Dead Souls, first published in 1842,
is the great prose classic of Russia. That amazing
institution, “the Russian novel,” not only
began its career with this unfinished masterpiece
by Nikolai Vasil’evich Gogol, but practically
all the Russian masterpieces that have come since
have grown out of it, like the limbs of a single tree.
Dostoieffsky goes so far as to bestow this tribute
upon an earlier work by the same author, a short story
entitled The Cloak; this idea has been wittily expressed
by another compatriot, who says: “We have
all issued out of Gogol’s Cloak.”
Dead Souls, which bears the word “Poem”
upon the title page of the original, has been generally
compared to Don Quixote and to the Pickwick Papers,
while E. M. Vogue places its author somewhere between
Cervantes and Le Sage. However considerable the
influences of Cervantes and Dickens may have been the
first in the matter of structure, the other in background,
humour, and detail of characterisation the
predominating and distinguishing quality of the work
is undeniably something foreign to both and quite
peculiar to itself; something which, for want of a
better term, might be called the quality of the Russian
soul. The English reader familiar with the works
of Dostoieffsky, Turgenev, and Tolstoi, need hardly
be told what this implies; it might be defined in
the words of the French critic just named as “a
tendency to pity.” One might indeed go
further and say that it implies a certain tolerance
of one’s characters even though they be, in
the conventional sense, knaves, products, as the case
might be, of conditions or circumstance, which after
all is the thing to be criticised and not the man.
But pity and tolerance are rare in satire, even in
clash with it, producing in the result a deep sense
of tragic humour. It is this that makes of Dead
Souls a unique work, peculiarly Gogolian, peculiarly
Russian, and distinct from its author’s Spanish
and English masters.
Still more profound are the contradictions
to be seen in the author’s personal character;
and unfortunately they prevented him from completing
his work. The trouble is that he made his art
out of life, and when in his final years he carried
his struggle, as Tolstoi did later, back into life,
he repented of all he had written, and in the frenzy
of a wakeful night burned all his manuscripts, including
the second part of Dead Souls, only fragments of which
were saved. There was yet a third part to be
written. Indeed, the second part had been written
and burned twice. Accounts differ as to why he
had burned it finally. Religious remorse, fury
at adverse criticism, and despair at not reaching ideal
perfection are among the reasons given. Again
it is said that he had destroyed the manuscript with
the others inadvertently.
The poet Pushkin, who said of Gogol
that “behind his laughter you feel the unseen
tears,” was his chief friend and inspirer.
It was he who suggested the plot of Dead Souls as
well as the plot of the earlier work The Revisor,
which is almost the only comedy in Russian. The
importance of both is their introduction of the social
element in Russian literature, as Prince Kropotkin
points out. Both hold up the mirror to Russian
officialdom and the effects it has produced on the
national character. The plot of Dead Souls is
simple enough, and is said to have been suggested
by an actual episode.
It was the day of serfdom in Russia,
and a man’s standing was often judged by the
numbers of “souls” he possessed. There
was a periodical census of serfs, say once every ten
or twenty years. This being the case, an owner
had to pay a tax on every “soul” registered
at the last census, though some of the serfs might
have died in the meantime. Nevertheless, the
system had its material advantages, inasmuch as an
owner might borrow money from a bank on the “dead
souls” no less than on the living ones.
The plan of Chichikov, Gogol’s hero-villain,
was therefore to make a journey through Russia and
buy up the “dead souls,” at reduced rates
of course, saving their owners the government tax,
and acquiring for himself a list of fictitious serfs,
which he meant to mortgage to a bank for a considerable
sum. With this money he would buy an estate and
some real life serfs, and make the beginning of a fortune.
Obviously, this plot, which is really
no plot at all but merely a ruse to enable Chichikov
to go across Russia in a troika, with Selifan the
coachman as a sort of Russian Sancho Panza, gives Gogol
a magnificent opportunity to reveal his genius as
a painter of Russian panorama, peopled with characteristic
native types commonplace enough but drawn in comic
relief. “The comic,” explained the
author yet at the beginning of his career, “is
hidden everywhere, only living in the midst of it we
are not conscious of it; but if the artist brings
it into his art, on the stage say, we shall roll about
with laughter and only wonder we did not notice it
before.” But the comic in Dead Souls is
merely external. Let us see how Pushkin, who
loved to laugh, regarded the work. As Gogol read
it aloud to him from the manuscript the poet grew more
and more gloomy and at last cried out: “God!
What a sad country Russia is!” And later he
said of it: “Gogol invents nothing; it is
the simple truth, the terrible truth.”
The work on one hand was received
as nothing less than an exposure of all Russia what
would foreigners think of it? The liberal elements,
however, the critical Belinsky among them, welcomed
it as a revelation, as an omen of a freer future.
Gogol, who had meant to do a service to Russia and
not to heap ridicule upon her, took the criticisms
of the Slavophiles to heart; and he palliated his
critics by promising to bring about in the succeeding
parts of his novel the redemption of Chichikov and
the other “knaves and blockheads.”
But the “Westerner” Belinsky and others
of the liberal camp were mistrustful. It was about
this time (1847) that Gogol published his Correspondence
with Friends, and aroused a literary controversy that
is alive to this day. Tolstoi is to be found
among his apologists.
Opinions as to the actual significance
of Gogol’s masterpiece differ. Some consider
the author a realist who has drawn with meticulous
detail a picture of Russia; others, Merejkovsky among
them, see in him a great symbolist; the very title
Dead Souls is taken to describe the living of Russia
as well as its dead. Chichikov himself is now
generally regarded as a universal character.
We find an American professor, William Lyon Phelps
, of Yale, holding the opinion that “no one
can travel far in America without meeting scores of
Chichikovs; indeed, he is an accurate portrait of
the American promoter, of the successful commercial
traveller whose success depends entirely not on the
real value and usefulness of his stock-in-trade, but
on his knowledge of human nature and of the persuasive
power of his tongue.” This is also the opinion
held by Prince Kropotkin , who says: “Chichikov
may buy dead souls, or railway shares, or he may collect
funds for some charitable institution, or look for
a position in a bank, but he is an immortal international
type; we meet him everywhere; he is of all lands and
of all times; he but takes different forms to suit
the requirements of nationality and time.”
Again, the work bears an interesting
relation to Gogol himself. A romantic, writing
of realities, he was appalled at the commonplaces
of life, at finding no outlet for his love of colour
derived from his Cossack ancestry. He realised
that he had drawn a host of “heroes,” “one
more commonplace than another, that there was not a
single palliating circumstance, that there was not
a single place where the reader might find pause to
rest and to console himself, and that when he had finished
the book it was as though he had walked out of an oppressive
cellar into the open air.” He felt perhaps
inward need to redeem Chichikov; in Merejkovsky’s
opinion he really wanted to save his own soul, but
had succeeded only in losing it. His last years
were spent morbidly; he suffered torments and ran
from place to place like one hunted; but really always
running from himself. Rome was his favourite refuge,
and he returned to it again and again. In 1848,
he made a pilgrimage to the Holy Land, but he could
find no peace for his soul. Something of this
mood had reflected itself even much earlier in the
Memoirs of a Madman: “Oh, little mother,
save your poor son! Look how they are tormenting
him.... There’s no place for him on earth!
He’s being driven!... Oh, little mother,
take pity on thy poor child.”
All the contradictions of Gogol’s
character are not to be disposed of in a brief essay.
Such a strange combination of the tragic and the comic
was truly seldom seen in one man. He, for one,
realised that “it is dangerous to jest with
laughter.” “Everything that I laughed
at became sad.” “And terrible,”
adds Merejkovsky. But earlier his humour was
lighter, less tinged with the tragic; in those days
Pushkin never failed to be amused by what Gogol had
brought to read to him. Even Revizor (1835),
with its tragic undercurrent, was a trifle compared
to Dead Souls, so that one is not astonished to hear
that not only did the Tsar, Nicholas I, give permission
to have it acted, in spite of its being a criticism
of official rottenness, but laughed uproariously, and
led the applause. Moreover, he gave Gogol a grant
of money, and asked that its source should not be
revealed to the author lest “he might feel obliged
to write from the official point of view.”
Gogol was born at Sorotchinetz, Little
Russia, in March 1809. He left college at nineteen
and went to St. Petersburg, where he secured a position
as copying clerk in a government department. He
did not keep his position long, yet long enough to
store away in his mind a number of bureaucratic types
which proved useful later. He quite suddenly started
for America with money given to him by his mother for
another purpose, but when he got as far as Lubeck
he turned back. He then wanted to become an actor,
but his voice proved not strong enough. Later
he wrote a poem which was unkindly received.
As the copies remained unsold, he gathered them all
up at the various shops and burned them in his room.
His next effort, Evenings at the Farm
of Dikanka (1831) was more successful. It was
a series of gay and colourful pictures of Ukraine,
the land he knew and loved, and if he is occasionally
a little over romantic here and there, he also achieves
some beautifully lyrical passages. Then came
another even finer series called Mirgorod, which won
the admiration of Pushkin. Next he planned a “History
of Little Russia” and a “History of the
Middle Ages,” this last work to be in eight or
nine volumes. The result of all this study was
a beautiful and short Homeric epic in prose, called
Taras Bulba. His appointment to a professorship
in history was a ridiculous episode in his life.
After a brilliant first lecture, in which he had evidently
said all he had to say, he settled to a life of boredom
for himself and his pupils. When he resigned
he said joyously: “I am once more a free
Cossack.” Between 1834 and 1835 he produced
a new series of stories, including his famous Cloak,
which may be regarded as the legitimate beginning of
the Russian novel.
Gogol knew little about women, who
played an equally minor rôle in his life and in his
books. This may be partly because his personal
appearance was not prepossessing. He is described
by a contemporary as “a little man with legs
too short for his body. He walked crookedly; he
was clumsy, ill-dressed, and rather ridiculous-looking,
with his long lock of hair flapping on his forehead,
and his large prominent nose.”
From 1835 Gogol spent almost his entire
time abroad; some strange unrest possibly
his Cossack blood possessed him like a demon,
and he never stopped anywhere very long. After
his pilgrimage in 1848 to Jerusalem, he returned to
Moscow, his entire possessions in a little bag; these
consisted of pamphlets, critiques, and newspaper articles
mostly inimical to himself. He wandered about
with these from house to house. Everything he
had of value he gave away to the poor. He ceased
work entirely. According to all accounts he spent
his last days in praying and fasting. Visions
came to him. His death, which came in 1852, was
extremely fantastic. His last words, uttered in
a loud frenzy, were: “A ladder! Quick,
a ladder!” This call for a ladder “a
spiritual ladder,” in the words of Merejkovsky had
been made on an earlier occasion by a certain Russian
saint, who used almost the same language. “I
shall laugh my bitter laugh” was the inscription
placed on Gogol’s grave.