“The story of the tax collector
of Siargao reminds me of an official of that rank
whom I once knew,” said a fellow naturalist whom
I once met at a club in Manila, and with whom I had
been exchanging experiences. “It was when
I was gathering specimens in Negros. They were
a bad lot, those collectors, a set of money-grabbers
of the worst kind, but, bad as they were, they had
a hard time, too.
“If they did not make their
pile, out of the poor natives, and go back to Manila
or to Spain, rich, in three or four years, it was
pretty likely to be because they had fallen victims
to the hate of the natives or to the distrust of the
officials at headquarters.
“When I first went to Negros,
and had occasion to go to the tribunal, as the government
house was called, I noticed some objects in one of
the rooms so odd and so different from anything I had
seen anywhere else that I asked their use. I
was told that they were used for catching men who
had not paid their taxes.
“Among the various thorn-bearing
plants which the swamps of the Philippine Islands
produce is one called the ‘bejuco,’
or ’jungle rope.’ This is a vine
of no great size, but of tremendous strength, which,
near the end, divides into several slender but very
tough branches. Each of these branches is surrounded
by many rings of long, wicked, recurved thorns, as
sharp and strong as steel fish-hooks, and nearly as
difficult to dislodge. The hunter who encounters
a thicket of ‘bejuco’ goes around
it, or turns back, for it is hopeless to try to go
through. While he frees himself from the grasp
of one thorn, a dozen more have caught him somewhere
else.
“The objects which I had seen
in the tribunal guard room were made of long bamboo
poles, across one end of which two short pieces had
been fastened. To these cross pieces were bound
a great number of the ‘bejuco’ vines,
so arranged that the innumerable hooks which they
bore could be easily swung about in the air.
“The ‘Gobernadorcillo’
who was in office at the time was a man who had no
mercy on his people. Negros, with the other islands
of the group commonly known as Visayan, forms a province
which is under the supervision of a governor who has
his headquarters in the island of Cebu, where also
the bishop who is the head of the see resides.
“Negros is near enough to Cebu
so that the authority of the government could be maintained
better there than it could in the more distant islands.
When I was there the village of Dumaguete, the chief
town and seaport of Negros, contained a stone fort,
the most imposing probably of any outside the capital;
while the garrison formed of half-breed soldiers who
were on duty there, sent down from Cebu with the ‘Gobernadorcillo,’
kept the people in a degree of subjection which in
many places would have been impossible.
“The men whom the Governor employed
to round up his delinquent subjects were called ‘cuadrilleros.’
Sunday was the day he devoted to the sport, for such
I think he really regarded it. The ‘cuadrilleros’
would start out in the morning with a list of the
men who were wanted. A house would be surrounded,
and unless the man had been given some warning of
their coming, and had fled, he would be driven out.
Then, if he tried to escape, or refused to come with
them, one of the ‘bejuco’ ‘man-catchers’
was swung with a practiced hand in his direction,
and, caught in a hundred places by its cruel, thorny
hooks, he was led to town, the journey in itself being
a torture such as few men would think they could endure.
The whipping came later.
“It was not until Pedro fell
into trouble that I came to know really the worst
of all this. Of course I knew in a way, I had
seen the ‘bejuco’ poles, and the
rattans, and the whipping bench, and sometimes, of
a Sunday, when I was in the village and could not go
away, I had heard cries from the tribunal such as
white men do not often hear such as I hope
no one will ever hear again, even from those places.
“Pedro was my Visayan servant,
a good worker and a likable fellow in every way.
He came to me one Sunday morning in great distress.
His twin brother had been dragged into the tribunal
that morning by the ‘cuadrilleros,’ and
was at that very moment being flogged. Could I
not help him? Would I not go to the Governor and
tell him that Pedro would pay his brother’s
tribute as soon as he could earn the money?
“If course I would. I would
gladly do more than that I would pay the money myself
and let Pedro earn it afterwards. The man’s
last wages, I knew, had gone to pay his old father’s
taxes and his own. His family lived some little
distance inland.
“We lost no time in getting
to the tribunal. Pedro told me on the way, and
I think he told me the truth, that his brother’s
tax was not rightly due then, else he would have been
ready with the money.
“I have always been glad I had
Pedro wait outside the door of the government house.
“His brother was bound upon
the whipping bench, his body bare to the waist.
A row of stripes which ran diagonally across his bare
back from hip to shoulder showed where each blow of
the rattan had cut through skin and flesh so that
the blood flowed back to mark its course.
“‘Stop!’ I cried,
rushing forward to where the Governor was standing.
’Stop! I will pay this man’s tax.
How much is it? Let him up! I’ll pay
for him.’
“The Governor looked at me a
moment, and, excited as I was, I noticed that his
face was set in an angry scowl.
“‘You can’t pay
for him, now,’ he said. ‘No one can
pay for him now.’
“‘I’ll teach them,’
he added, a moment later, ‘See that!’ holding
up his left arm, about the wrist of which I saw a
handkerchief was bound, fresh stained with blood.
“‘Go on!’ he cried, to the man with
the rod.
“At first I could not find out
what had happened. Then a soldier told me.
“The man had been brought in
like a snared animal, held by the jungle ropes, each
thorn of which was agony. When he had cried out
that he was unjustly tortured, the Governor himself
had dragged the clinging hooks from out his flesh,
and had called him a name which to the Visayan means
deathly insult if it be not resented.
“At which Pedro’s brother,
snatching a knife which was hidden inside his clothing,
struck at the Governor and wounded him in the arm,
before he could be caught by the soldiers, disarmed,
and bound down on the bench.
“And all the time I had been
learning this, the blows of the flog-man had been
falling, laid on with an artistic cruelty across the
other welts.
“I could not bear it. At
the risk of destroying my chances to be allowed to
finish my work in the island, perhaps even at the risk
of putting my own life in danger, I tried once more.
“‘Unless you stop,’
I cried, ‘I will report you to your government.’
“The ‘Gobernadorcillo’
looked at me a moment, and almost smiled a
smile which showed his teeth at the sides of his mouth.
“‘Please yourself.’
he said. ’But unless you like what I am
doing I would suggest that you step out.’
“The man died that night, in
the prison beneath the tribunal.
“I kept my word, and wrote a
full account of the whole affair to the Governor-general
at Manila. It was weeks before I received a curt
note in reply, saying that the general government made
it a rule not to interfere with the local jurisdiction
of its subordinates.
“Pedro never spoke to me of
his brother’s death but once. There was
in his nature much of the same grim courage which had
enabled his brother to bear the awful pain of that
day upon the whipping bench without a cry.
“‘Senor,’ Pedro
said one day, quite suddenly, ’I would not have
you think me a coward, that I do not avenge my brother’s
death. I would have killed the Governor at once,
or now, or any day, openly, glad to have him know
how and why, and glad to die for the deed, only that
now there is no one but me left to care for my old
father, It is not that I am a coward, but that I wait.’
“I expect that I should have
felt myself in duty bound to expostulate with him,
upon harbouring such a state of mind as that, regardless
of what my own private opinion in the matter may have
been, had it not been that before I could decide just
what I wanted to say, a man had come to my house to
tell me that the mail steamer from Manila, which came
to the island only once in two months was come in sight.
“The coming of that particular
steamer was of special interest to me, as it was to
bring me a stock of supplies; and Pedro and I went
down to the dock at once.
“I remember that invoice in
particular, because it brought me a supply of chloroform,
a drug, which I had been out of, and for which I was
anxiously waiting. Two months before, a native
from far back in the forest had brought me a fine
live ape. I could not keep him alive, that
is not after I left the island, and I wanted
his skin and skeleton for the museum, but I hated
to mar the beauty of the specimen by a wound.
That night with Pedro’s help I put him quietly
out of the way, with the help of the chloroform.
“Afterwards the thought came
back to me that as we took away the cone and cotton,
when I was sure the animal was dead, Pedro said, ‘Senor,
how like a man he looks.’
“Several weeks later the residents
of Dumaguete were thrown into intense if subdued excitement
by the news that the Gobernadorcillo was dead.
Apparently well as usual the night before, he had been
found dead in hie bed in the morning, in the room in
the ‘gobierno’ in which he slept.
If he had been killed on the street, or found stabbed,
or shot, in his room, the commotion would not have
been so great. Such things as that had happened
in Negros more than once, to other officials.
But this man was simply dead.
“The ‘teniente primero,’
who, as next in authority, took charge of affairs
upon the death of his superior, sent a man during the
day to ask me if I would come to the tribunal.
He was a very decent man, or would have been, I think,
under a different executive. Naturally he was
anxious, under the circumstances, as to his own standing
with the authorities at Cebu, and he asked for my
evidence, if necessary, as that of one of the few
foreigners in the place.
“In company with him I visited
the late governor’s room in the ‘gobierno.’
It was a large room, like all of those in the palace,
as the executive mansion was sometimes called, built
upon the ground floor, and having several lattice
windows. A soldier was on duty in the room.
As we were coming out, this man came to us, and saluting
the ‘teniente,’ handed him a small
tin can, saying, ’A servant cleaning the room,
found this.’
“The ‘teniente’
looked at the can curiously, and then, handing it to
me, asked me if I knew what it was.
“‘It is a can in which
a kind of strong liquor sometimes comes,’ I
said. Then I unscrewed the top. The can was
empty, but I showed him that there was still a strong
and pungent odor which lingered in it. The explanation
satisfied him. The late governor had been known
to be a man who had more than a passing liking for
strong liquors.
“I did not feel called upon
to explain that the can was a chloroform can, and
that no one in the place but myself had any like it.
“When I went home, though, and
counted my stock, I found, as I had expected, that
it was one can short; and that the cone and cotton
which I had used for giving the drug had been replaced
by one freshly made.
“I did not think it necessary,
either, to impart the result of my investigations
to the authorities, or to suggest to them any suspicions
which might have been roused in my own mind.
“Even if there had not been
very decided personal reasons why I would better not,
unless I was obliged to, I had in mind that letter
of a few months before, when these same authorities
had informed me of their policy of non-interference
in local affairs.
“Moreover, I could not but remember
what I had seen that day, when the man now dead had
said to me, ‘I’ll teach them.’
If his teachings had been effectual, had I any reason
to criticise?”