy promised light to cheer and fall
On Thy fair spouse, that I
with love may blaze,
And, free from doubt, my heart
feel only Thee!
LXXVI.
THE DEATH OF CHRIST.
Non fur men lieti.
Not less elate than smitten with wild woe
To see not them but Thee by
death undone,
Were those blest souls, when
Thou above the sun
Didst raise, by dying, men
that lay so low:
Elate, since freedom from all ills that flow
From their first fault for
Adam’s race was won;
Sore smitten, since in torment
fierce God’s son
Served servants on the cruel
cross below.
Heaven showed she knew Thee, who Thou wert and whence,
Veiling her eyes above the
riven earth;
The mountains trembled and
the seas were troubled.
He took the Fathers from hell’s darkness dense:
The torments of the damned
fiends redoubled:
Man only joyed, who gained
baptismal birth.
LXXVII.
THE BLOOD OF CHRIST.
Mentre m’ attrista.
Mid weariness and woe I find some cheer
In thinking of the past, when
I recall
My weakness and my sins, and
reckon all
The vain expense of days that
disappear:
This cheers by making, ere I die, more clear
The frailty of what men delight
miscall;
But saddens me to think how
rarely fall
God’s grace and mercies
in life’s latest year.
For though Thy promises our faith compel,
Yet, Lord, what man shall
venture to maintain
That pity will condone our
long neglect?
Still from Thy blood poured forth we know full well
How without measure was Thy
martyr’s pain,
How measureless the gifts
we dare expect.