Or, Peter of the Corner and the Little Cutter.
At the Venta or hostelry of the
Mulinillo, which is situate on the confines of the
renowned plain of Alcudia, and on the road from Castile
to Andalusia, two striplings met by chance on one of
the hottest days of summer. One of them was about
fourteen or fifteen years of age; the other could
not have passed his seventeenth year. Both were
well formed, and of comely features, but in very ragged
and tattered plight. Cloaks they had none; their
breeches were of linen, and their stockings were merely
those bestowed on them by Nature. It is true they
boasted shoes; one of them wore alpargates,
or rather dragged them along at his heels; the other
had what might as well have been shackles for all the
good they did the wearer, being rent in the uppers,
and without soles. Their respective head-dresses
were a monterà and a miserable sombrero, low
in the crown and wide in the brim. On his shoulder,
and crossing his breast like a scarf, one of them
carried a shirt, the colour of chamois leather; the
body of this garment was rolled up and thrust into
one of its sleeves: the other, though travelling
without incumbrance, bore on his chest what seemed
a large pack, but which proved, on closer inspection,
to be the remains of a starched ruff, now stiffened
with grease instead of starch, and so worn and frayed
that it looked like a bundle of hemp.
Within this collar, wrapped up and
carefully treasured, was a pack of cards, excessively
dirty, and reduced to an oval form by repeated paring
of their dilapidated corners. The lads were both
much burned by the sun, their hands were anything
but clean, and their long nails were edged with black;
one had a dudgeon-dagger by his side; the other a knife
with a yellow handle.
These gentlemen had selected for their
siesta the porch or penthouse commonly found before
a Venta; and, finding themselves opposite each
other, he who appeared to be the elder said to the
younger, “Of what country is your worship, noble
Sir, and by what road do you propose to travel?”
“What is my country, Senor Cavalier,” returned
the other, “I know not; nor yet which way my
road lies.”
“Your worship, however, does
not appear to have come from heaven,” rejoined
the elder, “and as this is not a place wherein
a man can take up his abode for good, you must, of
necessity, be going further.” “That
is true,” replied the younger; “I have,
nevertheless, told you only the veritable fact; for
as to my country, it is mine no more, since all that
belongs to me there is a father who does not consider
me his child, and a step-mother who treats me like
a son-in-law. With regard to my road, it is that
which chance places before me, and it will end wherever
I may find some one who will give me the wherewithal
to sustain this miserable life of mine.”
“Is your worship acquainted
with any craft?” inquired the first speaker.
“With none,” returned the other, “except
that I can run like a hare, leap like a goat, and
handle a pair of scissors with great dexterity.”
“These things are all very good,
useful, and profitable,” rejoined the elder.
“You will readily find the Sacristan of some
church who will give your worship the offering-bread
of All Saints’ Day, for cutting him his paper
flowers to decorate the Monument on Holy Thursday.”
“But that is not my manner of
cutting,” replied the younger. “My
father, who, by God’s mercy, is a tailor and
hose maker, taught me to cut out that kind of spatterdashes
properly called Polainas, which, as your worship
knows, cover the fore part of the leg and come down
over the instep. These I can cut out in such
style, that I could pass an examination for the rank
of master in the craft; but my ill luck keeps my talents
in obscurity.”
“The common lot, Senor, of able
men,” replied the first speaker, “for I
have always heard that it is the way of the world to
let the finest talents go to waste; but your worship
is still at an age when this evil fortune may be remedied,
and the rather since, if I mistake not, and my eyes
do not deceive me, you have other advantageous qualities
which it is your pleasure to keep secret.”
“It is true that I have such,” returned
the younger gentleman, “but they are not of a
character to be publicly proclaimed, as your worship
has very judiciously observed.”
“But I,” rejoined the
elder, “may with confidence assure you, that
I am one of the most discreet and prudent persons
to be found within many a league. In order to
induce your worship to open your heart and repose
your faith on my honour, I will enlist your sympathies
by first laying bare my own bosom; for I imagine that
fate has not brought us together without some hidden
purpose. Nay, I believe that we are to be true
friends from this day to the end of our lives.
“I, then, Senor Hidalgo, am
a native of Fuenfrida, a place very well known, indeed
renowned for the illustrious travellers who are constantly
passing through it. My name is Pedro del
Rincon, my father is a person of quality, and a
Minister of the Holy Crusade, since he holds the important
charge of a Bulero or Buldero, as the
vulgar call it. I was for some time his assistant
in that office, and acquitted myself so well, that
in all things concerning the sale of bulls I could
hold my own with any man, though he had the right
to consider himself the most accomplished in the profession.
But one day, having placed my affections on the money
produced by the bulls, rather than on the bulls themselves,
I took a bag of crowns to my arms, and we two departed
together for Madrid.
“In that city, such are the
facilities that offer themselves, I soon gutted my
bag, and left it with as many wrinkles as a bridegroom’s
pocket-handkerchief. The person who was charged
with the collection of the money, hastened to track
my steps; I was taken, and met with but scant indulgence;
only, in consideration of my youth, their worships
the judges contented themselves with introducing me
to the acquaintance of the whipping-post, to have
the flies whisked from my shoulders for a certain
time, and commanding me to abstain from revisiting
the Court and Capital during a period of four years.
I took the matter coolly, bent my shoulders to the
operation performed at their command, and made so much
haste to begin my prescribed term of exile, that I
had no time to procure sumpter mules, but contented
myself with selecting from my valuables such as seemed
most important and useful.
“I did not fail to include this
pack of cards among them,” here the
speaker exhibited that oviform specimen already mentioned “and
with these I have gained my bread among the inns and
taverns between Madrid and this place, by playing
at Vingt-et-un. It is true they
are somewhat soiled and worn, as your worship sees;
but for him who knows how to handle them, they possess
a marvellous virtue, which is, that you never cut
them but you find an ace at the bottom; if your worship
then is acquainted with the game, you will see what
an advantage it is to know for certain that you have
an ace to begin with, since you may count it either
for one or eleven; and so you may be pretty sure that
when the stakes are laid at twenty-one, your money
will be much disposed to stay at home.
“In addition to this, I have
acquired the knowledge of certain mysteries regarding
Lansquenet and Reversis, from the cook of an ambassador
who shall be nameless, insomuch that, even
as your worship might pass as master in the cutting
of spatterdashes, so could I, too, take my degrees
in the art of flat-catching.
“With all these acquirements,
I am tolerably sure of not dying from hunger, since,
even in the most retired farm-house I come to, there
is always some one to be found who will not refuse
himself the recreation of a few moments at cards.
We have but to make a trial where we are; let us spread
the net, and it will go hard with us if some bird out
of all the Muleteers standing about do not fall into
it. I mean to say, that if we two begin now to
play at Vingt-et-un as though we were
in earnest, some one will probably desire to make
a third, and, in that case, he shall be the man to
leave his money behind him.”
“With all my heart,” replied
the younger lad: “and I consider that your
excellency has done me a great favour by communicating
to me the history of your life. You have thereby
made it impossible for me to conceal mine, and I will
hasten to relate it as briefly as possible. Here
it is, then:
“I was born at Pedroso, a village
situate between Salamanca and Medina del Campo.
My father is a tailor, as I have said, and taught me
his trade; but from cutting with the scissors I proceeded my
natural abilities coming in aid to the
cutting of purses. The dull, mean life of the
village, and the unloving conduct of my mother-in-law,
were besides but little to my taste. I quitted
my birthplace, therefore, repaired to Toledo to exercise
my art, and succeeded in it to admiration; for there
is not a reliquary suspended to the dress, not a pocket,
however carefully concealed, but my fingers shall probe
its contents, or my scissors snip it off, though the
owner were guarded by the eyes of Argus.
“During four months I spent
in Toledo, I was never trapped between two doors,
nor caught in the fact, nor pursued by the runners
of justice, nor blown upon by an informer. It
is true that, eight days ago, a double spy did
set forth my distinguished abilities to the Corregidor,
and the latter, taking a fancy to me from his description,
desired to make my acquaintance; but I am a modest
youth, and do not wish to frequent the society of
personages so important. Wherefore I took pains
to excuse myself from visiting him, and departed in
so much haste, that I, like yourself, had no time
to procure sumpter-mules or small change, nay,
I could not even find a return-chaise, nor so much
as a cart.”
“Console yourself for these
omissions,” replied Pedro del Rincon;
“and since we now know each other, let us drop
these grand and stately airs, and confess frankly
that we have not a blessed farthing between us, nor
even shoes to our feet.”
“Be it so,” returned Diego
Cortado, for so the younger boy called himself.
“Be it so; and since our friendship, as your
worship Senor Rincon is pleased to say, is to last
our whole lives, let us begin it with solemn and laudable
ceremonies,” saying which, Diego rose
to his feet, and embraced the Senor Rincon, who returned
the compliment with equal tenderness and emotion.
They then began to play at Vingt-et-un
with the cards above described, which were certainly
“free from dust and straw," as we say, but
by no means free from grease and knavery; and after
a few deals, Cortado could turn up an ace as well
as Rincon his master. When things had attained
this point, it chanced that a Muleteer came out at
the porch, and, as Rincon had anticipated, he soon
proposed to make a third in their game.
To this they willingly agreed, and
in less than half an hour they had won from him twelve
reals and twenty-two maravédis, which he felt
as sorely as twelve stabs with a dagger and twenty-two
thousand sorrows. Presuming that the young chaps
would not venture to defend themselves, he thought
to get back his money by force; but the two friends
laying hands promptly, the one on his dudgeon dagger
and the other on his yellow handled knife, gave the
Muleteer so much to do, that if his companions had
not hastened to assist him, he would have come badly
out of the quarrel.
At that moment there chanced to pass
by a company of travellers on horseback, who were
going to make their siesta at the hostelry of the
Alcalde, about half a league farther on. Seeing
the affray between the Muleteer with two boys, they
interposed, and offered to take the latter in their
company to Seville, if they were going to that city.
“That is exactly where we desire
to go,” exclaimed Rincon, “and we will
serve your worships in all that it shall please you
to command.” Whereupon, without more ado,
they sprang before the mules, and departed with the
travellers, leaving the Muleteer despoiled of his money
and furious with rage, while the hostess was in great
admiration of the finished education and accomplishments
of the two rogues, whose dialogue she had heard from
beginning to end, while they were not aware of her
presence.
When the hostess told the Muleteer
that she had heard the boys say the cards they played
with were false, the man tore his beard for rage, and
would have followed them to the other Venta, in
the hope of recovering his property; for he declared
it to be a serious affront, and a matter touching
his honour, that two boys should have cheated a grown
man like him. But his companions dissuaded him
from doing what they declared would be nothing better
than publishing his own folly and incapacity; and
their arguments, although they did not console the
Muleteer, were sufficient to make him remain where
he was.
Meanwhile Cortado and Rincon displayed
so much zeal and readiness in the service of the travellers,
that the latter gave them a lift behind them for the
greater part of the way. They might many a time
have rifled the portmanteaus of their temporary masters,
but did not, lest they should thereby lose the happy
opportunity of seeing Seville, in which city they
greatly desired to exercise their talents. Nevertheless,
as they entered Seville which they did
at the hour of evening prayer, and by the gate of
the custom-house, on account of the dues to be paid,
and the trunks to be examined Cortado could
not refrain from making an examination, on his own
account, of the valise which a Frenchman of the company
carried with him on the croup of his mule. With
his yellow-handled weapon, therefore, he gave it so
deep and broad a wound in the side that its very entrails
were exposed to view; and he dexterously drew forth
two good shirts, a sun-dial, and a memorandum book,
things that did not greatly please him when he had
leisure to examine them. Thinking that since
the Frenchman carried that valise on his own mule,
it must needs contain matters of more importance than
those he had captured, Cortado would fain have looked
further into it, but he abstained, as it was probable
that the deficiency had been already discovered, and
the remaining effects secured. Before performing
this feat the friends had taken leave of those who
had fed them on their journey, and the following day
they sold the two shirts in the old clothes’
market, which is held at the gate of the Almacén
or arsenal, obtaining twenty reals for their booty.
Having despatched this business, they
went to see the city, and admired the great magnificence
and vast size of its principal church, and the vast
concourse of people on the quays, for it happened to
be the season for loading the fleet. There were
also six galleys on the water, at sight of which the
friends could not refrain from sighing, as they thought
the day might come when they should be clapped on board
one of those vessels for the remainder of their lives.
They remarked the large number of basket-boys, porters,
&c., who went to and fro about the ships, and inquired
of one among them what sort of a trade it was whether
it was very laborious and what were the
gains.
An Asturian, of whom they made the
inquiry, gave answer to the effect that the trade
was a very pleasant one, since they had no harbour-dues
to pay, and often found themselves at the end of the
day with six or seven reals in their pocket, with
which they might eat, drink, and enjoy themselves
like kings. Those of his calling, he said, had
no need to seek a master to whom security must be
given, and you could dine when and where you please,
since, in the city of Seville, there is not an eating-house,
however humble, where you will not find all you want
at any hour of the day.
The account given by the Asturian
was by no means discouraging to the two friends, neither
did his calling seem amiss to them; nay, rather, it
appeared to be invented for the very purpose of enabling
them to exercise their own profession in secresy and
safety, on account of the facilities it offered for
entering houses. They consequently determined
to buy such things as were required for the instant
adoption of the new trade, especially as they could
enter upon it without undergoing any previous scrutiny.
In reply to their further inquiries,
the Asturian told them that it would be sufficient
if each had a small porter’s bag of linen, either
new or second-hand, so it was but clean, with three
palm-baskets, two large and one small, wherein to
carry the meat, fish, and fruit purchased by their
employers, while the bag was to be used for carrying
the bread. He took them to where all these things
were sold; they supplied themselves out of the plunder
of the Frenchman, and in less than two hours they
might have been taken for regular graduates in their
new profession, so deftly did they manage their baskets,
and so jauntily carry their bags. Their instructor
furthermore informed them of the different places
at which they were to make their appearance daily:
in the morning at the shambles, and at the market
of St. Salvador; on fast-days at the fish-market;
every afternoon on the quay, and on Thursdays at the
fair.
All these lessons the two friends
carefully stored in their memory, and the following
morning both repaired in good time to the market of
St. Salvador. Scarcely had they arrived before
they were remarked by numbers of young fellows of
the trade, who soon perceived, by the shining brightness
of their bags and baskets, that they were new beginners.
They were assailed with a thousand questions, to all
which they replied with great presence of mind and
discretion. Presently up came two customers,
one of whom had the appearance of a Student, the other
was a Soldier; both were attracted by the clean and
new appearance of their baskets; and he who seemed
to be a student beckoned Cortado, while the soldier
engaged Rincon. “In God’s name be
it!" exclaimed both the novices in a breath Rincon
adding, “It is a good beginning of the trade,
master, since it is your worship that is giving me
my hansel.” “The hansel shall not
be a bad one,” replied the soldier, “seeing
that I have been lucky at cards of late, and am in
love. I propose this day to regale the friends
of my lady with a feast, and am come to buy the materials.”
“Load away, then, your worship,” replied
Rincon, “and lay on me as much as you please,
for I feel courage enough to carry off the whole market;
nay, if you should desire me to aid in cooking what
I carry, it shall be done with all my heart.”
The soldier was pleased with the boy’s
ready good-will, and told him that if he felt disposed
to enter his service he would relieve him from the
degrading office he then bore; but Rincon declared,
that since this was the first day on which he had
tried it, he was not willing to abandon the work so
soon, or at least until he had seen what profit there
was to be made of it; but if it did not suit him, he
gave the gentleman his word that he would prefer the
service offered him even to that of a Canon.
The soldier laughed, loaded him well,
and showed him the house of his lady, bidding him
observe it well that he might know it another time,
so that he might be able to send him there again without
being obliged to accompany him. Rincon promised
fidelity and good conduct; the soldier gave him three
quartos, and the lad returned like a shot to the
market, that he might lose no opportunity by delay.
Besides, he had been well advised in respect of diligence
by the Asturian, who had likewise told him that when
he was employed to carry small fish, such as sprats,
sardines, or flounders, he might very well take a few
for himself and have the first taste of them, were
it only to diminish his expenses of the day, but that
he must do this with infinite caution and prudence,
lest the confidence of the employers should be disturbed;
for to maintain confidence was above all things important
in their trade.
But whatever haste Rincon had made
to return, he found Cortado at his post before him.
The latter instantly inquired how he had got on.
Rincon opened his hand and showed the three quartos;
when Cortado, thrusting his arm into his bosom, drew
forth a little purse which appeared to have once been
of amber-coloured silk, and was not badly filled.
“It was with this,” said he, “that
my service to his reverence the Student has been rewarded with
this and two quartos besides. Do you take it,
Rincon, for fear of what may follow.”
Cortado had scarcely given the purse
in secret to his companion, before the Student returned
in a great heat, and looking in mortal alarm.
He no sooner set eyes on Cortado, than, hastening
towards him, he inquired if he had by chance seen
a purse with such and such marks and tokens, and which
had disappeared, together with fifteen crowns in gold
pieces, three double reals, and a certain number of
maravédis in quartos and octavos. “Did
you take it from me yourself,” he added, “while
I was buying in the market, with you standing beside
me?”
To this Cortado replied with perfect
composure, “All I can tell you of your purse
is, that it cannot be lost, unless, indeed, your worship
has left it in bad hands.”
“That is the very thing, sinner
that I am,” returned the Student. “To
a certainty I must have left it in bad hands, since
it has been stolen from me.” “I say
the same,” rejoined Cortado, “but there
is a remedy for every misfortune excepting death.
The best thing your worship can do now is to have
patience, for after all it is God who has made us,
and after one day there comes another. If one
hour gives us wealth, another takes it away; but it
may happen that the man who has stolen your purse
may in time repent, and may return it to your worship,
with all the interest due on the loan.”
“The interest I will forgive
him,” exclaimed the Student; and Cortado resumed: “There
are, besides, those letters of excommunication, the
Paulinas; and there is also good diligence in seeking
for the thief, which is the mother of success.
Of a truth, Sir, I would not willingly be in the place
of him who has stolen your purse; for if your worship
have received any of the sacred orders, I should feel
as if I had been guilty of some great crime nay
of sacrilege in stealing from your person.”
“Most certainly the thief has
committed a sacrilege,” replied the Student,
in pitiable tones; “for although I am not in
orders, but am only a Sacristan of certain nuns, yet
the money in my purse was the third of the income
due from a chapelry, which I had been commissioned
to receive by a priest, who is one of my friends, so
that the purse does, in fact, contain blessed and
sacred money.”
“Let him eat his sin with his
bread,” exclaimed Rincon at that moment; “I
should be sorry to become bail for the profit he will
obtain from it. There will be a day of judgment
at the last, when all things will have to pass, as
they say, through the holes of the colander, and it
will then be known who was the scoundrel that has
had the audacity to plunder and make off with the
whole third of the revenue of a chapelry! But
tell me, Mr. Sacristan, on your life, what is the
amount of the whole yearly income?”
“Income to the devil, and you
with it,” replied the Sacristan, with more
rage than was becoming; “am I in a humour to
talk to you about income? Tell me, brother, if
you know anything of the purse; if not, God be with
you I must go and have it cried.”
“That does not seem to me so
bad a remedy,” remarked Cortado; “but I
warn your worship not to forget the precise description
of the purse, nor the exact sum that it contains;
for if you commit the error of a single mite, the
money will never be suffered to appear again while
the world is a world, and that you may take for a
prophecy.”
“I am not afraid of committing
any mistake in describing the purse,” returned
the Sacristan, “for I remember it better than
I do the ringing of my bells, and I shall not commit
the error of an atom.” Saying this, he
drew a laced handkerchief from his pocket to wipe away
the perspiration which rained down his face as from
an alembic; but no sooner had Cortado set eyes on
the handkerchief, than he marked it for his own.
When the Sacristan had got to a certain
distance, therefore, Cortado followed, and having
overtaken him as he was mounting the steps of a church,
he took him apart, and poured forth so interminable
a string of rigmarole, all about the theft of the
purse, and the prospect of recovering it, that the
poor Sacristan could do nothing but listen with open
mouth, unable to make head or tail of what he said,
although he made him repeat it two or three times.
Cortado meanwhile continued to look
fixedly into the eyes of the Sacristan, whose own
were rivetted on the face of the boy, and seemed to
hang, as it were, on his words. This gave Cortado
an opportunity to finish his job, and having cleverly
whipped the handkerchief out of the pocket, he took
leave of the Sacristan, appointing to meet him in the
evening at the same place, for he suspected that a
certain lad of his own height and the same occupation,
who was a bit of a thief, had stolen the purse, and
he should be able to ascertain the fact in a few days,
more or less.
Somewhat consoled by this promise,
the Sacristan took his leave of Cortado, who then
returned to the place where Rincon had privily witnessed
all that had passed. But a little behind him stood
another basket-boy, who had also seen the whole transaction;
and at the moment when Cortado passed the handkerchief
to Rincon, the stranger accosted the pair.
“Tell me, gallant gentlemen,”
said he, “are you admitted to the Mala Entrada,
or not?”
“We do not understand your meaning, noble Sir,”
replied Rincon.
“How! not entered, brave Murcians?” replied
the other.
“We are neither of Murcia
nor of Thebes,” replied Cortado. “If
you have anything else to say to us, speak; if not,
go your ways, and God be with you.”
“Oh, your worships do not understand,
don’t you?” said the porter; “but
I will soon make you understand, and even sup up my
meaning with a silver spoon. I mean to ask you,
gentlemen, are your worships thieves? But why
put the question, since I see well that you are thieves;
and it is rather for you to tell me how it is that
you have not presented yourselves at the custom-house
of the Senor Monipodio.”
“Do they then pay duty on the
right of thieving in this country, gallant Sir?”
exclaimed Rincon.
“If they do not pay duty, at
least they make them register themselves with the
Senor Monipodio, who is the father, master, and protector
of thieves; and I recommend you to come with me and
pay your respects to him forthwith, or, if you refuse
to do that, make no attempt to exercise your trade
without his mark and pass-word, or it will cost you
dearly.”
“I thought, for my part,”
remarked Cortado, “that the profession of thieving
was a free one, exempt from all taxes and port dues;
or, at least, that if we must pay, it is something
to be levied in the lump, for which we give a mortgage
upon our shoulders and our necks; but since it is
as you say, and every land has its customs, let us
pay due respect to this of yours; we are now in the
first country of the world, and without doubt the
customs of the place must be in the highest degree
judicious. Wherefore your worship may be pleased
to conduct us to the place where this gentleman of
whom you have spoken is to be found. I cannot
but suppose, from what you say, that he is much honoured,
of great power and influence, of very generous nature,
and, above all, highly accomplished in the profession.”
“Honoured, generous, and accomplished!
do you say?” replied the boy: “aye,
that he is; so much so, that during the four years
that he has held the seat of our chief and father,
only four of us have suffered at Finibusterry;
some thirty or so, and not more, have lost leather;
and but sixty-two have been lagged.”
“Truly, Sir,” rejoined
Rincon, “all this is Hebrew to us; we know no
more about it than we do of flying.”
“Let us be jogging, then,”
replied the new-comer, “and on the way I will
explain to you these and other things, which it is
requisite you should know as pat as bread to mouth;”
and, accordingly, he explained to them a whole vocabulary
of that thieves’ Latin which they call Germanesco,
or Gerigonza, and which their guide used in the course
of his lecture, by no means a short one,
for the distance they had to traverse was of considerable
length.
On the road, Rincon said to his new
acquaintance, “Does your worship happen to be
a Thief?”
“Yes,” replied the lad,
“I have that honour, for the service of God and
of all good people; but I cannot boast of being among
the most distinguished, since I am as yet but in the
year of my novitiate.”
“It is news to me,” remarked
Cortado, “that there are thieves for the service
of God and of good people.”
“Senor,” the other replied,
“I don’t meddle with theology; but this
I know, that every one may serve God in his vocation,
the more so as daddy Monipodio keeps such good order
in that respect among all his children.”
“His must needs be a holy and
edifying command,” rejoined Rincon, “since
it enjoins thieves to serve God.”
“It is so holy and edifying,”
exclaimed the stranger, “that I don’t
believe a better will ever be known in our trade.
His orders are that we give something by way of alms
out of all we steal, to buy oil for the lamp of a
highly venerated image, well known in this city; and
we have really seen great things result from that
good work. Not many days ago, one of our cuatreros
had to take three ansias for having come the
Murcian over a couple of roznos, and although
he was but a poor weak fellow, and ill of the fever
to boot, he bore them all without singing out, as
though they had been mere trifles. This we of
the profession attribute to his particular devotion
to the Virgin of the Lamp, for he was so weak, that,
of his own strength, he could not have endured the
first desconcierto of the hangman’s wrist.
But now, as I guess, you will want to know the meaning
of certain words just used; I will take physic before
I am sick that is to say, give you the explanation
before you ask for it.
“Be pleased to know then, gentlemen,
that a cuatrero is a stealer of cattle, the
ansia is the question or torture. Roznos saving
your presence are asses, and the first
desconcierto is the first turn of the cord
which is given by the executioner when we are on the
rack. But we do more than burn oil to the Virgin.
There is not one of us who does not recite his rosary
carefully, dividing it into portions for each day
of the week. Many will not steal at all on a Friday,
and on Saturdays we never speak to any woman who is
called Mary.”
“All these things fill me with
admiration,” replied Cortado; “but may
I trouble your worship to tell me, have you no other
penance than this to perform? Is there no restitution
to make?”
“As to restitution,” returned
the other, “it is a thing not to be mentioned;
besides, it would be wholly impossible, on account
of the numerous portions into which things stolen
have to be divided before each one of the agents and
contractors has received the part due to him.
When all these have had their share, the original thief
would find it difficult to make restitution.
Moreover, there is no one to bid us do anything of
that kind, seeing that we do not go to confession.
And if letters of excommunication are out against
us, they rarely come to our knowledge, because we
take care not to go into the churches while the priests
are reading them, unless, indeed, it be on the days
of Jubilee, for then we do go, on account of the vast
profits we make from the crowds of people assembled
on that occasion.”
“And proceeding in this manner,”
observed Cortado, “your worships think that
your lives are good and holy?”
“Certainly! for what is there
bad in them?” replied the other lad! “Is
it not worse to be a heretic or a renegade? or to kill
your father or mother?”
“Without doubt,” admitted
Cortado; “but now, since our fate has decided
that we are to enter this brotherhood, will your worship
be pleased to step out a little, for I am dying to
behold this Senor Monipodio, of whose virtues you
relate such fine things.”
“That wish shall soon be gratified,”
replied the stranger, “nay even from this place
we can perceive his house: but your worships must
remain at the door until I have gone in to see if
he be disengaged, since these are the hours at which
he gives audience.”
“So be it,” replied Rincon;
and the thief preceding them for a short distance,
they saw him enter a house which, so far from being
handsome, had a very mean and wretched appearance.
The two friends remained at the door to await their
guide, who soon reappeared, and called to them to
come in. He then bade them remain for the present
in a little paved court, or patio, so clean and
carefully rubbed that the red bricks shone as if covered
with the finest vermilion. On one side of the
court was a three-legged stool, before which stood
a large pitcher with the lip broken off, and on the
top of the pitcher was placed a small jug equally
dilapidated. On the other side lay a rush mat,
and in the middle was a fragment of crockery which
did service as the recipient of some sweet basil.
The two boys examined these moveables
attentively while awaiting the descent of the Senor
Monipodio, but finding that he delayed his appearance,
Rincon ventured to put his head into one of two small
rooms which opened on the court. There he saw
two fencing foils, and two bucklers of cork hung upon
four nails; there was also a great chest, but without
a lid or anything to cover it, with three rush mats
extended on the floor. On the wall in face of
him was pasted a figure of Our Lady one
of the coarsest of prints and beneath it
was a small basket of straw, with a little vessel
of white earthenware sunk into the wall. The
basket Rincon took to be a poor box, for receiving
alms, and the little basin he supposed to be a receptacle
for holy water, as in truth they were.
While the friends thus waited, there
came into the court two young men of some twenty years
each; they were clothed as students, and were followed
soon afterwards by two of the basket boys or porters,
and a blind man. Neither spoke a word to the
other, but all began to walk up and down in the court.
No long time elapsed before there also came in two
old men clothed in black serge, and with spectacles
on their noses, which gave them an air of much gravity,
and made them look highly respectable: each held
in his hand a rosary, the beads of which made a ringing
sound. Behind these men came an old woman wearing
a long and ample gown, who, without uttering a word,
proceeded at once to the room wherein was the figure
of Our Lady. She then took holy water with the
greatest devotion, placed herself on her knees before
the Virgin, and after remaining there a considerable
time, first kissed the soil thrice, and then rising,
lifted her arms and eyes towards heaven, in which
attitude she remained a certain time longer. She
then dropped her alms into the little wicker case and
that done, she issued forth among the company in the
patio.
Finally there were assembled in the
court as many as fourteen persons of various costumes
and different professions. Among the latest arrivals
were two dashing and elegant youths with long moustachios,
hats of immense brims, broad collars, stiffly starched,
coloured stockings, garters with great bows and fringed
ends, swords of a length beyond that permitted by
law, and each having a pistol in his belt, with a buckler
hanging on his arm. No sooner had these men entered,
than they began to look askance at Rincon and Cortado,
whom they were evidently surprised to see there, as
persons unknown to themselves. At length the new-comers
accosted the two friends, asking if they were of the
brotherhood. “We are so,” replied
Rincon, “and the very humble servants of your
worships besides.”
At this moment the Senor Monipodio
honoured the respectable assembly with his welcome
presence. He appeared to be about five or six-and-forty
years old, tall, and of dark complexion; his eyebrows
met on his forehead, his black beard was very thick,
and his eyes were deeply sunk in his head. He
had come down in his shirt, through the opening of
which was seen a hairy bosom, as rough and thick set
as a forest of brushwood. Over his shoulders
was thrown a serge cloak, reaching nearly to his feet,
which were cased in old shoes, cut down to make slippers;
his legs were covered with a kind of linen gaiters,
wide and ample, which fell low upon his ankles.
His hat was that worn by those of the Hampa,
bell-formed in the crown, and very wide in the brim.
Across his breast was a leather baldric, supporting
a broad, short sword of the perrillo fashion.
His hands were short and coarse, the fingers thick,
and the nails much flattened: his legs were concealed
by the gaiters, but his feet were of immoderate size,
and the most clumsy form. In short, he was the
coarsest and most repulsive barbarian ever beheld.
With him came the conductor of the two friends; who,
taking Rincon and Cortado each by a hand, presented
them to Monipodio, saying, “These are the two
good boys of whom I spoke to your worship, Senor Monipodio.
May it please your worship to examine them, and you
will see how well they are prepared to enter our brotherhood.”
“That I will do willingly,” replied Monipodio.
But I had forgotten to say, that when
Monipodio had first appeared, all those who were waiting
for him, made a deep and long reverence, the two dashing
cavaliers alone excepted, who did but just touch their
hats, and then continued their walk up and down the
court.
Monipodio also began to pace up and
down the patio, and, as he did so, he questioned the
new disciples as to their trade, their birthplace,
and their parents. To this Rincon replied, “Our
trade is sufficiently obvious, since we are here before
your worship; as to our country, it does not appear
to me essential to the matter in hand that we should
declare it, any more than the names of our parents,
since we are not now stating our qualifications for
admission into some noble order of knighthood.”
“What you say, my son, is true,
as well as discreet,” replied Monipodio; “and
it is, without doubt, highly prudent to conceal those
circumstances; for if things should turn out badly,
there is no need to have placed upon the books of
register, and under the sign manual of the justice-clerk,
’So and so, native of such a place, was hanged,
or made to dance at the whipping-post, on such a day,’
with other announcements of the like kind, which,
to say the least of them, do not sound agreeable in
respectable ears. Thus, I repeat, that to conceal
the name and abode of your parents, and even to change
your own proper appellation, are prudent measures.
Between ourselves there must, nevertheless, be no
concealment: for the present I will ask your names
only, but these you must give me.”
Rincon then told his name, and so
did Cortado: whereupon Monipodio said, “Henceforward
I request and desire that you, Rincon, call yourself
Rinconete, and you, Cortado, Cortadillo; these being
names which accord, as though made in a mould, with
your age and circumstances, as well as with our ordinances,
which make it needful that we should also know the
names of the parents of our comrades, because it is
our custom to have a certain number of masses said
every year for the souls of our dead, and of the benefactors
of our society; and we provide for the payment of the
priests who say them, by setting apart a share of our
swag for that purpose.
“These masses, thus said and
paid for, are of great service to the souls aforesaid.
Among our benefactors we count the Alguazil, who gives
us warning; the Advocate, who defends us; the Executioner,
who takes pity upon us when we have to be whipped,
and the man who, when we are running along the street,
and the people in full cry after us bawling ’Stop
thief,’ throws himself between us and our pursuers,
and checks the torrent, saying, ’Let the poor
wretch alone, his lot is hard enough; let him go,
and his crime will be his punishment.’ We
also count among our benefactors the good wenches
who aid us by their labours while we are in prison,
or at the galleys; our fathers, and the mothers who
brought us into the world; and, finally, we take care
to include the Clerk of the Court, for if he befriend
us, there is no crime which he will not find means
to reduce to a slight fault, and no fault which he
does not prevent from being punished. For all
these our brotherhood causes the sanctimonies
(ceremonies) I have named to be solecised (solemnised)
every year, with all possible grandiloquence.
“Certainly,” replied Rinconete
(now confirmed in that name), “certainly that
is a good work, and entirely worthy of the lofty and
profound genius with which we have heard that you,
Senor Monipodio, are endowed. Our parents still
enjoy life; but should they precede us to the tomb,
we will instantly give notice of that circumstance
to this happy and highly esteemed fraternity, to the
end that you may have ’sanctimonies solecised’
for their souls, as your worship is pleased to say,
with the customary ‘grandiloquence.’”
“And so shall it be done,”
returned Monipodio, “if there be but a piece
of me left alive to look to it.”
He then called their conductor, saying,
“Hallo! there, Ganchuelo! Is the watch set?”
“Yes,” replied the boy; “three sentinels
are on guard, and there is no fear of a surprise.”
“Let us return to business, then,” said
Monipodio. “I would fain know from you,
my sons, what you are able to do, that I may assign
you an employment in conformity with your inclinations
and accomplishments.”
“I,” replied Rinconete,
“know a trick or two to gammon a bumpkin; I am
not a bad hand at hiding what a pal has prigged; I
have a good eye for a gudgeon; I play well at most
games of cards, and have all the best turns of the
pasteboard at my finger ends; I have cut my eye teeth,
and am about as easy to lay hold of as a hedgehog;
I can creep through a cat-hole or down a chimney,
as I would enter the door of my father’s house;
and will muster a million of tricks better than I could
marshal a regiment of soldiers; and flabbergast the
knowingest cove a deal sooner than pay back a loan
of two reals.”
“These are certainly the rudiments,”
admitted Monipodio, “but all such things are
no better than old lavender flowers, so completely
worn out of all savour that there is not a novice
who may not boast of being a master in them.
They are good for nothing but to catch simpletons who
are stupid enough to run their heads against the church
steeple; but time will do much for you, and we must
talk further together. On the foundation already
laid you shall have half a dozen lessons; and I then
trust in God that you will turn out a famous craftsman,
and even, mayhap, a master.”
“My abilities shall always be
at your service, and that of the gentlemen who are
our comrades,” replied Rinconete; and Monipodio
then turned towards Cortadillo.
“And you, Cortadillo, what may
you be good for?” he inquired; to which Cortadillo
replied, “For my part I know the trick called
’put in two, and take out five,’ and I
can dive to the bottom of a pocket with great precision
and dexterity.” “Do you know nothing
more?” continued Monipodio. “Alas,
no, for my sins, that is all I can do,” admitted
Cortadillo, “Do not afflict yourself, nevertheless,”
said the master; “you are arrived at a good
port, where you will not be drowned, and you enter
a school in which you can hardly fail to learn all
that is requisite for your future welfare. And
now as to courage: how do you feel yourselves
provided in that respect, my children?” “How
should we be provided,” returned Rinconete,
“but well and amply? We have courage enough
to attempt whatever may be demanded in our art and
profession.” “But I would have you
to possess a share of that sort which would enable
you to suffer as well as to dare,” replied Monipodio,
“which would carry you, if need were, through
a good half dozen of ansias without opening
your lips, and without once saying ‘This mouth
is mine.’” “We already know what
the ansias are, Senor Monipodio,” replied
Cortadillo, “and are prepared for all; since
we are not so ignorant but that we know very well,
that what the tongue says, the throat must pay for;
and great is the grace heaven bestows on the bold
man (not to give him a different name), in making
his life or death depend upon the discretion of his
tongue, as though there were more letters in a No than
an Aye.”
“Halt there, my son; you need
say no more,” exclaimed Monipodio at this point
of the discourse. “The words you have just
uttered suffice to convince, oblige, persuade, and
constrain me at once to admit you both to full brotherhood,
and dispense with your passing through the year of
novitiate.”
“I also am of that opinion,”
said one of the gaily-dressed Bravos; and this was
the unanimous feeling of the whole assembly. They
therefore requested that Monipodio would immediately
grant the new brethren the enjoyment of all the immunities
of their confraternity, seeing that their good mien
and judicious discourse proved them to be entirely
deserving of that distinction.
Monipodio replied, that, to satisfy
the wishes of all, he at once conferred on those new-comers
all the privileges desired, but he exhorted the recipients
to remember that they were to hold the favour in high
esteem, since it was a very great one: consisting
in the exemption from payment of the media anata,
or tax levied on the first theft they should commit,
and rendering them free of all the inferior occupations
of their office for the entire year. They were
not obliged, that is to say, to bear messages to a
brother of higher grade, whether in prison or at his
own residence. They were permitted to drink their
wine without water, and to make a feast when and where
they pleased, without first demanding permission of
their principal. They were, furthermore, to enter
at once on a full share of whatever was brought in
by the superior brethren, as one of themselves with
many other privileges, which the new comers accepted
as most signal favours, and on the possession of which
they were felicitated by all present, in the most polite
and complimentary terms.
While these pleasing ceremonies were
in course of being exchanged, a boy ran in, panting
for breath, and cried out, “The Alguazil of the
vagabonds is coming direct to the house, but he has
none of the Marshalsea men with him.”
“Let no one disturb himself,”
said Monipodio. “This is a friend; never
does he come here for our injury. Calm your anxiety,
and I will go out to speak with him.” At
these words all resumed their self-possession, for
they had been considerably alarmed; and Monipodio went
forth to the door of his house, where he found the
Alguazil, with whom he remained some minutes in conversation,
and then returned to the company. “Who was
on guard to-day,” he asked, “in the market
of San Salvador?” “I was,” replied
the conductor of our two friends, the estimable Ganchuelo.
“You!” replied Monipodio. “How
then does it happen that you have not given notice
of an amber-coloured purse which has gone astray there
this morning, and has carried with it fifteen crowns
in gold, two double reals, and I know not how many
quartos?”
“It is true,” replied
Ganchuelo, “that this purse has disappeared,
but it was not I took it, nor can I imagine who has
done so.” “Let there be no tricks
with me,” exclaimed Monipodio; “the purse
must be found, since the Alguazil demands it, and
he is a friend who finds means to do us a thousand
services in the course of the year.” The
youth again swore that he knew nothing about it, while
Monipodio’s choler began to rise, and in a moment
flames seemed to dart from his eyes. “Let
none of you dare,” he shouted, “to venture
on infringing the most important rule of our order,
for he who does so shall pay for it with his life.
Let the purse be found, and if any one has been concealing
it to avoid paying the dues, let him now give it up.
I will make good to him all that he would have been
entitled to, and out of my own pocket too; for, come
what may, the Alguazil must not be suffered to depart
without satisfaction.” But Ganchuelo could
do no more than repeat, with all manner of oaths and
imprecations, that he had neither taken the purse,
nor ever set eyes on it.
All this did but lay fuel on the flame
of Monipodio’s anger, and the entire assembly
partook of his emotions; the honourable members perceiving
that their statutes were violated, and their wise ordinances
infringed. Seeing, therefore, that the confusion
and alarm had now got to such a height, Rinconete
began to think it time to allay it, and to calm the
anger of his superior, who was bursting with rage.
He took counsel for a moment with Cortadillo, and
receiving his assent, drew forth the purse of the
Sacristan, saying:
“Let all questions cease, gentlemen:
here is the purse, from which nothing is missing that
the Alguazil has described, since my comrade Cortadillo
prigged it this very day, with a pocket-handkerchief
into the bargain, which he borrowed from the same
owner.” Thereupon Cortadillo produced the
handkerchief before the assembled company.
Seeing this, Monipodio exclaimed “Cortadillo
the Good! for by that title and surname shall you
henceforward be distinguished. Keep the handkerchief,
and I take it upon myself to pay you duly for this
service; as to the purse, the Alguazil must carry it
away just as it is, for it belongs to a Sacristan
who happens to be his relation, and we must make good
in his case the proverb, which says, ’To him
who gives thee the entire bird, thou canst well afford
a drumstick of the same.’ This good Alguazil
can save us from more mischief in one day than we can
do him good in a hundred.”
All the brotherhood with one voice
approved the spirit and gentlemanly proceeding of
the two new comers, as well as the judgment and decision
of their superior, who went out to restore the purse
to the Alguazil. As to Cortadillo, he was confirmed
in his title of the Good, much as if the matter
had concerned a Don Alonzo Perez de Guzman, surnamed
the Good, who from the walls of Tarifa threw
down to his enemy the dagger that was to destroy the
life of his only son.
When Monipodio returned to the assembly
he was accompanied by two girls, with rouged faces,
lips reddened with carmine, and necks plastered with
white. They wore short camlet cloaks, and exhibited
airs of the utmost freedom and boldness. At the
first glance Rinconete and Cortadillo could see what
was the profession of these women. They had no
sooner entered, than they hurried with open arms,
the one to Chiquiznaque, the other to Maniferro; these
were the two bravos, one of whom bore the latter name
because he had an iron hand, in place of one of his
own, which had been cut off by the hand of justice.
These two men embraced the girls with great glee,
and inquired if they had brought the wherewithal to
moisten their throats. “How could we think
of neglecting that, old blade!” replied one
of the girls, who was called Gananciosa. “Silvatillo,
your scout, will be here before long with the clothes-basket,
crammed with whatever good luck has sent us.”
And true it was; for an instant afterwards,
a boy entered with a clothes-basket covered with a
sheet.
The whole company renewed their rejoicings
on the arrival of Silvatillo, and Monipodio instantly
ordered that one of the mats should be brought from
the neighbouring chamber, and laid out in the centre
of the court. Furthermore he commanded that all
the brotherhood should take places around it, in order
that while they were taking the wrinkles out of their
stomachs, they might talk about business.
To this proposal the old woman, who
had been kneeling before the image, replied, “Monipodio,
my son, I am not in the humour to keep festival this
morning, for during the last two days I have had a
giddiness and pain in my head, that go near to make
me mad; I must, besides, be at our Lady of the Waters
before mid-day strikes, having to accomplish my devotions
and offer my candles there, as well as at the crucifix
of St. Augustin; for I would not fail to do either,
even though it were to snow all day and blow a hurricane.
What I came here for is to tell you, that last night
the Renegade and Centipede brought to my house a basket
somewhat larger than that now before us; it was as
full as it could hold of fine linen, and, on my life
and soul, it was still wet and covered with soap,
just as they had taken it from under the nose of the
washerwoman, so that the poor fellows were perspiring
and breathless beneath its weight. It would have
melted your heart to see them as they came in, with
the water streaming from their faces, and they as red
as a couple of cherubs. They told me, besides,
that they were in pursuit of a cattle-dealer, who
had just had some sheep weighed at the slaughter-house,
and they were then hastening off to see if they could
not contrive to grab a great cat which the dealer
carried with him. They could not, therefore,
spare time to count the linen, or take it out of the
basket but they relied on the rectitude of my conscience;
and so may God grant my honest desires, and preserve
us all from the power of justice, as these fingers
have refrained from touching the basket, which is
as full as the day it was born.”
“We cannot doubt it, good mother,”
replied Monipodio. “Let the basket remain
where it is; I will come at nightfall to fetch it away,
and will then ascertain the quantity and quality of
its contents, giving to every one the portion, due
to him, faithfully and truly, as it is my habit to
do.”
“Let it be as you shall command,”
rejoined the old woman; “and now, as it is getting
late, give me something to drink, if you have it there something
that will comfort this miserable stomach, which is
almost famishing for want.”
“That you shall have, and enough
of it, mother,” exclaimed Escalanta, the companion
of Gananciosa; and, uncovering the basket, she displayed
a great leather bottle, containing at least two arrobas
of wine, with a cup made of cork, in which you might
comfortably carry off an azumbre, or honest
half-gallon of the same. This Escalanta now filled,
and placed it in the hands of the devout old woman,
who took it in both her own, and, having blown away
a little froth from the surface, she said,
“You have poured out a large
quantity, Escalanta, my daughter; but God will give
me strength.” Whereupon, without once taking
breath, and at one draught, she poured the whole from
the cup down her throat. “It is real Guadalcanal,"
said the old woman, when she had taken breath; “and
yet it has just a tiny smack of the gypsum. God
comfort you, my daughter, as you have comforted me;
I am only afraid that the wine may do me some mischief,
seeing that I have not yet broken my fast.”
“No, mother; it will do nothing
of the kind,” returned Monipodio, “for
it is three years old at the least.”
“May the Virgin grant that I
find it so,” replied the old woman. Then
turning to the girls, “See, children,”
she said “whether you have not a few maravédis
to buy the candles for my offerings of devotion.
I came away in so much haste, to bring the news of
the basket of linen, that I forgot my purse, and left
it at home.”
“Yes, Dame Pipota,” such
was the name of the old woman, “I
have some,” replied Gananciosa; “here
are two cuartos for you, and with one of them I beg
you to buy a candle for me, which you will offer in
my name to the Senor St. Michael, or if you can get
two with the money, you may place the other at the
altar of the Senor St. Blas, for those two are my
patron-saints. I also wish to give one to the
Senora Santa Lucia, for whom I have a great devotion,
on account of the eyes; but I have no more change
to-day, so it must be put off till another time, when
I will square accounts with all.”
“And you will do well, daughter,”
replied the old woman. “Don’t be
niggard, mind. It is a good thing to carry one’s
own candles before one dies, and not to wait until
they are offered by the heirs and executors of our
testament.”
“You speak excellently, Mother
Pipota,” said Escalanta; and, putting her hand
into her pocket, she drew forth a cuarto, which
she gave the old woman, requesting her to buy two
candles for her likewise, and offer them to such saints
as she considered the most useful and the most likely
to be grateful. With this old Pipota departed,
saying,
“Enjoy yourselves, my dears,
now while you have time, for old age will come and
you will then weep for the moments you may have lost
in your youth, as I do now. Commend me to God
in your prayers, and I will remember you, as well
as myself, in mine, that he may keep us all, and preserve
us in this dangerous trade of ours from all the terrors
of justice.” These words concluded, the
old woman went her way.
Dame Pipota having disappeared, all
seated themselves round the mat, which Gananciosa
covered with the sheet in place of a table-cloth.
The first thing she drew from the basket was an immense
bunch of radishes; this was followed by a couple of
dozens or more of oranges and lemons; then came a
great earthen pan filled with slices of fried ling,
half a Dutch cheese, a bottle of excellent olives,
a plate of shrimps, and a large dish of craw-fish,
with their appropriate sauce of capers, drowned in
pepper-vinegar: three loaves of the whitest bread
from Gandul completed the collation. The
number of guests at this breakfast was fourteen, and
not one of them failed to produce his yellow-handled
knife, Rinconete alone excepted, who drew his dudgeon
dagger instead. The two old men in serge gowns,
and the lad who had been the guide of the two friends,
were charged with the office of cupbearers, pouring
the wine from the bottle into the cork cup.
But scarcely had the guests taken
their places, before they were all startled, and sprang
up in haste at the, sound of repeated knocks at the
door. Bidding them remain quiet, Monipodio went
into one of the lower rooms, unhooked a buckler, took
his sword in his hand, and, going to the door, inquired,
in a rough and threatening voice, “Who is there?”
“All right Senor! it is I, Tagarote,
on sentry this morning,” replied a voice from
without. “I come to tell you that Juliana
de Cariharta is coming, with her hair all about
her face, and crying her eyes out, as though some
great misfortune had happened to her.”
He had scarcely spoken when the girl
he had named came sobbing to the door, which Monipodio
opened for her, commanding Tagarote to return to his
post; and ordering him, moreover, to make less noise
and uproar when he should next bring notice of what
was going forward, a command to which the
boy promised attention.
Cariharta, a girl of the same class
and profession with those already in presence, had
meanwhile entered the court, her hair streaming in
the wind, her eyes swollen with tears, and her face
covered with contusions and bruises. She had
no sooner got into the Patio, than she fell to the
ground in a fainting fit. Gananciosa and Escalanta
sprang to her assistance, unfastened her dress, and
found her breast and shoulders blackened and covered
with marks of violence. After they had thrown
water on her face, she soon came to herself, crying
out as she did so, “The justice of God and the
king on that shameless thief, that cowardly cut-purse,
and dirty scoundrel, whom I have saved from the gibbet
more times than he has hairs in his beard. Alas!
unhappy creature that I am! see for what I have squandered
my youth, and spent the flower of my days! For
an unnatural, worthless, and incorrigible villain!”
“Recover yourself, and be calm,
Cariharta,” said Monipodio; “I am here
to render justice to you and to all. Tell me your
cause of complaint, and you shall be longer in relating
the story than I will be in taking vengeance.
Let me know if anything has happened between you and
your respeto; and if you desire to be well
and duly avenged. You have but to open your mouth.”
“Protector!” exclaimed
the girl. “What kind of a protector is he?
It were better for me to be protected in hell than
to remain any longer with that lion among sheep, and
sheep among men! Will I ever eat again with him
at the same table, or live under the same roof?
Rather would I give this flesh of mine, which he has
put into the state you shall see, to be devoured alive
by raging beasts.” So saying, she pulled
up her petticoats to her knees, and even a little
higher, and showed the wheals with which she was covered.
“That’s the way,” she cried, “that
I have been treated by that ungrateful Repolido,
who owes more to me than to the mother that bore him.
“And why do you suppose he has
done this? Do you think I have given him any
cause? no, truly. His only reason for
serving me so was, that being at play and losing his
money, he sent Cabrillas, his scout, to me for
thirty reals, and I could only send him twenty-four.
May the pains and troubles with which I earned them
be counted to me by heaven in remission of my sins!
But in return for this civility and kindness, fancying
that I had kept back part of what he chose to think
I had got, the blackguard lured me out to the fields
this morning, beyond the king’s garden, and
there, having stripped me among the olive trees, he
took off his belt, not even removing the iron buckle oh
that I may see him clapped in irons and chains! and
with that he gave me such an unmerciful flogging,
that he left me for dead; and that’s a true story,
as the marks you see bear witness.”
Here Cariharta once more set up her
pipes and craved for justice, which was again promised
to her by Monipodio and all the bravos present.
The Gananciosa then tried her hand
at consoling the victim; saying to her, among other
things “I would freely give my best
gown that my fancy man had done as much by me; for
I would have you know, sister Cariharta, if you don’t
know it yet, that he who loves best thrashes best;
and when these scoundrels whack us and kick us, it
is then they most devoutly adore us. Tell me
now, on our life, after having beaten and abused you,
did not Repolido make much of you, and give you more
than one caress?”
“More than one!” replied
the weeping girl; “he gave me more than a hundred
thousand, and would have given a finger off his hand
if I would only have gone with him to his posada;
nay, I even think that the tears were almost starting
from his eyes after he had leathered me.”
“Not a doubt of it,” replied
Gananciosa; “and he would weep now to see the
state he has put you into: for men like him have
scarcely committed the fault before repentance begins.
You will see, sister, if he does not come here to
look for you before we leave the place; and see if
he does not beg you to forgive what has passed, and
behave to you as meek and as humble as a lamb.”
“By my faith,” observed
Monipodio, “the cowardly ruffian shall not enter
these doors until he has made full reparation for the
offence he has committed. How dare he lay a hand
on poor Cariharta, who for cleanliness and industry
is a match for Gananciosa herself, and that is saying
everything.”
“Alas! Senor Monipodio,”
replied Juliana, “please do not speak too severely
of the miserable fellow; for, hard as he is, I cannot
but love him as I do the very folds of my heart; and
the words spoken in his behalf by my friend Gananciosa
have restored the soul to my body. Of a truth,
if I consulted only my own wishes, I should go this
moment and look for him.”
“No, no,” replied Gananciosa,
“you shall not do so by my counsel; for to do
that would make him proud; he would think too much
of himself, and would make experiments upon you as
on a dead body. Keep quiet, sister, and in a
short time you will see him here repentant, as I have
said; and if not, we will write verses on him that
shall make him roar with rage.”
“Let us write by all means,”
returned Juliana, “for I have a thousand things
to say to him.”
“And I will be your secretary,
if need be,” rejoined Monipodio, “for
although I am no poet, yet a man has but to tuck up
the sleeves of his shirt, set well to work, and he
may turn off a couple of thousand verses in the snapping
of a pair of scissors. Besides, if the rhymes
should not come so readily as one might wish, I have
a friend close by, a barber, who is a great poet,
and will trim up the ends of the verses at an hour’s
notice. At present, however, let us go finish
our repast; all the rest can be done afterwards.”
Juliana was not unwilling to obey
her superior, so they all fell to again at the O-be-joyful
with so much goodwill that they soon saw the bottom
of the basket and the dregs of the great leather bottle.
The old ones drank sine fine, the younger men
to their hearts’ content, and the ladies till
they could drink no more. When all was consumed,
the two old men begged permission to take their leave,
which Monipodio allowed them to do, but charged them
to return punctually, for the purpose of reporting
all they should see or hear that could be useful to
the brotherhood; they assured him they would by no
means fail in their duty, and then departed.
After these gentlemen had left the
company, Rinconete, who was of a very inquiring disposition,
begged leave to ask Monipodio in what way two persons
so old, grave, and formal as those he had just seen,
could be of service to their community. Monipodio
replied, that such were called “Hornets”
in their jargon, and that their office was to poke
about all parts of the city, spying out such places
as might be eligible for attempts to be afterwards
made in the night-time. “They watch people
who receive money from the bank or treasury,”
said he, “observe where they go with it, and,
if possible, the very place in which it is deposited.
When this is done, they make themselves acquainted
with the thickness of the walls, marking out the spot
where we may most conveniently make our guzpátaros,
which are the holes whereby we contrive to force an
entrance. In a word, these persons are among the
most useful of the brotherhood: and they receive
a fifth of all that the community obtains by their
intervention, as his majesty does, on treasure trove.
They are, moreover, men of singular integrity and
rectitude. They lead a respectable life, and
enjoy a good reputation, fearing God and regarding
the voice of their consciences, insomuch that not a
day passes over their heads in which they have not
heard mass with extraordinary devotion. There
are, indeed, some of them so conscientious, that they
content themselves with even less than by our rules
would be their due. Those just gone are of this
number. We have two others, whose trade it is
to remove furniture; and as they are daily employed
in the conveyance of articles for persons who are
changing their abode, they know all the ins and outs
of every house in the city, and can tell exactly where
we may hope for profit and where not.”
“That is all admirable,”
replied Rinconete, “and greatly do I desire to
be of some use to so noble a confraternity.”
“Heaven is always ready to favour
commendable desires,” replied Monipodio.
While the two were thus discoursing,
a knock was heard at the door, and Monipodio went
to see who might be there. “Open, Sor
Monipodio open,” said a voice without;
“it is I, Repolido.”
Cariharta hearing this voice, began
to lift up her own to heaven, and cried out, “Don’t
open the door, Senor Monipodio; don’t let in
that Tarpeian mariner that tiger of Ocana."
Monipodio opened the door, nevertheless,
in despite of her cries; when Cariharta, starting
to her feet, hurried away, and hid herself in the
room where the bucklers were hung up. There, bolting
the door, she bawled from her refuge, “Drive
out that black-visaged coward, that murderer of innocents,
that white-livered terror of house-lambs, who durst
not look a man in the face.”
Repolido was meanwhile kept back by
Maniferro and Chiquiznaque, as he struggled with all
his might to get into the room where Cariharta was
hidden. But when he saw that to be impossible,
he called to her from without, “Come, come,
let us have done with this, my little sulky; by your
life, let us have peace, as you would wish to be married.”
“Married!” retorted the lady, “married
to you too! Don’t you wish you may get
it? See what kind of a string he’s playing
on now. I would rather be married to a dead notomy.”
“Oh, bother!” exclaimed Repolido; “let
us have done with this, for it is getting late; take
care of being too much puffed up at hearing me speak
so gently, and seeing me so meek; for, by the light
of heaven, if my rage should get steeple-high, the
relapse will be worse than the first fit. Come
down from your stilts, let us all have done with our
tantrums, and not give the devil a dinner.”
“I will give him a supper to
boot, if he will take you from my sight to some place
where I may never set eyes on you more,” exclaimed
the gentle Juliana from within.
“Haven’t I told you once
to beware, Madame Hemp-sack? By the powers, I
suspect I must serve out something to you by the dozen,
though I make no charge for it.”
Here Monipodio interposed: “In
my presence,” he said, “there shall be
no violence. Cariharta will come out, not for
your threats, but for my sake, and all will go well.
Quarrels between people who love each other are but
the cause of greater joy and pleasure when peace is
once made. Listen to me, Juliana, my daughter;
listen to me, my Cariharta. Come out to us, for
the love of your friend Monipodio, and I will make
Repolido beg your pardon on his knees.”
“Ah! if he will do that,”
exclaimed Escalanta, “we shall then be all on
his side, and will entreat Juliana to come out.”
“If I am asked to beg pardon
in a sense of submission that would dishonour my person,”
replied Repolido, “an army of lansquenets
would not make me consent; but if it be merely in
the way of doing pleasure to Cariharta, I do not say
merely that I would go on my knees, but I would drive
a nail into my forehead to do her service.”
At these words Chiquiznaque and Maniferro
began to laugh, and Repolido, who thought they were
making game of him, cried out in a transport of rage,
“Whoever shall laugh or think of laughing at
anything whatsoever that may pass between Cariharta
and myself, I say that he lies, and that he will have
lied every time he shall laugh or think of laughing.”
Hearing this, Chiquiznaque and Maniferro
looked at each other and scowled so sternly, that
Monipodio saw things were likely to come to a crisis
unless he prevented it. Throwing himself, therefore,
into the midst of the group, he cried out, “No
more of this, gentlemen! have done with all big words;
grind them up between your teeth; and since those
that have been said do not reach to the belt, let no
one here apply them to himself.”
“We are very sure,” replied
Chiquiznaque, “that such admonitions neither
have been nor will be uttered for our benefit; otherwise,
or if it should be imagined that they were addressed
to us, the tambourine is in hands that would well
know how to beat it.”
“We also, Sor Chiquiznaque,
have our drum of Biscay,” retorted Repolido,
“and, in case of need, can make the bells as
well as another. I have already said, that whoever
jests in our matters is a liar: and whoever thinks
otherwise, let him follow me; with a palm’s length
of my sword I will show him that what is said is said.”
Having uttered these words, Repolido turned towards
the outer door, and proceeded to leave the place.
Cariharta had meanwhile been listening
to all this, and when she found that Repolido was
departing in anger, she rushed out, screaming, “Hold
him, hold him, don’t let him go, or
he will be showing us some more of his handiwork;
can’t you see that he is angry? and he is a Judas
Macarelo in the matter of bravery. Come here,
Hector of the world and of my eyes!” With these
words, Cariharta threw herself upon the retiring bravo,
and held him with all her force by his cloak.
Monipodio lent her his aid, and between them they
contrived to detain him.
Chiquiznaque and Maniferro, undetermined
whether to resume the dispute or not, stood waiting
apart to see what Repolido would do, and the latter
perceiving himself to be in the hands of Monipodio
and Cariharta, exclaimed, “Friends should never
annoy friends, nor make game of friends, more especially
when they see that friends are vexed.”
“There is not a friend here,”
replied Maniferro, “who has any desire to vex
a friend; and since we are all friends, let us give
each other the hand like friends.” “Your
worships have all spoken like good friends,”
added Monipodio, “and as such friends should
do; now finish by giving each other your hands like
true friends.”
All obeyed instantly, whereupon Escalanta,
whipping off her cork-soled clog, began to play upon
it as if it had been a tambourine. Gananciosa,
in her turn, caught up a broom, and, scratching the
rushes with her fingers, drew forth a sound which,
if not soft or sweet, yet agreed very well with the
beating of the slipper. Monipodio then broke a
plate, the two fragments of which he rattled together
in such fashion as to make a very praiseworthy accompaniment
to the slipper and the broom.
Rinconete and Cortadillo stood in
much admiration of that new invention of the broom,
for up to that time they had seen nothing like it.
Maniferro perceived their amazement, and said to them,
“The broom awakens your admiration, and
well it may, since a more convenient kind of instrument
was never invented in this world, nor one more readily
formed, or less costly. Upon my life, I heard
a student the other day affirm, that neither the man
who fetched his wife out of hell Negrofeo,
Ogrofeo, or what was he called nor that
Marion who got upon a dolphin, and came out of the
sea like a man riding on a hired mule nor
even that other great musician who built a city with
a hundred gates and as many posterns never
a one of them invented an instrument half so easy of
acquirement, so ready to the touch, so pleasing and
simple as to its frets, keys, and chords, and so far
from troublesome in the tuning and keeping in accord;
and by all the saints, they swear that it was invented
by a gallant of this very city, a perfect Hector in
matters of music.”
“I fully believe all you say,”
replied Rinconete, “but let us listen, for our
musicians are about to sing. Gananciosa is blowing
her nose, which is a certain sign that she means to
sing.”
And she was, in fact, preparing to
do so. Monipodio had requested her to give the
company some of the Seguidillas most in vogue
at the moment. But the first to begin was Escalanta,
who sang as follows, in a thin squeaking voice:
“For a boy of Sevilla,
Red as a Dutchman,
All my heart’s in flame.”
To which Gananciosa replied, taking
up the measure as she best might
“For the little brown
lad,
With a good bright
eye,
Who would not lose her name?”
Then Monipodio, making great haste
to perform a symphony with his pieces of platter,
struck in
“Two lovers dear, fall
out and fight,
But soon, to make
their peace, take leisure;
And all the greater was the
row,
So much the greater
is the pleasure.”
But Cariharta had no mind to enjoy
her recovered happiness in silence and fingering another
clog, she also entered the dance, joining her voice
to those of her friends, in the following words
“Pause, angry lad! and
do not beat me more,
For ’tis
thine own dear flesh that thou dost baste,
If thou but well consider,
and ”
“Fair and soft,” exclaimed
Repolido, at that moment, “give us no old stories,
there’s no good in that. Let bygones be
bygones! Choose another gait, girl; we’ve
had enough of that one.”
The canticle, for a moment interrupted
by these words, was about to recommence, and would
not, apparently, have soon come to an end, had not
the performers been disturbed by violent knocks at
the door. Monipodio hastened to see who was there,
and found one of his sentinels, who informed him that
at the end of the street was the alcalde of criminal
justice, with the little Piebald and the Kestrel (two
catchpolls, who were called neutral, since they did
the community of robbers neither good nor harm), marching
before him.
The joyous company within heard the
report of their scout, and were in a terrible fright.
Escalanta and Cariharta put on their clogs in great
haste, Gananciosa threw down her broom, and Monipodio
his broken plate, every instrument sinking at once
into silence. Chiquiznaque lost his joyous grin,
and stood dumb as a fish; Repolido trembled with fear,
and Maniferro looked pale with anxiety. But these
various demonstrations were exhibited only for a moment, in
the next, all that goodly brotherhood had disappeared.
Some rushed across a kind of terrace, and gained another
court; others clambered over the roof, and so passed
into a neighbouring alley. Never did the sound
of a fowling piece, or a sudden peal of thunder, more
effectually disperse a flock of careless pigeons,
than did the news of the alcalde’s arrival that
select company assembled in the house of the Senor
Monipodio. Rinconete and Cortadillo, not knowing
whither to flee, stood in their places waiting to see
what would be the end of that sudden storm, which
finished simply enough by the return of the sentinel,
who came to say that the alcalde had passed through
the whole length of the street without seeming to have
any troublesome suspicions respecting them, or even
appearing to think of their house at all.
While Monipodio was in the act of
receiving this last report, there came to the door
a gentleman in the prime of youth, and dressed in the
half-rustic manner suitable to the morning, or to one
residing in the country. Monipodio caused this
person to enter the house with himself; he then sent
to look for Chiquiznaque, Repolido, and Maniferro,
with orders that they should come forth from their
hiding places, but that such others as might be with
them should remain where they were.
Rinconete and Cortadillo having remained
in the court, could hear all the conversation which
took place between Monipodio and the gentleman who
had just arrived, and who began by inquiring how it
happened that the job he had ordered had been so badly
done. At this point of the colloquy, Chiquiznaque
appeared, and Monipodio asked him if he had accomplished
the work with which he had been entrusted namely,
the knife-slash of fourteen stitches.
“Which of them was it,”
inquired Chiquiznaque, “that of the merchant
at the Cross-ways?” “Exactly,” replied
the gentleman. “Then I’ll tell you
how the matter went,” responded the bravo.
“Last night, as I watched before the very door
of his house, and the man appeared just before to
the ringing of the Ave Maria, I got near him,
and took the measure of his face with my eyes; but
I perceived it was so small that it was impossible,
totally impossible, to find room in it for a cut of
fourteen stitches. So that, perceiving myself
unable to fulfil my destructions” “Instructions
you mean,” said the gentleman; “Well,
well, instructions if you will,” admitted Chiquiznaque, “seeing
that I could not find room for the number of stitches
I had to make, because of the narrowness, I say, and
want of space in the visage of the merchant, I gave
the cut to a lacquey he had with him, to the end that
I might not have my journey for nothing; and certainly
his allowance may pass for one of the best quality.”
“I would rather you had given
the master a cut of seven stitches than the servant
one of fourteen,” remarked the gentleman.
“You have not fulfilled the promise made me,
but the thirty ducats which I gave you as earnest
money, will be no great loss.” This said,
he saluted the two ruffians and turned to depart,
but Monipodio detained him by the cloak of mixed cloth
which he wore on his shoulders, saying: “Be
pleased to stop, Senor cavalier, and fulfil your promise,
since we have kept our word with strict honour and
to great advantage. Twenty ducats are still
wanting to our bargain, and your worship shall not
go from this place until you have paid them, or left
us something of equal value in pledge.”
“Do you call this keeping your
word,” said the gentleman, “making a cut
on the servant when you should have made it on the
master?”
“How well his worship understands
the business,” remarked Chiquiznaque. “One
can easily see that he does not remember the proverb
which says: ‘He who loves Beltran, loves
his dog likewise.’”
“But what has this proverb to
do with the matter?” inquired the gentleman.
“Why, is it not the same thing
as to say, ’He who loves Beltran ill, loves
his dog ill too?’ Now the master is Beltran,
whom you love ill, and the servant is his dog; thus
in giving the cut to the dog I have given it to Beltran,
and our part of the agreement is fulfilled; the work
has been properly done, and nothing remains but to
pay for it on the spot and without further delay.”
“That is just what I am ready
to swear to,” cried Monipodio; “and you,
friend Chiquiznaque, have taken all that you have said
from my mouth; wherefore let not your worship, Senor
gallant, be making difficulties out of trifles with
your friends and servants. Take my advice and
pay us what is our due. After that, if your worship
would like to have another cut given to the master,
of as many stitches as the space can contain, consider
that they are already sewing up the wound.”
“If it be so,” said the
gentleman, “I will very willingly pay the whole
sum.”
“Make no more doubt of it than
of my being a good Christian, for Chiquiznaque will
set the mark on his face so neatly, that he shall seem
to have been born with it.”
“On this promise, then, and
with this assurance,” replied the gentleman,
“receive this chain in pledge for the twenty
ducats before agreed on, and for forty other
ducats which I will give you for the cut that
is to come. The chain weighs a thousand reals,
and it may chance to remain with you altogether, as
I have an idea that I shall want fourteen stitches
more before long.”
Saying this, he took a chain from
his neck, and put it into the hands of Monipodio,
who found immediately by the weight and touch that
it was not gold made by the chemist, but the true
metal. He received it accordingly with great
pleasure and much courtesy, for Monipodio was particularly
well-bred. The execution of the work to be done
for it was committed to Chiquiznaque, who declared
that it should be delayed no longer than till the
arrival of night. The gentleman then departed,
well satisfied with his bargain.
Monipodio now summoned the confraternity
from the hiding places into which their terror had
driven them. When all had entered, he placed
himself in the midst of them, drew forth a memorandum
book from the hood of his cloak, and as he himself
could not read, he handed it to Rinconete, who opened
it, and read as follows:
“Memoranda of the cuts to be given this week.
“The first is to the merchant
at the Cross-ways, and is worth fifty crowns, thirty
of which have been received on account. Secutor,
Chiquiznaque.
“I believe there are no others,
my son,” said Monipodio; “go on and look
for the place where it is written, ‘Memoranda
of blows with a cudgel.’” Rinconete turned
to that heading, and found under it this entry: “To
the keeper of the pot-house called the Trefoil, twelve
blows, to be laid on in the best style, at a crown
a-piece, eight of which crowns have been received;
time of execution, within six days. Secutor,
Maniferro.”
“That article may be scratched
out of the account,” remarked Maniferro, “for
to-night I shall give the gentleman his due.”
“Is there not another, my son?” asked
Monipodio.
“There is,” replied Rinconete, and he
read as follows:
“To the hunch-backed Tailor,
called by the nick-name Silguero, six blows of
the best sort for the lady whom he compelled to leave
her necklace in pledge with him. Secutor, the
Desmochado.”
“I am surprised to find this
article still on the account,” observed Monipodio,
“seeing that two days have elapsed since it ought
to have been taken off the book; and yet the secutor
has not done his work. Desmochado must be indisposed.”
“I met him yesterday,”
said Maniferro. “He is not ill himself,
but the Hunchback has been so, and being confined
to the house on that account, the Desmochado has been
unable to encounter him.”
“I make no doubt of it,”
rejoined Monipodio, “for I consider the Desmochado
to be so good a workman, that but for some such reasonable
impediment he would certainly before this have finished
a job of much greater importance. Is there any
more, my boy?” “No, Senor,” replied
Rinconete. “Turn over, then, till you find
the ’Memorandum of miscellaneous damages.’”
Rinconete found the page inscribed
“Memorandum of miscellaneous damages,”
namely, Radomagos, greasing with oil of juniper,
clapping on sanbenitos and horns, false alarms,
threatened stabbings, befoolings, calomels,
&c. &c.
“What do you find lower down?”
inquired Monipodio. “I find, ’Greasing
with oil of juniper at the house in ’”
“Don’t read the place or name of the house,”
interrupted Monipodio, “for we know where it
is, and I am myself the tuáutem and secutor
of this trifling matter; four crowns have already
been given on account, and the total is eight.”
“That is exactly what is here written,”
replied Rinconete. “A little lower down,”
continued the boy, “I find, ‘Horns to be
attached to the house ’” “Read
neither the name nor the place where,” interrupted
Monipodio. “It is quite enough that we
offer this outrage to the people in question; we need
not make it public in our community, for that would
be an unnecessary load on your consciences. I
would rather nail a hundred horns, and as many sanbenitos,
on a man’s door, provided I were paid for my
work, than once tell that I had done so, were it to
the mother that bore me.” “The executor
of this is Nariqueta," resumed Rinconete.
“It is already done and paid for,” said
Monipodio; “see if there be not something else,
for if my memory is not at fault, there ought to be
a fright of the value of twenty crowns. One half
the money has already been paid, and the work is to
be done by the whole community, the time within which
it is to come off being all the current month.
Nor will we fail in our duty; the commission shall
be fulfilled to the very letter without missing a
tilde, and it will be one of the finest things
that has been executed in this city for many years.
Give me the book, boy, I know there is nothing more,
and it is certain that business is very slack with
us just now; but times will mend, and we shall perhaps
have more to do than we want. There is not a leaf
on the tree that moves without the will of God, and
we cannot force people to avenge themselves, whether
they will or not. Besides, many a man has the
habit of being brave in his own cause, and does not
care to pay for the execution of work which he can
do as well with his own hands.”
“That is true,” said Repolido;
“but will your worship, Senor Monipodio, see
what you have for us to do, as it is getting late,
and the heat is coming on at more than a foot-pace.”
“What you have now to do is
this,” rejoined Monipodio: “Every
one is to return to his post of the week, and is not
to change it until Sunday. We will then meet
here again, and make the distribution of all that shall
have come in, without defrauding any one. To Rinconete
and Cortadillo I assign for their district, until
Sunday, from the Tower of Gold, all without the city,
and to the postern of the Alcazar, where they can work
with their fine flowers. I have known those who
were much less clever than they appear to be, come
home daily with more than twenty reals in small money,
to say nothing of silver, all made with a single pack,
and that four cards short. Ganchuelo will show
them the limits of their district, and even though
they should extend it as far as to San Sebastian,
or Santelmo, there will be no great harm done, although
it is perhaps of more equal justice that none should
enter on the domain of another.”
The two boys kissed his hand in acknowledgment
of the favour he was doing them; and promised to perform
their parts zealously and faithfully, and with all
possible caution and prudence.
Monipodio then drew from the hood
of his cloak a folded paper, on which was the list
of the brotherhood, desiring Rinconete to inscribe
his name thereon, with that of Cortadillo; but as
there was no escritoire in the place, he gave them
the paper to take with them, bidding them enter the
first apothecary’s shop they could find, and
there write what was needful: “Rinconete,
and Cortadillo,” namely, “comrades; novitiate,
none; Rinconete, a florist; Cortadillo, a bassoon-player."
To this was to be added the year, month, and day,
but not the parents or birthplace.
At this moment one of the old hornets
came in and said, “I come to tell your worships
that I have just now met on the steps, Lobillo
of Malaga, who tells me that he has made such progress
in his art as to be capable of cheating Satan himself
out of his money, if he have but clean cards.
He is so ragged and out of condition at this moment,
that he dares not instantly make his appearance to
register himself, and pay his respects as usual, but
will be here without fail on Sunday.”
“I have always been convinced,”
said Monipodio, “that Lobillo would some day
become supereminent in his art, for he has the best
hands for the purpose that have ever been seen; and
to be a good workman in his trade, a man should be
possessed of good tools, as well as capacity for learning.”
“I have also met the Jew,”
returned the hornet; “he wears the garb of a
priest, and is at a tavern in the Street of the Dyers,
because he has learned that two Peruleros are
now stopping there. He wishes to try if he cannot
do business with them, even though it should be but
in a trifling way to begin; for from small endeavours
often come great achievements. He, too, will
be here on Sunday, and will then give an account of
himself.”
“The Jew is a keen hawk too,”
observed Monipodio, “but it is long since I
have set eyes on him, and he does not do well in staying
away, for, by my faith, if he do not mend, I will
cut his crown for him. The scoundrel has received
orders as much as the Grand Turk, and knows no more
Latin than my grandmother. Have you anything
further to report?”
The old man replied that he had not.
“Very well,” said Monipodio; “Take
this trifle among you,” distributing at the same
time some forty reals among those assembled, “and
do not fail to be here on Sunday, when there shall
be nothing wanting of the booty.” All returned
him thanks. Repolido and Cariharta embraced each
other; so did Maniferro and Escalanta, and Chiquiznaque
and Gananciosa; and all agreed that they would meet
that same evening, when they left off work at the house
of Dame Pipota, whither Monipodio likewise promised
to repair, for the examination of the linen announced
in the morning, before he went to his job with the
juniper oil.
The master finally embraced Rinconete
and Cortadillo, giving them his benediction; he then
dismissed them, exhorting them to have no fixed dwelling
or known habitation, since that was a precaution most
important to the safety of all. Ganchuelo accompanied
the friends for the purpose of guiding them to their
districts, and pointing out the limits thereof.
He warned them on no account to miss the assembly on
Sunday, when it seemed that Monipodio intended to
give them a lecture on matters concerning their profession.
That done, the lad went away, leaving the two novices
in great astonishment at all they had seen.
Now Rinconete, although very young,
had a good understanding, and much intelligence.
Having often accompanied his father in the sale of
his bulls, he had acquired the knowledge of a more
refined language than that they had just been hearing,
and laughed with all his heart as he recalled the
expressions used by Monipodio, and the other members
of the respectable community they had entered.
He was especially entertained by the solecising sanctimonies;
and by Cariharta calling Repolido a Tarpeian Mariner,
and a Tiger of Ocana. He was also mightily edified
by the expectation of Cariharta that the pains she
had taken to earn the twenty-four reals would be accepted
in heaven as a set-off against her sins, and was amazed
to see with what security they all counted on going
to heaven by means of the devotions they performed,
notwithstanding the many thefts, homicides, and other
offences against God and their neighbour which they
were daily committing. The boy laughed too with
all his heart, as he thought of the good old woman
Pipota, who suffered the basket of stolen linen to
be concealed in her house, and then went to place
her little wax candles before the images of the saints,
expecting thereby to enter heaven full dressed in her
mantle and clogs.
But he was most surprised at the respect
and deference which all these people paid to Monipodio,
whom he saw to be nothing better than a coarse and
brutal barbarian. He recalled the various entries
which he had read in the singular memorandum-book
of the burly thief, and thought over all the various
occupations in which that goodly company was hourly
engaged. Pondering all these things, he could
not but marvel at the carelessness with which justice
was administered in that renowned city of Seville,
since such pernicious hordes and inhuman ruffians were
permitted to live there almost openly.
He determined to dissuade his companion
from continuing long in such a reprobate course of
life. Nevertheless, led away by his extreme youth,
and want of experience, he remained with these people
for some months, during which there happened to him
adventures which would require much writing to detail
them; wherefore I propose to remit the description
of his life and adventures to some other occasion,
when I will also relate those of his master, Monipodio,
with other circumstances connected with the members
of that infamous academy, which may serve as warnings
to those who read them.