Four different versions of the Danish
ballad of Angelfyr and Helmer the Warrior are
given by Grundtvig in Danmarks Gamle Folkeviser,
Vol. I, number 19 (Copenhagen, 1853). Two
of these, closely allied, are found in a MS. written
in the sixteenth century. The version which
Grundtvig has called A is the one adopted for
translation below.
An interesting study in ballad composition
is afforded by a comparison of this Danish ballad
with the Faroese ballads of the Sons of Arngrim.
According to Axel Olrik the Danish ballad is founded
on the Saga of Hervoer and Heithrek. That
the ultimate source of all the ballads of the Sons
of Arngrim was the Saga there can be no doubt.
But whether the Danish ballad is derived directly from
the Saga or through some intermediate stage, Icelandic,
Faroese or Danish, is problematical. A definite
relationship between the Danish and the Faroese ballads
would seem to be shown by several common features of
the story which do not occur in the Saga itself, as
well as by some striking verbal resemblances which
have no foundation in the prose narrative.
Thus on the one hand both in the Danish
and in the Faroese ballads translated above, Hjalmar
and Angantyr are described as brothers, whereas
in the Saga they are not related. On the other
hand the Danish and the two Faroese ballads are almost
identical in their description of Angantyr and all
his kin as “vile trolls,” though Version
A given by Grundtvig describes him in accordance
with the Saga as a “half-troll” (i.e.
on his mother’s side).
Other close verbal parallels, surely
indicative of cross-relationship or of a common source,
are afforded by a comparison of certain passages of
the Danish ballad and the Faroese Ballad of Arngrim’s
Sons. Thus of the Danish is practically
identical with of the Faroese, and we
may compare of the shorter Ballad of
Hjalmar and Angantyr. May we also compare
of the Danish with of the
longer Faroese ballad; with ;
with ; with
? Conventional as many of these phrases
are, the identity can hardly be accidental in all cases.
The precise nature of the relationship
between the two versions is not so clear. We
may note, however, some of the features contained in
the Danish version of the story which are not found
in the Saga. In the first place neither Arngrim
nor Samso are mentioned, the names Offue and Uthiss-kier
being substituted for them; secondly, except in
the refrain there is no mention of the sea or a voyage
in the Danish ballad. Helmer bids them “saddle
his steed,” and both he and Angelfyr ride
to Upsala. Finally after of our text,
the Danish ballad differs entirely from the Faroese
version of the story and also from that of the Saga
of Hervoer and Heithrek. Offue’s revenge
is peculiar to the Danish, and here too no mention
is made of Ingibjoerg’s death.
From all these changes, and especially
from the transference of names and places, it is obvious
that the Danish version of the story is considerably
more remote from the Saga than either of the two Faroese
versions. At the same time, the absence of any
reference to Samso or any other Danish locality renders
it highly improbable that its divergences are due
to any (Danish) local tradition independent of the
Saga.
On the whole it would seem that at
an early date (fifteenth or early sixteenth century?)
a ballad had been made from this portion of the Saga,
either directly or through the intermediate stage of
a lost rhymed version; and that it was composed in
the Faroes themselves or in Iceland or some other
region the Orkneys and Shetlands are a
possible suggestion and acquired by the
Danes not very long afterwards.
ANGELFYR AND HELMER THE WARRIOR
1. Offue he dwelt in Uthiss-kier,
Both rich and bold was he;
And when two sons were born to him,
He vowed they should warriors be.
Refrain: But the tempest
from the North
Lashes dark and troubled billows
On the gleaming waste of sand.
2. It was Young Helmer the
Warrior;
He bade them saddle his steed:
“I Ride to Upsala this day,
The King’s daughter to wed.”
3. Then up and spake Young
Angelfyr,
Where he stood in scarlet so red:
“O never shalt thou this eventide
To the lovely maid be wed!”
4. Then up and spake Young Angelfyr:
He
bade them saddle his steed:
“I will
gallop today to Upsala,
Till
the earth is rent with my speed.”
5. Out of doors in the castle-court
They
busked them in cloaks of skin,
And so went they
to the hall gallery,
Where
the King of Upsala sat within.
6. In came Young Helmer the Warrior,
And
stood before the board;
“O King,
I pray thee, give me thy daughter,
I
wait thy friendly word.”
7. In there came Young Angelfyr,
And
gold shone on his hand:
“O King,
I pray thee, give me thy daughter
And
quit thee from this thy land.”
8. Long and long stood the King
of Upsala,
And
pondered silently,
How those heroes
who stood before him
He
might answer fittingly.
9. It was the King of Upsala,
And
he spake this word theretil:
“I give
my daughter to that man only
Who
has won him her goodwill.”
10. “I give thee thanks, my
father dear,
That
the choice thou lay’st on me;
I give myself
to Young Helmer the Warrior,
For
a noble man is he.
11. “I will not wed me to Angelfyr:
For
he is half a troll;
So is his father,
and so his mother,
And
so are his kinsfolk all.”
12. Then up and spake Young Angelfyr
As
he stood and pondered there:
“We both
will take us forth to the courtyard,
And
fight for the maiden fair.”
13. It was the King of Upsala,
And
answered he forthright:
“O the swords
they be keen, and the lads they be bold,
And
may measure them well in a fight.”
14. Then up and rose Young Angelfyr
Where
he his sword out drew;
And up rose Young
Helmer the Warrior,
Whom
he to the earth did hew.
15. Offue he stands in Uthiss-kier
And
far and wide looks he:
“O somewhere
is Helmer suffering pain,
For
I feel such woe in the heart of me.”
16. Offue he stands in Uthiss-kier
And
looks o’er the wide, wide heath:
“O what
can be harming my two sons today,
And
why are they both so wroth?”
17. It was Offue in Uthiss-kier;
He
sprang on his red-roan steed.
And so came he
to the King’s courtyard,
Ere
Helmer was dead indeed.
18. “O hearken, hearken, Young
Helmer,
Beloved
son of mine:
Thy noble sword
from out thy hands
Why
didst thou list to tine?”
19. “Eight are the mortal wounds
I bear,
They
are both deep and sore;
And had I only
one of them
I
could not live an hour.”
20. O it was Offue in Uthiss-kier,
And
he his sword out drew;
And O it was Young
Angelfyr
Whom
down to the earth he slew.
21. “Lie thou there, Young
Angelfyr
And
bleed till thou art dead;
So woeful was
I in my heart
When
I saw how Helmer bled.
22. “Lie thou there, Young
Angelfyr,
And lose thy life-blood all.
So woeful was I in my heart
When I saw Young Helmer fall.”
Refrain: But the tempest
from the North
Lashes dark and troubled billows
On the gleaming waste of sand.
In MS. B of the Ballad of
Angelfyr etc., vv. 1-11 correspond
pretty closely to MS. A; but vv. 12-18
are different:
12. Alff he stood in Odderskier,
And
listened over the field;
Then could he
hear so far away
Where
his sons their swords did wield.
13. Up then rose Alff in Odderskier;
He
sprang on his red-roan steed;
And came he so
to Upsala
Ere
both the warriors were dead.
14. “O hearken, hearken, Young
Helmer,
Beloved
son of mine:
Why does the life
blood from thy head
In
streams come running down?”
15. It was Young Helmer the Warrior,
And
his father answered he:
“My brother
Angelfyr could not have the maid,
And
therefore he wrought this ill to me.
16. “My body is pierced with
fifteen wounds,
All
tainted with poison full sore;
And had I only
one of them
I
could not live an hour.”
17. It was Alff in Odderskier,
And
an oak he uprooted;
He struck with
the oak Young Angelfyr,
Till
he lay on the earth stone dead.
18. Now both these warriors are lying
dead,
And
dead lie they in their grave;
And the King he
is ready to give his daughter
To
the man whom he himself will have.