“Your passports, Monsieur Madame?”
Velasco thrust his hand slowly into
the breast pocket of his coat and drew out the precious
papers. His manner was cold and indifferent,
and his eyes had narrowed into sleepy slits again
beneath the heaviness of his brows.
Kaya was leaning back on the cushions
with the veil drawn closely over her face. She
was tapping the panels of the door with a dainty,
nervous foot. Neither glanced at the official.
The Chief of the Third Section was
in evening dress with a fur cloak thrown hastily over
his shoulders. He would have passed for an ordinary
citizen on his way to a ball if it had not been for
the strangeness of such an attire in a railway station,
and the cluster of anxious, humble officials bowing
and gesticulating about him. The Chief examined
the passports closely and at some length; then he tossed
an order over his shoulder in a quick, sharp tone to
the group of officials, and one hurried away.
“This lady, Monsieur, she is your wife?”
The voice of the Chief, as he turned
to Velasco, was like the passing of a brush over wool.
The Violinist shuddered.
“Certainly sir, she is my wife,”
he returned curtly. “It is so stated on
the paper, I believe.”
“It is,” said the Chief,
“The writing is plain, quite clear. Will
you be good enough to raise your veil, Madame?”
Kaya shrank back. “My
veil!” she stammered. She half rose from
her seat, supporting herself, with her hands pressed
down on the cushions, gazing up at the waiting official.
“No my veil! What do you
mean?”
“I am sorry to trouble you,”
said the Chief sharply, “but I said: ’your
veil.’ Kindly raise it at once. Ha! Why
shouldn’t you show your face, Madame?”
His burly form filled the doorway
and the white of his shirt front, half screened by
the fur, gleamed under the electric light. He
seemed enormous.
Velasco’s brows lifted suddenly
until his eyes were wide open and blazing: “Stand
back, you impudent scoundrel!” he cried, “Stand
away from my wife! How dare you?”
“Come!” said the Chief.
His voice was still sharper. “No nonsense,
Monsieur. The veil must be raised and immediately;
you are keeping the whole train back. What do
you suppose I am here for?” There was menace
in his tone as he took a step forward. “Now,
Madame, will you raise it, or shall I?”
Kaya retreated slowly to the farther
side of the compartment. “Stop,”
she whispered to Velasco. “Don’t
get angry; don’t do anything, it is useless.
Come back in the shadow.”
Then she turned and faced the official
defiantly, throwing up the veil. Her face was
very pale, her eyes were blue and dark, like two pools
without a bottom, and her lips pressed together, quivering
slightly. Velasco stared at her for a moment
and drew a step nearer, laying his hand on her shoulder.
He was trembling with rage.
“Are you satisfied now, you
cur?” he cried, “Look at her then.
You will never see another face as beautiful, not
in the whole length and breadth of your cursed country.
Look while you have the chance! By
heaven, whoever you are, chief of the devil himself,
I’ll report you for this I’ll ”
A shrill whistle cut through the torrent
of words, and in another moment the Chief had stepped
back, and the under officials came crowding through
the door of the compartment.
“Arrest them both,” cried
the Chief shortly, “Get them away at once and
don’t let them out of your hands. ‘Peter
and Paul,’ quick! The woman is ”
He whispered something hoarsely.
In a second the two were surrounded,
their hands were chained; they were bound like sheep
and dragged, first one, then the other, to a covered
sleigh at the rear of the station.
“Put them in hurry!”
cried the Chief, “Gag the fellow; don’t
let him speak! Is the woman secure, so she can’t
scream, or moan? Take them off!”
The sleigh started, and the two lay
side by side on the floor, jostled by the lurching
of the runners, their flesh cut and bruised by the
ropes, their mouths parched and panting behind the
gags. They could not stir, or moan, or make
a sign. They were helpless.
When the sleigh stopped in the grim
inner court of the fortress, they were carried out
into the darkness, and borne like animals through
long, damp passages, down innumerable steps and dim
windings until finally a door clicked and opened.
They were thrust inside, their bindings were cut,
and the door clicked again, slamming in its socket
with the sickening crash of steel against steel; the
sound reverberating hard and metallic like a blow
against the eardrum, finally dying away in the distance,
echo upon echo until all was silent.
The girl lay still on the floor where
they had left her. She had swooned, and as she
returned to consciousness slowly, gradually, her breath
came in little gasps through her parted lips and she
moaned as she lay. Velasco had dragged himself
to his knees and was peering about him, feeling with
his hands in the dim waning light. He was muttering
to himself in little outbursts of anger and rebellion,
rocking his arms to and fro.
“What a hole! What a beastly
place! The floor is wet; ugh! The
walls are dank and shiny things are crawling!
Good heavens, something ran over my foot! It
must be a rat, scurrying scampering!
Sapristi! There’s another!
What a scrape to be in what a scrape!”
The girl lifted her head and looked
at him, straining her eyes for the outline of his
shoulders, the mass of his dark curls. He had
turned half away and was wringing his hands, feeling
them and exclaiming to himself. She crept towards
him and stretched out her hand, touching his shoulder.
“Monsieur Ah, Monsieur Velasco!”
He shuddered away from her: “You,
is it you! Are you alive? I thought you
were dead! Mon Dieu, I thought I was shut in
with a corpse! It is frightful, horrible!
I have suffered! God, how I have suffered the
torture of the damned!”
“Monsieur!”
“My hands are cut; I know they
are cut! Look, can you see, are they
covered with blood? I am sure I feel it trickling! Look!”
“No no, Monsieur, there is no blood.”
“I tell you I feel it and
my shoulder, my arm I shall never be able
to play again! I am ruined ruined and
for what? Why did you come to me? Why
didn’t you go to someone else anybody?”
“Ah forgive me, forgive me.”
The girl crept closer and laid her hand on his shoulder,
pathetically as if half afraid. “I shouldn’t
have gone to you, but listen, Monsieur let
me tell you let me explain! I thought
there was no danger, not for you, otherwise Oh,
do believe me, not for the world would I have done
it! I knew you were an artist; Bobo told us
you were going to Germany I thought Can
you ever forgive me?”
Her voice broke a little and she was silent.
Velasco went on rocking himself, feeling
his arms, his hands, his fingers at intervals.
“Don’t talk,” he said, “You
make me nervous. You did very wrong; you ought
never to have come to me. I hate anarchists;
I never could bear them; and now they take me for one!
I shall live here all my days and my Stradivarius,
my treasure Heaven knows where they have
put it lying on the platform of the station,
or perhaps broken, or stolen! I shall never
see it again, never! Ah, it is cruel it
is not to be borne! Don’t speak, I tell
you, I can’t bear it! You shouldn’t
have coaxed me! Ugh! these rats brr did
you feel it?”
The girl gave a muffled cry.
She had shrunk away in the corner, but now she crouched
forward, her eyes dilated, staring into the darkness.
“A rat, Monsieur? Ah,
it is so dark I feel things, crawling crawling;
and the damp oozes down from the walls. I am
frightened frightened!”
The last words were a whisper; her
throat swelled and she was choked, trembling with
terror. She put out her hand and touched something
soft it slid from her and ran. She
cried out faintly.
“Come here,” said Velasco,
“Come nearer! The rats won’t hurt
you. Rest on my cloak, poor child, are you cold?
Where are you? Let me touch you!”
“Here,” said the girl,
“I can feel the edge of your cloak; don’t
put it around me no! I deserve to
suffer, but you no wonder you hate me!
Don’t put it around me.”
“Come nearer,” said Velasco,
“I can’t see you in this devilish darkness.
Are you crying?”
“No, Monsieur, no, let me tell
you it was your playing, your playing that
night. I saw you, and then the thought came to
me I will go to him, he will help me; and
then I came.”
“Your teeth click together like
a castanet rattling,” said Velasco, “You
tremble like a string under the bow. Come closer.
There one ran over my sleeve, curse the
creature! Did you feel him, the vermin?
Put my cloak close around you.”
“No no not
your cloak! You are shivering yourself, you need
it. Don’t I pray you!”
There was a moment of silent struggle between them.
“Keep still,” said Velasco,
“My hands are cut, but they are strong still,
and yours are like wax, soft as rose leaves.
Hold it around you; don’t push it away.
Now, lean against me; they won’t touch you.”
The struggle continued for a moment;
then the form of the girl relaxed, her head drooped
and he felt the light rings of her hair brushing his
cheek. She started and then sank back again.
“Can you hear me?” said
Velasco, “Perhaps there are spies, people listening;
no one can tell. Put your lips to my ear.
Why were we arrested, do you know? What have
you done? Ah, these rats! Make a
noise with your feet; scuffle as I do, that will drive
them away. ”
“I I can’t
tell you,” whispered the girl, “No it
was nothing, don’t ask me. You will know
in the morning.”
“Tell me now,” said Velasco,
“When we talk, the darkness seems less, not
so terrible. I like to feel you breathing against
me; your form is so little and light. Don’t
move! Put your fingers in mine now and tell
me. Why won’t you tell me? Speak
louder.”
The girl trembled and he put his arm closer about
her.
“Are you afraid of me?”
he said, “My tempers are nothing; they are like
a gust and it is over. I didn’t mean what
I said. When I think of my violin, that it is
lost, gone forever perhaps, that my hands are so numb
and so stiff, it makes me frantic. I feel as
if I should go mad for a moment, locked in here; and
I never could bear the dark, never; not when I was
a child. I see things; sounds ring in my ears.
I want to cry out, and storm, and fling myself against
the walls; do you? It is my nature, my temperament,
I was always like that. My nerves are on fire.
Stay by me. When I feel your hand Kaya,
your hair is like silk. Don’t move.
What was it you did?”
“Only what was just,”
breathed the girl, “and right. I could
not help myself, I could not. I had taken the
oath. I was only the instrument.”
“The what ?” said
Velasco. “If you were an instrument I should
take you in my arms and play on you. The strings
would be the strands of your hair and my bow would
caress them. The tones would be thrilling and
soft like your voice; your cheek would be the arch
on which my cheek rests. I would shut my eyes
and play on you, and you would answer me, and we would
sway together, your heart on my breast. Ah!
Where am I? Forgive me, I thought for a moment Don’t
be frightened, I thought you were my Stradivarius.
I was dreaming. What were you saying?
An instrument I don’t understand.”
“Let me go,” cried the
girl, “don’t hold me! Take your cloak
from my shoulders. You wouldn’t understand
if I did tell you. You are an artist and understand
nothing but your art. What do you know of the
conditions we are struggling against, the suffering,
the horrible suffering of our country?”
“Don’t be angry,”
said Velasco, “I talk to my violin sometimes
like that. There was nothing to flare up about;
I was dreaming, I tell you! What do you know
of such things yourself? Ugh! Leave them
alone, child; leave all ugly things alone! Come
back, or the rats will run over you.”
“It is terrible the things that
happen,” whispered the girl. She was on
her knees and she was pushing him away with her hands.
“I never knew until lately, but now now
I have met the Revolutionists; they have talked to
me, they have told me. They are splendid men.
Some of them are extreme, so am I. I hate the Tsar.
I loathe him; I loathe them all! I would kill
them all if I could.”
She was trembling violently:
“It is true that I have ” And
then she began sobbing, struggling with Velasco as
he drew her to him.
“Be still,” he said, “Hush!
Your voice was like a trumpet then. You are
not like a girl at all; you are like a soldier fighting
for his flag. What are you talking about?
Hush! Let me wrap you again. The rats
are getting worse! Creep closer and rest on my
arm. The Tsar is the little Father; we must
respect him and speak low about him always.”
The girl caught her breath, sinking
back on his shoulder, wrapped in his fur. She
tried to resist him, but his arm was strong and encircled
her, his hand clasped her own; it was supple and the
wrist was like a hinge. There was a power, an
electric force in his touch, a magnetism she
shut her eyes, yielding to it. She was like a
violin after all; if he chose to play on her with
his bow! Ah she quivered.
“Monsieur,” she said low,
“You don’t understand. You are a
Pole and you care nothing for Poland; how could you
understand? And yet you play my God,
how you play, as if you had cared and suffered more
than any one in the whole wide world. Have you
ever suffered?”
“No,” said Velasco, “What
should there be to make me suffer? Not until
to-night! Ugh, this is torture, horrible!”
“Have you ever twisted and writhed
in an agony of mind that was like madness because ”
“Of course,” said Velasco,
“After my concerts I am always like that.
It is ” He shuddered. “A
black depression creeps over one. Bozhe moi!
It is awful! Is that what you mean?”
“No,” she said, “that
is not what I meant. Tell me, Monsieur, have
you ever cared for any one?”
Velasco stretched his cramped limbs
and yawned. “Never, any one particularly,”
he said, “that I can think of. I used to
like my old master in Warsaw; and I have friends;
good gracious! All over Russia and Germany I
have friends. You don’t mean that?”
The girl stirred uneasily against his arm.
“Was that another rat?” she said, “I
felt something run over my dress.”
“Draw the cloak to your chin,”
whispered Velasco, “Huddle yourself in it.
There, are you warm? Put your head down again.
One moment you are like a boy ready to fight the
universe, the next you shake at the sound of a rat. Kaya!”
“Yes, Monsieur?”
She shivered, clinging to him.
“What did you say? Say it again; don’t
tremble like that.”
“I would die,” she whispered,
“A thousand times I would die rather than have
brought this on you. If I had known if
I had guessed!”
“Your hair is like down,”
said Velasco, “a soft, golden fluff. I
can’t see it, or you; are you there? I
shouldn’t know if I didn’t feel you breathing,
and the touch of your head and your hand. Go
to sleep; I will watch.”
She murmured and stirred in his arms.
“Yes, yes, I forgive you.
I never was angry. If only they haven’t
hurt my violin, my Stradivarius! If they do,
I shall drown myself! But don’t think
of it; don’t speak of it. Be still and
sleep.”
She murmured again. He laid
his cheek to her hair and they sat silent, the girl
half unconscious, Velasco staring out into the darkness,
his face white and set.
There was a stirring of something
within him impossible to fathom; something apart from
himself, strange and different, like the birth of
a soul; a second personality, unknown, unrevealed.
His heavy eyes gleamed through the slits. The
round of his chin stiffened; his mouth took new lines.
The luxurious artist personality of the musician was
dormant for the first time in his life; his virile
and masculine side had begun to awaken. The
muscles of his arm swelled suddenly and he felt a
strange beating in his heart.
This girl, this stranger! She
was helpless, dependent on him and his strength.
He would guard her and protect her with his life.
His arms were around her and no one should take her
from him no one! Not the Tsar himself!
She was breathing, she was there; she was a woman
and he was a man, and his strength was as the strength
of a lion. What harm could befall her?
He bent his head on his breast and
his lips touched her hair. Across the sodden
floor of the prison, suddenly, came the first rays
of dawn falling aslant, touching the shadows, the
two figures crouching, the rats as they fled.
Velasco drew the cloak closer about
the sleeping form of the girl, with a tender, protecting
gesture. His eyes were alert. He had forgotten
himself; he had forgotten his violin; he had forgotten
his art. He was facing the sunlight grim and
determined.