Little Good Boy had just finished
eating the last of five rice cakes called “dango,”
that had been strung on a skewer of bamboo and dipped
in soy sauce, when he said to his little sister, called
Chrysanthemum:
“O-Kiku, it is soon the great festival of the
New Year.”
“What shall we do then?”
asked little O-Kiku, not clearly remembering the festival
of the previous year.
Thus questioned, Yoshi-san
had his desired opening to hold forth on the coming
delights, and he replied:
“Men will come the evening before
the great feast-day and help Plum-blossom, our maid,
to clean all the house with brush and broom.
Others will set up the decoration in front of our honored
gateway. They will dig two small holes and plant
a gnarled, black-barked father-pine branch on the
left, and the slighter reddish mother-pine branch on
the right. They will then put with these the
tall knotted stem of a bamboo, with its smooth, hard
green leaves that chatter when the wind blows.
Next they will take a grass rope, about as long as
a tall man, fringed with grass, and decorated with
zigzag strips of white paper. These, our noble
father says, are meant for rude images of men offering
themselves in homage to the august gods.”
“Oh, yes! I have not forgotten,”
interrupts Chrysanthemum, “this cord is stretched
from bamboo to bamboo; and Plum-blossom says the rope
is to bar out the nasty two-toed, red, gray, and black
demons, the badgers, the foxes, and other evil spirits
from crossing our threshold. But I think it is
the next part of the arch which is the prettiest, the
whole bunch of things they tie in the middle of the
rope. There is the crooked-back lobster, like
a bowed old man, with all around the camellia branches,
whose young leaves bud before the old leaves fall.
There are pretty fern leaves shooting forth in pairs,
and deep down between them the little baby fern-leaf.
There is the bitter yellow orange, whose name, you
know, means ‘many parents and children.’
The name of the black piece of charcoal is a pun on
our homestead.”
“But best of all,” says
Yoshi-san, “I like the seaweed hontawara,
for it tells me of our brave Queen Jingu Kogo, who,
lest the troops should be discouraged, concealed from
the army that her husband the king had died, put on
armor, and led the great campaign against Korea.
Her troops, stationed at the margin of the sea, were
in danger of defeat on account of the lack of fodder
for their horses; when she ordered this hontawara
to be plucked from the shore, and the horses, freshened
by their meal of seaweed, rushed victoriously to battle.
On the bronzed clasp of our worthy father’s
tobacco-pouch is, our noble father says, the Queen
with her sword and the dear little baby prince,
Hachiman, who was born after the campaign, and who
is now our Warrior God, guiding our troops to victory,
and that spirit on whose head squats a dragon has
risen partly from the deep, to present an offering
to the Queen and the Prince.”
“Then there is another seaweed,
whose name is a pun on ‘rejoicing.’
There is the lucky bag that I made, for last year,
of a square piece of paper into which we put chestnuts
and the roe of a herring and dried persimmon fruit.
Then I tied up the paper with red and white paper-string,
that the sainted gods might know it was an offering.”
Yoshi-san and his little sister
had now reached the great gate ornamented with huge
bronze fishes sitting on their throats and twisting
aloft their forked tails, that was near their home.
He told his sister she must wait to know more about
the great festival till the time arrived. They
shuffled off their shoes, bowed, till their foreheads
touched the ground, to their parents, ate their evening
bowl of rice and salt fish, said a prayer and burnt
a stick of incense to many-armed Buddha at the family
altar. They spread their cotton-wadded quilts,
rested their dear little shaved heads, with quaint
circlet of hair, on the roll of cotton covered with
white paper that formed the cushion of their hard
wooden pillows. Soon they fell asleep to their
mother’s monotonously chanted lullaby of “Nenne
ko.”
“Sleep, my child, sleep,
my child,
Where is thy nurse gone?
She is gone to the mountains
To buy thee sweetmeats.
What shall she buy thee?
The thundering drum,
the bamboo pipe,
The trundling man, or
the paper kite.”
The great festival drew still nearer,
to the children’s delight, as they watched the
previously described graceful bamboo arch rise before
their gateposts. Then came a party of three with
an oven, a bottomless tub, and some matting to replace
the bottom. They shifted the pole that carried
these utensils from their shoulders, and commenced
to make the Japanese cake that may be viewed as the
equivalent of a Christmas pudding. They mixed
a paste of rice and put the sticky mass, to prevent
rebounding, on the soft mat in the tub. The third
man then beat for a long time the rice cake with a
heavy mallet. Yoshi-san liked to watch the
strong man swing down his mallet with dull resounding
thuds. The well-beaten dough was then made up
into flattish rounds of varying size on a pastry board
one of the men had brought. Three cakes of graduated
size formed a pyramid that was placed conspicuously
on a lacquered stand, and the cakes were only to be
eaten on the 11th of January.
The mother told Plum-blossom and the
children to get their clogs and overcoats and hoods,
for she was going to get the New Year’s decorations.
The party shuffled off till they came to a stall where
were big grass ropes and fringes and quaint grass
boats filled with supposed bales of merchandise in
straw coverings, a sun in red paper, and at bow and
stern sprigs of fir. The whole was brightened
by bits of gold leaf, lightly stuck on, that quivered
here and there. When the children had chosen
the harvest ship that seemed most besprinkled with
gold, Plum-blossom bargained about the price.
The mother, as a matter of form and rank, had pretended
to take no interest in the purchase. She took
her purse out of her sash, handed it to her servant,
who opened it, paid the shopman, and then returned
the purse to her mistress. This she did with
the usual civility of first raising it to her forehead.
The decorations they hung up in their sitting-room.
Then they sent presents, such as large dried carp,
tea, eggs, shoes, kerchiefs, fruits, sweets, or toys
to various friends and dependants.
On the 1st of January all were early
astir, for the father, dressed at dawn in full European
evening dress, as is customary on such occasions,
had to pay his respects at the levee of the Emperor.
When this duty was over, he returned home and received
visitors of rank inferior to himself. Later in
the day and on the following day he paid visits of
New Year greeting to all his friends. He took
a present to those to whom he had sent no gift.
Sometimes he had his little boy with him. For
these visits Yoshi-san, in place of his usual
flowing robe, loose trousers, and sash, wore a funny
little knickerbocker suit, felt hat, and boots.
These latter, though he thought them grand, felt very
uncomfortable after his straw sandals. They were
more troublesome to take off before stepping on the
straw mats, that, being used as chairs as well as
carpets, it would be a rudeness to soil. The maids,
always kneeling, presented them with tiny cups of
tea on oval saucers, which, remaining in the maid’s
hand, served rather as waiters. Sweetmeats, too,
usually of a soft, sticky nature, but sometimes hard
like sugar-plums, and called “fire-sweets,”
were offered on carved lotus-leaf or lacquered trays.
For the 2nd of January Plum-blossom
bought some pictures of the treasure-ship or ship
of riches, in which were seated the seven Gods of
Wealth. It has been sung thus about this Ship of
Luck:
“Nagaki yo no, It is a long night.
To no numuri no. The gods of luck sleep.
Mina me same. They all open their eyes.
Nami nori fune no. They ride in a boat on the waves.
Oto no yoki kana.” The sound is pleasing!
These pictures they each tied on their
pillow to bring lucky dreams. Great was the laughter
in the morning when they related their dreams.
Yoshi-san said he had dreamt he had a beautiful
portmanteau full of nice foreign things, such as comforters,
note-books, pencils, india-rubber, condensed milk,
lama, wide-awakes, boots, and brass jewelry. Just
as he opened it, everything vanished and he found
only a torn fan, an odd chop-stick, a horse’s
cast straw shoe, and a live crow.
When at home, the children, for the
first few days of the New Year, dressed in their best
crepe, made up in three silken-wadded layers.
Their crest was embroidered on the centre of the back
and on the sleeves of the quaintly flowered long upper
skirt. Beneath its wadded hem peeped the scarlet
rolls of the hems of their under-dresses, and then
the white-stockinged feet, with, passing between the
toes, the scarlet thong of the black-lacquered clog.
The little girl’s sash was of many-flowered
brocade, with scarlet broidered pouch hanging at her
right side. A scarlet over-sash kept the large
sash-knot in its place. Her hair was gay with
knot of scarlet crinkled crepe, lacquered comb, and
hairpin of tiny golden battledore. Resting thereon
were a shuttlecock of coral, another pin of a tiny
red lobster and a green pine sprig made of silk.
In her belt was coquettishly stuck the butterfly-broidered
case that held her quire of paper pocket-handkerchiefs.
The brother’s dress was of a simpler style and
soberer coloring. His pouch of purple had a dragon
worked on it, and the hair of his partly shaven head
was tied into a little gummed tail with white paper-string.
They spent most of the day playing with their pretty
new battledores, striking with its plain side the
airy little shuttlecock whose head is made of a black
seed. All the while they sang a rhyme on the
numbers up to ten:
“Hitogo ni futa-go mi-watashi
yo me-go,
Itsu yoni musashi nan
no yakushi,
Kokono-ya ja to
yo.”
When tired of this fun, they would
play with a ball made of paper and wadding evenly
wound about with thread or silk of various colors.
They sang to the throws a song which seems abrupt
because some portions have probably fallen into disuse;
it runs thus:
“See opposite see
Shin-kawa! A very beautiful lady who is one
of the daughters of a chief magistrate of Odawara-cho.
She was married to a salt merchant. He was a
man fond of display, and he thought how he would dress
her this year. He said to the dyer, ’Please
dye this brocade and the brocade for the middle dress
into seven-or eight-fold dresses;’ and the dyer
said, ’I am a dyer, and therefore I will dye
and stretch it. What pattern do you wish?’
The merchant replied, ’The pattern of falling
snow and broken twigs, and in the centre the curved
bridge of Gojo.’”
Then to fill up the rhyme come the
words, “Chokin, chokera, kokin, kokera,”
and the tale goes on: “Crossing this bridge
the girl was struck here and there, and the tea-house
girls laughed. Put out of countenance by this
ridicule, she drowned herself in the river Karas, the
body sunk, the hair floated. How full of grief
the husband’s heart now the ball
counts a hundred.”
This they varied with another song:
“One, two, three, four,
Grate hard charcoal,
shave kiri wood;
Put in the pocket, the
pocket is wet,
Kiyomadzu, on three
yenoki trees
Were three sparrows,
chased by a pigeon.
The sparrows said, ‘Chiu,
chiu,’
The pigeon said, ’po,
po,’ now the
Ball counts a hundred.”
The pocket referred to means the bottom
of the long sleeve, which is apt to trail and get
wet when a child stoops at play. Kiyomadzu may
mean a famous temple that bears that name. Sometimes
they would simply count the turns and make a sort
of game of forfeiting and returning the number of
rebounds kept up by each.
Yoshi-san had begun to think
battledore and balls too girlish an amusement.
He preferred flying his eagle or mask-like kite, or
playing at cards, verses, or lotteries. Sometimes
he played a lively game with his father, in which
the board is divided into squares and diagonals.
On these move sixteen men held by one player and one
large piece held by the second player. The point
of the game is either that the holder of the sixteen
pieces hedges the large piece so it that can make no
move, or that the big piece takes all its adversaries.
A take can only be made by the large piece when it
finds a piece immediately on each side of it and a
blank point beyond. Or he watched a party of several,
with the pictured sheet of Japanese backgammon before
them, write their names on slips of paper or wood,
and throw in turn a die. The slips are placed
on the pictures whose numbers correspond with the
throw. At the next round, if the number thrown
by the particular player is written on the picture,
he finds directions as to which picture to move his
slip backward or forward to. He may, however,
find his throw a blank and have to remain at his place.
The winning consists in reaching a certain picture.
When tired of these quieter games, the strolling woman
player on a guitar-like instrument, would be called
in. Or, a party of Kangura boy performers afforded
pastime by the quaint animal-like movements of the
draped figure. He wears a huge grotesque scarlet
mask on his head, and at times makes this monster
appear to stretch out and draw in its neck by an unseen
change in position of the mask from the head to the
gradually extended and draped hand of the actor.
The beat of a drum and the whistle of a bamboo flute
formed the accompaniment to the dumb-show acting.
Yoshi-san thought the 4th and
5th days of January great fun, because loud shoutings
were heard. Running in the direction of the sound,
he found the men of a fire-brigade who had formed
a procession to carry their new paper standard, bamboo
ladders, paper lanterns, etc. This procession
paused at intervals. Then the men steadied the
ladder with their long fire-hooks, whilst an agile
member of the band mounted the erect ladder and performed
gymnastics at the top. His performance concluded,
he dismounted, and the march continued, the men as
before yelling joyously, at the highest pitch of their
voices.
After about a week of fun, life at
the villa, gradually resumed its usual course, the
father returned to his office, the mother to her domestic
employments, and the children to school, all having
said for that new year their last joy-wishing greeting omedeto
(congratulations).