CHAPTER I
FULL LIGHT-
The reader has probably understood
that Eponine, having recognized through the gate,
the inhabitant of that Rue Plumet whither Magnon
had sent her, had begun by keeping the ruffians away
from the Rue Plumet, and had then conducted Marius
thither, and that, after many days spent in ecstasy
before that gate, Marius, drawn on by that force which
draws the iron to the magnet and a lover towards the
stones of which is built the house of her whom he
loves, had finally entered Cosette’s garden as
Romeo entered the garden of Juliet. This had even
proved easier for him than for Romeo; Romeo was obliged
to scale a wall, Marius had only to use a little force
on one of the bars of the decrepit gate which vacillated
in its rusty recess, after the fashion of old people’s
teeth. Marius was slender and readily passed
through.
As there was never any one in the
street, and as Marius never entered the garden except
at night, he ran no risk of being seen.
Beginning with that blessed and holy
hour when a kiss betrothed these two souls, Marius
was there every evening. If, at that period of
her existence, Cosette had fallen in love with a man
in the least unscrupulous or debauched, she would
have been lost; for there are generous natures which
yield themselves, and Cosette was one of them.
One of woman’s magnanimities is to yield.
Love, at the height where it is absolute, is complicated
with some indescribably celestial blindness of modesty.
But what dangers you run, O noble souls! Often
you give the heart, and we take the body. Your
heart remains with you, you gaze upon it in the gloom
with a shudder. Love has no middle course; it
either ruins or it saves. All human destiny lies
in this dilemma. This dilemma, ruin, or safety,
is set forth no more inexorably by any fatality than
by love. Love is life, if it is not death.
Cradle; also coffin. The same sentiment says
“yes” and “no” in the human
heart. Of all the things that God has made, the
human heart is the one which sheds the most light,
alas! and the most darkness.
God willed that Cosette’s love
should encounter one of the loves which save.
Throughout the whole of the month
of May of that year 1832, there were there, in every
night, in that poor, neglected garden, beneath that
thicket which grew thicker and more fragrant day by
day, two beings composed of all chastity, all innocence,
overflowing with all the felicity of heaven, nearer
to the archangels than to mankind, pure, honest, intoxicated,
radiant, who shone for each other amid the shadows.
It seemed to Cosette that Marius had a crown, and to
Marius that Cosette had a nimbus. They touched
each other, they gazed at each other, they clasped
each other’s hands, they pressed close to each
other; but there was a distance which they did not
pass. Not that they respected it; they did not
know of its existence. Marius was conscious of
a barrier, Cosette’s innocence; and Cosette
of a support, Marius’ loyalty. The first
kiss had also been the last. Marius, since that
time, had not gone further than to touch Cosette’s
hand, or her kerchief, or a lock of her hair, with
his lips. For him, Cosette was a perfume and not
a woman. He inhaled her. She refused nothing,
and he asked nothing. Cosette was happy, and
Marius was satisfied. They lived in this ecstatic
state which can be described as the dazzling of one
soul by another soul. It was the ineffable first
embrace of two maiden souls in the ideal. Two
swans meeting on the Jungfrau.
At that hour of love, an hour when
voluptuousness is absolutely mute, beneath the omnipotence
of ecstasy, Marius, the pure and seraphic Marius,
would rather have gone to a woman of the town than
have raised Cosette’s robe to the height of
her ankle. Once, in the moonlight, Cosette stooped
to pick up something on the ground, her bodice fell
apart and permitted a glimpse of the beginning of her
throat. Marius turned away his eyes.
What took place between these two
beings? Nothing. They adored each other.
At night, when they were there, that
garden seemed a living and a sacred spot. All
flowers unfolded around them and sent them incense;
and they opened their souls and scattered them over
the flowers. The wanton and vigorous vegetation
quivered, full of strength and intoxication, around
these two innocents, and they uttered words of love
which set the trees to trembling.
What words were these? Breaths.
Nothing more. These breaths sufficed to trouble
and to touch all nature round about. Magic power
which we should find it difficult to understand were
we to read in a book these conversations which are
made to be borne away and dispersed like smoke wreaths
by the breeze beneath the leaves. Take from those
murmurs of two lovers that melody which proceeds from
the soul and which accompanies them like a lyre, and
what remains is nothing more than a shade; you say:
“What! is that all!” eh! yes, childish
prattle, repetitions, laughter at nothing, nonsense,
everything that is deepest and most sublime in the
world! The only things which are worth the trouble
of saying and hearing!
The man who has never heard, the man
who has never uttered these absurdities, these paltry
remarks, is an imbecile and a malicious fellow.
Cosette said to Marius:
“Dost thou know? ”
[In all this and athwart this celestial
maidenliness, and without either of them being able
to say how it had come about, they had begun to call
each other thou.]
“Dost thou know? My name is Euphrasie.”
“Euphrasie? Why, no, thy name is Cosette.”
“Oh! Cosette is a very
ugly name that was given to me when I was a little
thing. But my real name is Euphrasie. Dost
thou like that name Euphrasie?”
“Yes. But Cosette is not ugly.”
“Do you like it better than Euphrasie?”
“Why, yes.”
“Then I like it better too.
Truly, it is pretty, Cosette. Call me Cosette.”
And the smile that she added made
of this dialogue an idyl worthy of a grove situated
in heaven. On another occasion she gazed intently
at him and exclaimed:
“Monsieur, you are handsome,
you are good-looking, you are witty, you are not at
all stupid, you are much more learned than I am, but
I bid you defiance with this word: I love you!”
And Marius, in the very heavens, thought
he heard a strain sung by a star.
Or she bestowed on him a gentle tap
because he coughed, and she said to him:
“Don’t cough, sir; I will
not have people cough on my domain without my permission.
It’s very naughty to cough and to disturb me.
I want you to be well, because, in the first place,
if you were not well, I should be very unhappy.
What should I do then?”
And this was simply divine.
Once Marius said to Cosette:
“Just imagine, I thought at one time that your
name was Ursule.”
This made both of them laugh the whole evening.
In the middle of another conversation, he chanced
to exclaim:
“Oh! One day, at the Luxembourg,
I had a good mind to finish breaking up a veteran!”
But he stopped short, and went no further. He
would have been obliged to speak to Cosette of her
garter, and that was impossible. This bordered
on a strange theme, the flesh, before which that immense
and innocent love recoiled with a sort of sacred fright.
Marius pictured life with Cosette
to himself like this, without anything else; to come
every evening to the Rue Plumet, to displace the
old and accommodating bar of the chief-justice’s
gate, to sit elbow to elbow on that bench, to gaze
through the trees at the scintillation of the on-coming
night, to fit a fold of the knee of his trousers into
the ample fall of Cosette’s gown, to caress
her thumb-nail, to call her thou, to smell of the
same flower, one after the other, forever, indefinitely.
During this time, clouds passed above their heads.
Every time that the wind blows it bears with it more
of the dreams of men than of the clouds of heaven.
This chaste, almost shy love was not
devoid of gallantry, by any means. To pay compliments
to the woman whom a man loves is the first method of
bestowing caresses, and he is half audacious who tries
it. A compliment is something like a kiss through
a veil. Voluptuousness mingles there with its
sweet tiny point, while it hides itself. The heart
draws back before voluptuousness only to love the
more. Marius’ blandishments, all saturated
with fancy, were, so to speak, of azure hue. The
birds when they fly up yonder, in the direction of
the angels, must hear such words. There were
mingled with them, nevertheless, life, humanity, all
the positiveness of which Marius was capable.
It was what is said in the bower, a prelude to what
will be said in the chamber; a lyrical effusion, strophe
and sonnet intermingled, pleasing hyperboles of
cooing, all the refinements of adoration arranged in
a bouquet and exhaling a celestial perfume, an ineffable
twitter of heart to heart.
“Oh!” murmured Marius,
“how beautiful you are! I dare not look
at you. It is all over with me when I contemplate
you. You are a grace. I know not what is
the matter with me. The hem of your gown, when
the tip of your shoe peeps from beneath, upsets me.
And then, what an enchanted gleam when you open your
thought even but a little! You talk astonishingly
good sense. It seems to me at times that you are
a dream. Speak, I listen, I admire. Oh Cosette!
how strange it is and how charming! I am really
beside myself. You are adorable, Mademoiselle.
I study your feet with the microscope and your soul
with the telescope.”
And Cosette answered:
“I have been loving a little
more all the time that has passed since this morning.”
Questions and replies took care of
themselves in this dialogue, which always turned with
mutual consent upon love, as the little pith figures
always turn on their peg.
Cosette’s whole person was ingenuousness,
ingenuity, transparency, whiteness, candor, radiance.
It might have been said of Cosette that she was clear.
She produced on those who saw her the sensation of
April and dawn. There was dew in her eyes.
Cosette was a condensation of the auroral light in
the form of a woman.
It was quite simple that Marius should
admire her, since he adored her. But the truth
is, that this little school-girl, fresh from the convent,
talked with exquisite penetration and uttered, at times,
all sorts of true and delicate sayings. Her prattle
was conversation. She never made a mistake about
anything, and she saw things justly. The woman
feels and speaks with the tender instinct of the heart,
which is infallible.
No one understands so well as a woman,
how to say things that are, at once, both sweet and
deep. Sweetness and depth, they are the whole
of woman; in them lies the whole of heaven.
In this full felicity, tears welled
up to their eyes every instant. A crushed lady-bug,
a feather fallen from a nest, a branch of hawthorn
broken, aroused their pity, and their ecstasy, sweetly
mingled with melancholy, seemed to ask nothing better
than to weep. The most sovereign symptom of love
is a tenderness that is, at times, almost unbearable.
And, in addition to this, all
these contradictions are the lightning play of love, they
were fond of laughing, they laughed readily and with
a delicious freedom, and so familiarly that they sometimes
presented the air of two boys.
Still, though unknown to hearts intoxicated
with purity, nature is always present and will not
be forgotten. She is there with her brutal and
sublime object; and however great may be the innocence
of souls, one feels in the most modest private interview,
the adorable and mysterious shade which separates
a couple of lovers from a pair of friends.
They idolized each other.
The permanent and the immutable are
persistent. People live, they smile, they laugh,
they make little grimaces with the tips of their lips,
they interlace their fingers, they call each other
thou, and that does not prevent eternity.
Two lovers hide themselves in the
evening, in the twilight, in the invisible, with the
birds, with the roses; they fascinate each other in
the darkness with their hearts which they throw into
their eyes, they murmur, they whisper, and in the
meantime, immense librations of the planets
fill the infinite universe.
Chapter II
the bewilderment of perfect happiness
They existed vaguely, frightened at
their happiness. They did not notice the cholera
which decimated Paris precisely during that very month.
They had confided in each other as far as possible,
but this had not extended much further than their
names. Marius had told Cosette that he was an
orphan, that his name was Marius Pontmercy, that he
was a lawyer, that he lived by writing things for
publishers, that his father had been a colonel, that
the latter had been a hero, and that he, Marius, was
on bad terms with his grandfather who was rich.
He had also hinted at being a baron, but this had
produced no effect on Cosette. She did not know
the meaning of the word. Marius was Marius.
On her side, she had confided to him that she had
been brought up at the Petit-Picpus convent, that
her mother, like his own, was dead, that her father’s
name was M. Fauchelevent, that he was very good, that
he gave a great deal to the poor, but that he was
poor himself, and that he denied himself everything
though he denied her nothing.
Strange to say, in the sort of symphony
which Marius had lived since he had been in the habit
of seeing Cosette, the past, even the most recent
past, had become so confused and distant to him, that
what Cosette told him satisfied him completely.
It did not even occur to him to tell her about the
nocturnal adventure in the hovel, about Thenardier,
about the burn, and about the strange attitude and
singular flight of her father. Marius had momentarily
forgotten all this; in the evening he did not even
know that there had been a morning, what he had done,
where he had breakfasted, nor who had spoken to him;
he had songs in his ears which rendered him deaf to
every other thought; he only existed at the hours
when he saw Cosette. Then, as he was in heaven,
it was quite natural that he should forget earth.
Both bore languidly the indefinable burden of immaterial
pleasures. Thus lived these somnambulists who
are called lovers.
Alas! Who is there who has not
felt all these things? Why does there come an
hour when one emerges from this azure, and why does
life go on afterwards?
Loving almost takes the place of thinking.
Love is an ardent forgetfulness of all the rest.
Then ask logic of passion if you will. There
is no more absolute logical sequence in the human heart
than there is a perfect geometrical figure in the
celestial mechanism. For Cosette and Marius nothing
existed except Marius and Cosette. The universe
around them had fallen into a hole. They lived
in a golden minute. There was nothing before
them, nothing behind. It hardly occurred to Marius
that Cosette had a father. His brain was dazzled
and obliterated. Of what did these lovers talk
then? We have seen, of the flowers, and the swallows,
the setting sun and the rising moon, and all sorts
of important things. They had told each other
everything except everything. The everything
of lovers is nothing. But the father, the realities,
that lair, the ruffians, that adventure, to what purpose?
And was he very sure that this nightmare had actually
existed? They were two, and they adored each
other, and beyond that there was nothing. Nothing
else existed. It is probable that this vanishing
of hell in our rear is inherent to the arrival of
paradise. Have we beheld demons? Are there
any? Have we trembled? Have we suffered?
We no longer know. A rosy cloud hangs over it.
So these two beings lived in this
manner, high aloft, with all that improbability which
is in nature; neither at the nadir nor at the zenith,
between man and seraphim, above the mire, below the
ether, in the clouds; hardly flesh and blood, soul
and ecstasy from head to foot; already too sublime
to walk the earth, still too heavily charged with
humanity to disappear in the blue, suspended like atoms
which are waiting to be precipitated; apparently beyond
the bounds of destiny; ignorant of that rut; yesterday,
to-day, to-morrow; amazed, rapturous, floating, soaring;
at times so light that they could take their flight
out into the infinite; almost prepared to soar away
to all eternity. They slept wide-awake, thus
sweetly lulled. Oh! splendid lethargy of the
real overwhelmed by the ideal.
Sometimes, beautiful as Cosette was,
Marius shut his eyes in her presence. The best
way to look at the soul is through closed eyes.
Marius and Cosette never asked themselves
whither this was to lead them. They considered
that they had already arrived. It is a strange
claim on man’s part to wish that love should
lead to something.
Chapter III
the beginning of shadow
Jean Valjean suspected nothing.
Cosette, who was rather less dreamy
than Marius, was gay, and that sufficed for Jean Valjean’s
happiness. The thoughts which Cosette cherished,
her tender preoccupations, Marius’ image which
filled her heart, took away nothing from the incomparable
purity of her beautiful, chaste, and smiling brow.
She was at the age when the virgin bears her love
as the angel his lily. So Jean Valjean was at
ease. And then, when two lovers have come to
an understanding, things always go well; the third
party who might disturb their love is kept in a state
of perfect blindness by a restricted number of precautions
which are always the same in the case of all lovers.
Thus, Cosette never objected to any of Jean Valjean’s
proposals. Did she want to take a walk? “Yes,
dear little father.” Did she want to stay
at home? Very good. Did he wish to pass
the evening with Cosette? She was delighted.
As he always went to bed at ten o’clock, Marius
did not come to the garden on such occasions until
after that hour, when, from the street, he heard Cosette
open the long glass door on the veranda. Of course,
no one ever met Marius in the daytime. Jean Valjean
never even dreamed any longer that Marius was in existence.
Only once, one morning, he chanced to say to Cosette:
“Why, you have whitewash on your back!”
On the previous evening, Marius, in a transport, had
pushed Cosette against the wall.
Old Toussaint, who retired early,
thought of nothing but her sleep, and was as ignorant
of the whole matter as Jean Valjean.
Marius never set foot in the house.
When he was with Cosette, they hid themselves in a
recess near the steps, in order that they might neither
be seen nor heard from the street, and there they sat,
frequently contenting themselves, by way of conversation,
with pressing each other’s hands twenty times
a minute as they gazed at the branches of the trees.
At such times, a thunderbolt might have fallen thirty
paces from them, and they would not have noticed it,
so deeply was the revery of the one absorbed and sunk
in the revery of the other.
Limpid purity. Hours wholly white;
almost all alike. This sort of love is a recollection
of lily petals and the plumage of the dove.
The whole extent of the garden lay
between them and the street. Every time that
Marius entered and left, he carefully adjusted the
bar of the gate in such a manner that no displacement
was visible.
He usually went away about midnight,
and returned to Courfeyrac’s lodgings.
Courfeyrac said to Bahorel:
“Would you believe it?
Marius comes home nowadays at one o’clock in
the morning.”
Bahorel replied:
“What do you expect? There’s always
a petard in a seminary fellow.”
At times, Courfeyrac folded his arms,
assumed a serious air, and said to Marius:
“You are getting irregular in your habits, young
man.”
Courfeyrac, being a practical man,
did not take in good part this reflection of an invisible
paradise upon Marius; he was not much in the habit
of concealed passions; it made him impatient, and now
and then he called upon Marius to come back to reality.
One morning, he threw him this admonition:
“My dear fellow, you produce
upon me the effect of being located in the moon, the
realm of dreams, the province of illusions, capital,
soap-bubble. Come, be a good boy, what’s
her name?”
But nothing could induce Marius “to
talk.” They might have torn out his nails
before one of the two sacred syllables of which that
ineffable name, Cosette, was composed. True love
is as luminous as the dawn and as silent as the tomb.
Only, Courfeyrac saw this change in Marius, that his
taciturnity was of the beaming order.
During this sweet month of May, Marius
and Cosette learned to know these immense delights.
To dispute and to say you for thou, simply that they
might say thou the better afterwards. To talk
at great length with very minute details, of persons
in whom they took not the slightest interest in the
world; another proof that in that ravishing opera called
love, the libretto counts for almost nothing.
For Marius, to listen to Cosette discussing finery.
For Cosette, to listen to Marius talk in politics;
To listen, knee pressed to knee, to
the carriages rolling along the Rue de Babylone;
To gaze upon the same planet in space,
or at the same glowworm gleaming in the grass;
To hold their peace together; a still
greater delight than conversation;
Etc., etc.
In the meantime, divers complications were approaching.
One evening, Marius was on his way
to the rendezvous, by way of the Boulevard des
Invalides. He habitually walked with drooping
head. As he was on the point of turning the corner
of the Rue Plumet, he heard some one quite close
to him say:
“Good evening, Monsieur Marius.”
He raised his head and recognized Eponine.
This produced a singular effect upon
him. He had not thought of that girl a single
time since the day when she had conducted him to the
Rue Plumet, he had not seen her again, and she
had gone completely out of his mind. He had no
reasons for anything but gratitude towards her, he
owed her his happiness, and yet, it was embarrassing
to him to meet her.
It is an error to think that passion,
when it is pure and happy, leads man to a state of
perfection; it simply leads him, as we have noted,
to a state of oblivion. In this situation, man
forgets to be bad, but he also forgets to be good.
Gratitude, duty, matters essential and important to
be remembered, vanish. At any other time, Marius
would have behaved quite differently to Eponine.
Absorbed in Cosette, he had not even clearly put it
to himself that this Eponine was named Eponine Thenardier,
and that she bore the name inscribed in his father’s
will, that name, for which, but a few months before,
he would have so ardently sacrificed himself.
We show Marius as he was. His father himself was
fading out of his soul to some extent, under the splendor
of his love.
He replied with some embarrassment:
“Ah! so it’s you, Eponine?”
“Why do you call me you? Have I done anything
to you?”
“No,” he answered.
Certainly, he had nothing against
her. Far from it. Only, he felt that he
could not do otherwise, now that he used thou to Cosette,
than say you to Eponine.
As he remained silent, she exclaimed:
“Say ”
Then she paused. It seemed as
though words failed that creature formerly so heedless
and so bold. She tried to smile and could not.
Then she resumed:
“Well?”
Then she paused again, and remained with downcast
eyes.
“Good evening, Mr. Marius,”
said she suddenly and abruptly; and away she went.
Chapter IV
A cab runs in English and
barks in slang
The following day was the 3d of June,
1832, a date which it is necessary to indicate on
account of the grave events which at that epoch hung
on the horizon of Paris in the state of lightning-charged
clouds. Marius, at nightfall, was pursuing the
same road as on the preceding evening, with the same
thoughts of delight in his heart, when he caught sight
of Eponine approaching, through the trees of the boulevard.
Two days in succession this was too much.
He turned hastily aside, quitted the boulevard, changed
his course and went to the Rue Plumet through
the Rue Monsieur.
This caused Eponine to follow him
to the Rue Plumet, a thing which she had not
yet done. Up to that time, she had contented herself
with watching him on his passage along the boulevard
without ever seeking to encounter him. It was
only on the evening before that she had attempted
to address him.
So Eponine followed him, without his
suspecting the fact. She saw him displace the
bar and slip into the garden.
She approached the railing, felt of
the bars one after the other, and readily recognized
the one which Marius had moved.
She murmured in a low voice and in gloomy accents:
“None of that, Lisette!”
She seated herself on the underpinning
of the railing, close beside the bar, as though she
were guarding it. It was precisely at the point
where the railing touched the neighboring wall.
There was a dim nook there, in which Eponine was entirely
concealed.
She remained thus for more than an
hour, without stirring and without breathing, a prey
to her thoughts.
Towards ten o’clock in the evening,
one of the two or three persons who passed through
the Rue Plumet, an old, belated bourgeois who
was making haste to escape from this deserted spot
of evil repute, as he skirted the garden railings
and reached the angle which it made with the wall,
heard a dull and threatening voice saying:
“I’m no longer surprised
that he comes here every evening.”
The passer-by cast a glance around
him, saw no one, dared not peer into the black niche,
and was greatly alarmed. He redoubled his pace.
This passer-by had reason to make
haste, for a very few instants later, six men, who
were marching separately and at some distance from
each other, along the wall, and who might have been
taken for a gray patrol, entered the Rue Plumet.
The first to arrive at the garden
railing halted, and waited for the others; a second
later, all six were reunited.
These men began to talk in a low voice.
“This is the place,” said one of them.
“Is there a cab [dog] in the garden?”
asked another.
“I don’t know. In
any case, I have fetched a ball that we’ll make
him eat.”
“Have you some putty to break the pane with?”
“Yes.”
“The railing is old,”
interpolated a fifth, who had the voice of a ventriloquist.
“So much the better,”
said the second who had spoken. “It won’t
screech under the saw, and it won’t be hard
to cut.”
The sixth, who had not yet opened
his lips, now began to inspect the gate, as Eponine
had done an hour earlier, grasping each bar in succession,
and shaking them cautiously.
Thus he came to the bar which Marius
had loosened. As he was on the point of grasping
this bar, a hand emerged abruptly from the darkness,
fell upon his arm; he felt himself vigorously thrust
aside by a push in the middle of his breast, and a
hoarse voice said to him, but not loudly:
“There’s a dog.”
At the same moment, he perceived a pale girl standing
before him.
The man underwent that shock which
the unexpected always brings. He bristled up
in hideous wise; nothing is so formidable to behold
as ferocious beasts who are uneasy; their terrified
air evokes terror.
He recoiled and stammered:
“What jade is this?”
“Your daughter.”
It was, in fact, Eponine, who had addressed Thenardier.
At the apparition of Eponine, the
other five, that is to say, Claquesous, Guelemer,
Babet, Brujon, and Montparnasse had noiselessly drawn
near, without precipitation, without uttering a word,
with the sinister slowness peculiar to these men of
the night.
Some indescribable but hideous tools
were visible in their hands. Guelemer held one
of those pairs of curved pincers which prowlers call
fanchons.
“Ah, see here, what are you
about there? What do you want with us? Are
you crazy?” exclaimed Thenardier, as loudly as
one can exclaim and still speak low; “what have
you come here to hinder our work for?”
Eponine burst out laughing, and threw
herself on his neck.
“I am here, little father, because
I am here. Isn’t a person allowed to sit
on the stones nowadays? It’s you who ought
not to be here. What have you come here for,
since it’s a biscuit? I told Magnon so.
There’s nothing to be done here. But embrace
me, my good little father! It’s a long
time since I’ve seen you! So you’re
out?”
Thenardier tried to disentangle himself
from Eponine’s arms, and grumbled:
“That’s good. You’ve
embraced me. Yes, I’m out. I’m
not in. Now, get away with you.”
But Eponine did not release her hold,
and redoubled her caresses.
“But how did you manage it,
little pa? You must have been very clever to
get out of that. Tell me about it! And my
mother? Where is mother? Tell me about mamma.”
Thenardier replied:
“She’s well. I don’t know,
let me alone, and be off, I tell you.”
“I won’t go, so there
now,” pouted Eponine like a spoiled child; “you
send me off, and it’s four months since I saw
you, and I’ve hardly had time to kiss you.”
And she caught her father round the neck again.
“Come, now, this is stupid!” said Babet.
“Make haste!” said Guelemer, “the
cops may pass.”
The ventriloquist’s voice repeated his distich:
“Nous n’ sommes
pas lé jour de l’an,
“This isn’t
New Year’s day
A bécoter papa, maman.”
To peck at pa and ma.”
Eponine turned to the five ruffians.
“Why, it’s Monsieur Brujon. Good
day, Monsieur Babet. Good day,
Monsieur Claquesous. Don’t you know me,
Monsieur Guelemer? How goes it,
Montparnasse?”
“Yes, they know you!”
ejaculated Thenardier. “But good day, good
evening, sheer off! leave us alone!”
“It’s the hour for foxes, not for chickens,”
said Montparnasse.
“You see the job we have on hand here,”
added Babet.
Eponine caught Montparnasse’s hand.
“Take care,” said he, “you’ll
cut yourself, I’ve a knife open.”
“My little Montparnasse,”
responded Eponine very gently, “you must have
confidence in people. I am the daughter of my
father, perhaps. Monsieur Babet, Monsieur Guelemer,
I’m the person who was charged to investigate
this matter.”
It is remarkable that Eponine did
not talk slang. That frightful tongue had become
impossible to her since she had known Marius.
She pressed in her hand, small, bony,
and feeble as that of a skeleton, Guelemer’s
huge, coarse fingers, and continued:
“You know well that I’m
no fool. Ordinarily, I am believed. I have
rendered you service on various occasions. Well,
I have made inquiries; you will expose yourselves
to no purpose, you see. I swear to you that there
is nothing in this house.”
“There are lone women,” said Guelemer.
“No, the persons have moved away.”
“The candles haven’t, anyway!” ejaculated
Babet.
And he pointed out to Eponine, across
the tops of the trees, a light which was wandering
about in the mansard roof of the pavilion. It
was Toussaint, who had stayed up to spread out some
linen to dry.
Eponine made a final effort.
“Well,” said she, “they’re
very poor folks, and it’s a hovel where there
isn’t a sou.”
“Go to the devil!” cried
Thenardier. “When we’ve turned the
house upside down and put the cellar at the top and
the attic below, we’ll tell you what there is
inside, and whether it’s francs or sous
or half-farthings.”
And he pushed her aside with the intention of entering.
“My good friend, Mr. Montparnasse,”
said Eponine, “I entreat you, you are a good
fellow, don’t enter.”
“Take care, you’ll cut yourself,”
replied Montparnasse.
Thenardier resumed in his decided tone:
“Decamp, my girl, and leave men to their own
affairs!”
Eponine released Montparnasse’s
hand, which she had grasped again, and said:
“So you mean to enter this house?”
“Rather!” grinned the ventriloquist.
Then she set her back against the
gate, faced the six ruffians who were armed to the
teeth, and to whom the night lent the visages
of demons, and said in a firm, low voice:
“Well, I don’t mean that you shall.”
They halted in amazement. The
ventriloquist, however, finished his grin. She
went on:
“Friends! Listen well.
This is not what you want. Now I’m talking.
In the first place, if you enter this garden, if you
lay a hand on this gate, I’ll scream, I’ll
beat on the door, I’ll rouse everybody, I’ll
have the whole six of you seized, I’ll call the
police.”
“She’d do it, too,”
said Thenardier in a low tone to Brujon and the ventriloquist.
She shook her head and added:
“Beginning with my father!”
Thenardier stepped nearer.
“Not so close, my good man!” said she.
He retreated, growling between his teeth:
“Why, what’s the matter with her?”
And he added:
“Bitch!”
She began to laugh in a terrible way:
“As you like, but you shall
not enter here. I’m not the daughter of
a dog, since I’m the daughter of a wolf.
There are six of you, what matters that to me?
You are men. Well, I’m a woman. You
don’t frighten me. I tell you that you
shan’t enter this house, because it doesn’t
suit me. If you approach, I’ll bark.
I told you, I’m the dog, and I don’t care
a straw for you. Go your way, you bore me!
Go where you please, but don’t come here, I
forbid it! You can use your knives. I’ll
use kicks; it’s all the same to me, come on!”
She advanced a pace nearer the ruffians,
she was terrible, she burst out laughing:
“Pardine! I’m not
afraid. I shall be hungry this summer, and I shall
be cold this winter. Aren’t they ridiculous,
these ninnies of men, to think they can scare a girl!
What! Scare? Oh, yes, much! Because
you have finical poppets of mistresses who hide under
the bed when you put on a big voice, forsooth!
I ain’t afraid of anything, that I ain’t!”
She fastened her intent gaze upon Thenardier and said:
“Not even of you, father!”
Then she continued, as she cast her
blood-shot, spectre-like eyes upon the ruffians in
turn:
“What do I care if I’m
picked up to-morrow morning on the pavement of the
Rue Plumet, killed by the blows of my father’s
club, or whether I’m found a year from now in
the nets at Saint-Cloud or the Isle of Swans in the
midst of rotten old corks and drowned dogs?”
She was forced to pause; she was seized
by a dry cough, her breath came from her weak and
narrow chest like the death-rattle.
She resumed:
“I have only to cry out, and
people will come, and then slap, bang! There
are six of you; I represent the whole world.”
Thenardier made a movement towards her.
“Don’t approach!” she cried.
He halted, and said gently:
“Well, no; I won’t approach,
but don’t speak so loud. So you intend to
hinder us in our work, my daughter? But we must
earn our living all the same. Have you no longer
any kind feeling for your father?”
“You bother me,” said Eponine.
“But we must live, we must eat ”
“Burst!”
So saying, she seated herself on the
underpinning of the fence and hummed:
She had set her elbow on her knee
and her chin in her hand, and she swung her foot with
an air of indifference. Her tattered gown permitted
a view of her thin shoulder-blades. The neighboring
street lantern illuminated her profile and her attitude.
Nothing more resolute and more surprising could be
seen.
The six rascals, speechless and gloomy
at being held in check by a girl, retreated beneath
the shadow cast by the lantern, and held counsel with
furious and humiliated shrugs.
In the meantime she stared at them
with a stern but peaceful air.
“There’s something the
matter with her,” said Babet. “A reason.
Is she in love with the dog? It’s a shame
to miss this, anyway. Two women, an old fellow
who lodges in the back-yard, and curtains that ain’t
so bad at the windows. The old cove must be a
Jew. I think the job’s a good one.”
“Well, go in, then, the rest
of you,” exclaimed Montparnasse. “Do
the job. I’ll stay here with the girl,
and if she fails us ”
He flashed the knife, which he held
open in his hand, in the light of the lantern.
Thenardier said not a word, and seemed
ready for whatever the rest pleased.
Brujon, who was somewhat of an oracle,
and who had, as the reader knows, “put up the
job,” had not as yet spoken. He seemed thoughtful.
He had the reputation of not sticking at anything,
and it was known that he had plundered a police post
simply out of bravado. Besides this he made verses
and songs, which gave him great authority.
Babet interrogated him:
“You say nothing, Brujon?”
Brujon remained silent an instant
longer, then he shook his head in various ways, and
finally concluded to speak:
“See here; this morning I came
across two sparrows fighting, this evening I jostled
a woman who was quarrelling. All that’s
bad. Let’s quit.”
They went away.
As they went, Montparnasse muttered:
“Never mind! if they had wanted, I’d have
cut her throat.”
Babet responded
“I wouldn’t. I don’t hit a
lady.”
At the corner of the street they halted
and exchanged the following enigmatical dialogue in
a low tone:
“Where shall we go to sleep to-night?”
“Under Pantin [Paris].”
“Have you the key to the gate, Thenardier?”
“Pardi.”
Eponine, who never took her eyes off
of them, saw them retreat by the road by which they
had come. She rose and began to creep after them
along the walls and the houses. She followed them
thus as far as the boulevard.
There they parted, and she saw these
six men plunge into the gloom, where they appeared
to melt away.
Chapter V
things of the night
After the departure of the ruffians,
the Rue Plumet resumed its tranquil, nocturnal
aspect. That which had just taken place in this
street would not have astonished a forest. The
lofty trees, the copses, the heaths, the branches
rudely interlaced, the tall grass, exist in a sombre
manner; the savage swarming there catches glimpses
of sudden apparitions of the invisible; that which
is below man distinguishes, through the mists, that
which is beyond man; and the things of which we living
beings are ignorant there meet face to face in the
night. Nature, bristling and wild, takes alarm
at certain approaches in which she fancies that she
feels the supernatural. The forces of the gloom
know each other, and are strangely balanced by each
other. Teeth and claws fear what they cannot
grasp. Blood-drinking bestiality, voracious appetites,
hunger in search of prey, the armed instincts of nails
and jaws which have for source and aim the belly, glare
and smell out uneasily the impassive spectral forms
straying beneath a shroud, erect in its vague and
shuddering robe, and which seem to them to live with
a dead and terrible life. These brutalities, which
are only matter, entertain a confused fear of having
to deal with the immense obscurity condensed into
an unknown being. A black figure barring the way
stops the wild beast short. That which emerges
from the cemetery intimidates and disconcerts that
which emerges from the cave; the ferocious fear the
sinister; wolves recoil when they encounter a ghoul.
Chapter VI
Marius becomes practical once more to the extent of giving
cosette his address
While this sort of a dog with a human
face was mounting guard over the gate, and while the
six ruffians were yielding to a girl, Marius was by
Cosette’s side.
Never had the sky been more studded
with stars and more charming, the trees more trembling,
the odor of the grass more penetrating; never had
the birds fallen asleep among the leaves with a sweeter
noise; never had all the harmonies of universal serenity
responded more thoroughly to the inward music of love;
never had Marius been more captivated, more happy,
more ecstatic.
But he had found Cosette sad; Cosette
had been weeping. Her eyes were red.
This was the first cloud in that wonderful dream.
Marius’ first word had been: “What
is the matter?”
And she had replied: “This.”
Then she had seated herself on the
bench near the steps, and while he tremblingly took
his place beside her, she had continued:
“My father told me this morning
to hold myself in readiness, because he has business,
and we may go away from here.”
Marius shivered from head to foot.
When one is at the end of one’s
life, to die means to go away; when one is at the
beginning of it, to go away means to die.
For the last six weeks, Marius had
little by little, slowly, by degrees, taken possession
of Cosette each day. As we have already explained,
in the case of first love, the soul is taken long
before the body; later on, one takes the body long
before the soul; sometimes one does not take the soul
at all; the Faublas and the Prudhommes add: “Because
there is none”; but the sarcasm is, fortunately,
a blasphemy. So Marius possessed Cosette, as
spirits possess, but he enveloped her with all his
soul, and seized her jealously with incredible conviction.
He possessed her smile, her breath, her perfume, the
profound radiance of her blue eyes, the sweetness
of her skin when he touched her hand, the charming
mark which she had on her neck, all her thoughts.
Therefore, he possessed all Cosette’s dreams.
He incessantly gazed at, and he sometimes
touched lightly with his breath, the short locks on
the nape of her neck, and he declared to himself that
there was not one of those short hairs which did not
belong to him, Marius. He gazed upon and adored
the things that she wore, her knot of ribbon, her
gloves, her sleeves, her shoes, her cuffs, as sacred
objects of which he was the master. He dreamed
that he was the lord of those pretty shell combs which
she wore in her hair, and he even said to himself,
in confused and suppressed stammerings of voluptuousness
which did not make their way to the light, that there
was not a ribbon of her gown, not a mesh in her stockings,
not a fold in her bodice, which was not his.
Beside Cosette he felt himself beside his own property,
his own thing, his own despot and his slave.
It seemed as though they had so intermingled their
souls, that it would have been impossible to tell
them apart had they wished to take them back again. “This
is mine.” “No, it is mine.”
“I assure you that you are mistaken. This
is my property.” “What you are taking
as your own is myself.” Marius was
something that made a part of Cosette, and Cosette
was something which made a part of Marius. Marius
felt Cosette within him. To have Cosette, to
possess Cosette, this, to him, was not to be distinguished
from breathing. It was in the midst of this faith,
of this intoxication, of this virgin possession, unprecedented
and absolute, of this sovereignty, that these words:
“We are going away,” fell suddenly, at
a blow, and that the harsh voice of reality cried
to him: “Cosette is not yours!”
Marius awoke. For six weeks Marius
had been living, as we have said, outside of life;
those words, going away! caused him to re-enter it
harshly.
He found not a word to say. Cosette
merely felt that his hand was very cold. She
said to him in her turn: “What is the matter?”
He replied in so low a tone that Cosette
hardly heard him:
“I did not understand what you said.”
She began again:
“This morning my father told
me to settle all my little affairs and to hold myself
in readiness, that he would give me his linen to put
in a trunk, that he was obliged to go on a journey,
that we were to go away, that it is necessary to have
a large trunk for me and a small one for him, and
that all is to be ready in a week from now, and that
we might go to England.”
“But this is outrageous!” exclaimed Marius.
It is certain, that, at that moment,
no abuse of power, no violence, not one of the abominations
of the worst tyrants, no action of Busiris, of Tiberius,
or of Henry VIII., could have equalled this in atrocity,
in the opinion of Marius; M. Fauchelevent taking his
daughter off to England because he had business there.
He demanded in a weak voice:
“And when do you start?”
“He did not say when.”
“And when shall you return?”
“He did not say when.”
Marius rose and said coldly:
“Cosette, shall you go?”
Cosette turned toward him her beautiful
eyes, all filled with anguish, and replied in a sort
of bewilderment:
“Where?”
“To England. Shall you go?”
“Why do you say you to me?”
“I ask you whether you will go?”
“What do you expect me to do?” she said,
clasping her hands.
“So, you will go?”
“If my father goes.”
“So, you will go?”
Cosette took Marius’ hand, and pressed it without
replying.
“Very well,” said Marius, “then
I will go elsewhere.”
Cosette felt rather than understood
the meaning of these words. She turned so pale
that her face shone white through the gloom. She
stammered:
“What do you mean?”
Marius looked at her, then raised
his eyes to heaven, and answered: “Nothing.”
When his eyes fell again, he saw Cosette
smiling at him. The smile of a woman whom one
loves possesses a visible radiance, even at night.
“How silly we are! Marius, I have an idea.”
“What is it?”
“If we go away, do you go too!
I will tell you where! Come and join me wherever
I am.”
Marius was now a thoroughly roused
man. He had fallen back into reality. He
cried to Cosette:
“Go away with you! Are
you mad? Why, I should have to have money, and
I have none! Go to England? But I am in
debt now, I owe, I don’t know how much, more
than ten louis to Courfeyrac, one of my friends
with whom you are not acquainted! I have an old
hat which is not worth three francs, I have a coat
which lacks buttons in front, my shirt is all ragged,
my elbows are torn, my boots let in the water; for
the last six weeks I have not thought about it, and
I have not told you about it. You only see me
at night, and you give me your love; if you were to
see me in the daytime, you would give me a sou!
Go to England! Eh! I haven’t enough
to pay for a passport!”
He threw himself against a tree which
was close at hand, erect, his brow pressed close to
the bark, feeling neither the wood which flayed his
skin, nor the fever which was throbbing in his temples,
and there he stood motionless, on the point of falling,
like the statue of despair.
He remained a long time thus.
One could remain for eternity in such abysses.
At last he turned round. He heard behind him a
faint stifled noise, which was sweet yet sad.
It was Cosette sobbing.
She had been weeping for more than
two hours beside Marius as he meditated.
He came to her, fell at her knees,
and slowly prostrating himself, he took the tip of
her foot which peeped out from beneath her robe, and
kissed it.
She let him have his way in silence.
There are moments when a woman accepts, like a sombre
and resigned goddess, the religion of love.
“Do not weep,” he said.
She murmured:
“Not when I may be going away, and you cannot
come!”
He went on:
“Do you love me?”
She replied, sobbing, by that word
from paradise which is never more charming than amid
tears:
“I adore you!”
He continued in a tone which was an indescribable
caress:
“Do not weep. Tell me, will you do this
for me, and cease to weep?”
“Do you love me?” said she.
He took her hand.
“Cosette, I have never given
my word of honor to any one, because my word of honor
terrifies me. I feel that my father is by my side.
Well, I give you my most sacred word of honor, that
if you go away I shall die.”
In the tone with which he uttered
these words there lay a melancholy so solemn and so
tranquil, that Cosette trembled. She felt that
chill which is produced by a true and gloomy thing
as it passes by. The shock made her cease weeping.
“Now, listen,” said he, “do not
expect me to-morrow.”
“Why?”
“Do not expect me until the day after to-morrow.”
“Oh! Why?”
“You will see.”
“A day without seeing you! But that is
impossible!”
“Let us sacrifice one day in order to gain our
whole lives, perhaps.”
And Marius added in a low tone and in an aside:
“He is a man who never changes
his habits, and he has never received any one except
in the evening.”
“Of what man are you speaking?” asked
Cosette.
“I? I said nothing.”
“What do you hope, then?”
“Wait until the day after to-morrow.”
“You wish it?”
“Yes, Cosette.”
She took his head in both her hands,
raising herself on tiptoe in order to be on a level
with him, and tried to read his hope in his eyes.
Marius resumed:
“Now that I think of it, you
ought to know my address: something might happen,
one never knows; I live with that friend named Courfeyrac,
Rue de la Verrerie, N.”
He searched in his pocket, pulled
out his penknife, and with the blade he wrote on the
plaster of the wall:
“16 Rue de la Verrerie.”
In the meantime, Cosette had begun to gaze into his
eyes once more.
“Tell me your thought, Marius;
you have some idea. Tell it to me. Oh! tell
me, so that I may pass a pleasant night.”
“This is my idea: that
it is impossible that God should mean to part us.
Wait; expect me the day after to-morrow.”
“What shall I do until then?”
said Cosette. “You are outside, you go,
and come! How happy men are! I shall remain
entirely alone! Oh! How sad I shall be!
What is it that you are going to do to-morrow evening?
tell me.”
“I am going to try something.”
“Then I will pray to God and
I will think of you here, so that you may be successful.
I will question you no further, since you do not wish
it. You are my master. I shall pass the
evening to-morrow in singing that music from Euryanthe
that you love, and that you came one evening to listen
to, outside my shutters. But day after to-morrow
you will come early. I shall expect you at dusk,
at nine o’clock precisely, I warn you.
Mon Dieu! how sad it is that the days are so long!
On the stroke of nine, do you understand, I shall
be in the garden.”
“And I also.”
And without having uttered it, moved
by the same thought, impelled by those electric currents
which place lovers in continual communication, both
being intoxicated with delight even in their sorrow,
they fell into each other’s arms, without perceiving
that their lips met while their uplifted eyes, overflowing
with rapture and full of tears, gazed upon the stars.
When Marius went forth, the street
was deserted. This was the moment when Eponine
was following the ruffians to the boulevard.
While Marius had been dreaming with
his head pressed to the tree, an idea had crossed
his mind; an idea, alas! that he himself judged to
be senseless and impossible. He had come to a
desperate decision.
Chapter VII
the old heart and the young heart in the presence of each
other
At that epoch, Father Gillenormand
was well past his ninety-first birthday. He still
lived with Mademoiselle Gillenormand in the Rue des
Filles-du-Calvaire, N, in the old
house which he owned. He was, as the reader will
remember, one of those antique old men who await death
perfectly erect, whom age bears down without bending,
and whom even sorrow cannot curve.
Still, his daughter had been saying
for some time: “My father is sinking.”
He no longer boxed the maids’ ears; he no longer
thumped the landing-place so vigorously with his cane
when Basque was slow in opening the door. The
Revolution of July had exasperated him for the space
of barely six months. He had viewed, almost tranquilly,
that coupling of words, in the Moniteur: M. Humblot-Conte,
peer of France. The fact is, that the old man
was deeply dejected. He did not bend, he did
not yield; this was no more a characteristic of his
physical than of his moral nature, but he felt himself
giving way internally. For four years he had
been waiting for Marius, with his foot firmly planted,
that is the exact word, in the conviction that that
good-for-nothing young scamp would ring at his door
some day or other; now he had reached the point, where,
at certain gloomy hours, he said to himself, that
if Marius made him wait much longer It was
not death that was insupportable to him; it was the
idea that perhaps he should never see Marius again.
The idea of never seeing Marius again had never entered
his brain until that day; now the thought began to
recur to him, and it chilled him. Absence, as
is always the case in genuine and natural sentiments,
had only served to augment the grandfather’s
love for the ungrateful child, who had gone off like
a flash. It is during December nights, when the
cold stands at ten degrees, that one thinks oftenest
of the son.
M. Gillenormand was, or thought himself,
above all things, incapable of taking a single step,
he the grandfather, towards his grandson;
“I would die rather,” he said to himself.
He did not consider himself as the least to blame;
but he thought of Marius only with profound tenderness,
and the mute despair of an elderly, kindly old man
who is about to vanish in the dark.
He began to lose his teeth, which added to his sadness.
M. Gillenormand, without however acknowledging
it to himself, for it would have rendered him furious
and ashamed, had never loved a mistress as he loved
Marius.
He had had placed in his chamber,
opposite the head of his bed, so that it should be
the first thing on which his eyes fell on waking, an
old portrait of his other daughter, who was dead, Madame
Pontmercy, a portrait which had been taken when she
was eighteen. He gazed incessantly at that portrait.
One day, he happened to say, as he gazed upon it:
“I think the likeness is strong.”
“To my sister?” inquired Mademoiselle
Gillenormand. “Yes, certainly.”
“The old man added:
“And to him also.”
Once as he sat with his knees pressed
together, and his eyes almost closed, in a despondent
attitude, his daughter ventured to say to him:
“Father, are you as angry with him as ever?”
She paused, not daring to proceed further.
“With whom?” he demanded.
“With that poor Marius.”
He raised his aged head, laid his
withered and emaciated fist on the table, and exclaimed
in his most irritated and vibrating tone:
“Poor Marius, do you say!
That gentleman is a knave, a wretched scoundrel, a
vain little ingrate, a heartless, soulless, haughty,
and wicked man!”
And he turned away so that his daughter
might not see the tear that stood in his eye.
Three days later he broke a silence
which had lasted four hours, to say to his daughter
point-blank:
“I had the honor to ask Mademoiselle
Gillenormand never to mention him to me.”
Aunt Gillenormand renounced every
effort, and pronounced this acute diagnosis:
“My father never cared very much for my sister
after her folly. It is clear that he detests
Marius.”
“After her folly” meant:
“after she had married the colonel.”
However, as the reader has been able
to conjecture, Mademoiselle Gillenormand had failed
in her attempt to substitute her favorite, the officer
of lancers, for Marius. The substitute, Theodule,
had not been a success. M. Gillenormand had not
accepted the quid pro quo. A vacancy in the heart
does not accommodate itself to a stop-gap. Theodule,
on his side, though he scented the inheritance, was
disgusted at the task of pleasing. The goodman
bored the lancer; and the lancer shocked the goodman.
Lieutenant Theodule was gay, no doubt, but a chatter-box,
frivolous, but vulgar; a high liver, but a frequenter
of bad company; he had mistresses, it is true, and
he had a great deal to say about them, it is true
also; but he talked badly. All his good qualities
had a defect. M. Gillenormand was worn out with
hearing him tell about the love affairs that he had
in the vicinity of the barracks in the Rue de Babylone.
And then, Lieutenant Gillenormand sometimes came in
his uniform, with the tricolored cockade. This
rendered him downright intolerable. Finally,
Father Gillenormand had said to his daughter:
“I’ve had enough of that Theodule.
I haven’t much taste for warriors in time of
peace. Receive him if you choose. I don’t
know but I prefer slashers to fellows that drag their
swords. The clash of blades in battle is less
dismal, after all, than the clank of the scabbard on
the pavement. And then, throwing out your chest
like a bully and lacing yourself like a girl, with
stays under your cuirass, is doubly ridiculous.
When one is a veritable man, one holds equally aloof
from swagger and from affected airs. He is neither
a blusterer nor a finnicky-hearted man. Keep
your Theodule for yourself.”
It was in vain that his daughter said
to him: “But he is your grandnephew, nevertheless,” it
turned out that M. Gillenormand, who was a grandfather
to the very finger-tips, was not in the least a grand-uncle.
In fact, as he had good sense, and
as he had compared the two, Theodule had only served
to make him regret Marius all the more.
One evening, it was the
24th of June, which did not prevent Father Gillenormand
having a rousing fire on the hearth, he
had dismissed his daughter, who was sewing in a neighboring
apartment. He was alone in his chamber, amid
its pastoral scenes, with his feet propped on the
andirons, half enveloped in his huge screen of coromandel
lacquer, with its nine leaves, with his elbow resting
on a table where burned two candles under a green
shade, engulfed in his tapestry armchair, and in his
hand a book which he was not reading. He was dressed,
according to his wont, like an incroyable, and
resembled an antique portrait by Garat. This
would have made people run after him in the street,
had not his daughter covered him up, whenever he went
out, in a vast bishop’s wadded cloak, which
concealed his attire. At home, he never wore a
dressing gown, except when he rose and retired.
“It gives one a look of age,” said he.
Father Gillenormand was thinking of
Marius lovingly and bitterly; and, as usual, bitterness
predominated. His tenderness once soured always
ended by boiling and turning to indignation. He
had reached the point where a man tries to make up
his mind and to accept that which rends his heart.
He was explaining to himself that there was no longer
any reason why Marius should return, that if he intended
to return, he should have done it long ago, that he
must renounce the idea. He was trying to accustom
himself to the thought that all was over, and that
he should die without having beheld “that gentleman”
again. But his whole nature revolted; his aged
paternity would not consent to this. “Well!”
said he, this was his doleful refrain, “he
will not return!” His bald head had fallen upon
his breast, and he fixed a melancholy and irritated
gaze upon the ashes on his hearth.
In the very midst of his revery, his
old servant Basque entered, and inquired:
“Can Monsieur receive M. Marius?”
The old man sat up erect, pallid,
and like a corpse which rises under the influence
of a galvanic shock. All his blood had retreated
to his heart. He stammered:
“M. Marius what?”
“I don’t know,”
replied Basque, intimidated and put out of countenance
by his master’s air; “I have not seen him.
Nicolette came in and said to me: ‘There’s
a young man here; say that it is M. Marius.’”
Father Gillenormand stammered in a low voice:
“Show him in.”
And he remained in the same attitude,
with shaking head, and his eyes fixed on the door.
It opened once more. A young man entered.
It was Marius.
Marius halted at the door, as though waiting to be
bidden to enter.
His almost squalid attire was not
perceptible in the obscurity caused by the shade.
Nothing could be seen but his calm, grave, but strangely
sad face.
It was several minutes before Father
Gillenormand, dulled with amazement and joy, could
see anything except a brightness as when one is in
the presence of an apparition. He was on the
point of swooning; he saw Marius through a dazzling
light. It certainly was he, it certainly was
Marius.
At last! After the lapse of four
years! He grasped him entire, so to speak, in
a single glance. He found him noble, handsome,
distinguished, well-grown, a complete man, with a
suitable mien and a charming air. He felt a desire
to open his arms, to call him, to fling himself forward;
his heart melted with rapture, affectionate words swelled
and overflowed his breast; at length all his tenderness
came to the light and reached his lips, and, by a
contrast which constituted the very foundation of
his nature, what came forth was harshness. He
said abruptly:
“What have you come here for?”
Marius replied with embarrassment:
“Monsieur ”
M. Gillenormand would have liked to
have Marius throw himself into his arms. He was
displeased with Marius and with himself. He was
conscious that he was brusque, and that Marius was
cold. It caused the goodman unendurable and irritating
anxiety to feel so tender and forlorn within, and
only to be able to be hard outside. Bitterness
returned. He interrupted Marius in a peevish
tone:
“Then why did you come?”
That “then” signified:
If you do not come to embrace me. Marius looked
at his grandfather, whose pallor gave him a face of
marble.
“Monsieur ”
“Have you come to beg my pardon? Do you
acknowledge your faults?”
He thought he was putting Marius on
the right road, and that “the child” would
yield. Marius shivered; it was the denial of his
father that was required of him; he dropped his eyes
and replied:
“No, sir.”
“Then,” exclaimed the
old man impetuously, with a grief that was poignant
and full of wrath, “what do you want of me?”
Marius clasped his hands, advanced
a step, and said in a feeble and trembling voice:
“Sir, have pity on me.”
These words touched M. Gillenormand;
uttered a little sooner, they would have rendered
him tender, but they came too late. The grandfather
rose; he supported himself with both hands on his
cane; his lips were white, his brow wavered, but his
lofty form towered above Marius as he bowed.
“Pity on you, sir! It is
youth demanding pity of the old man of ninety-one!
You are entering into life, I am leaving it; you go
to the play, to balls, to the cafe, to the billiard-hall;
you have wit, you please the women, you are a handsome
fellow; as for me, I spit on my brands in the heart
of summer; you are rich with the only riches that
are really such, I possess all the poverty of age;
infirmity, isolation! You have your thirty-two
teeth, a good digestion, bright eyes, strength, appetite,
health, gayety, a forest of black hair; I have no longer
even white hair, I have lost my teeth, I am losing
my legs, I am losing my memory; there are three names
of streets that I confound incessantly, the Rue Charlot,
the Rue du Chaume, and the Rue Saint-Claude,
that is what I have come to; you have before you the
whole future, full of sunshine, and I am beginning
to lose my sight, so far am I advancing into the night;
you are in love, that is a matter of course, I am
beloved by no one in all the world; and you ask pity
of me! Parbleu! Moliere forgot that.
If that is the way you jest at the courthouse, Messieurs
the lawyers, I sincerely compliment you. You are
droll.”
And the octogenarian went on in a
grave and angry voice:
“Come, now, what do you want of me?”
“Sir,” said Marius, “I
know that my presence is displeasing to you, but I
have come merely to ask one thing of you, and then
I shall go away immediately.”
“You are a fool!” said
the old man. “Who said that you were to
go away?”
This was the translation of the tender
words which lay at the bottom of his heart:
“Ask my pardon! Throw yourself on my neck!”
M. Gillenormand felt that Marius would
leave him in a few moments, that his harsh reception
had repelled the lad, that his hardness was driving
him away; he said all this to himself, and it augmented
his grief; and as his grief was straightway converted
into wrath, it increased his harshness. He would
have liked to have Marius understand, and Marius did
not understand, which made the goodman furious.
He began again:
“What! you deserted me, your
grandfather, you left my house to go no one knows
whither, you drove your aunt to despair, you went off,
it is easily guessed, to lead a bachelor life; it’s
more convenient, to play the dandy, to come in at
all hours, to amuse yourself; you have given me no
signs of life, you have contracted debts without even
telling me to pay them, you have become a smasher
of windows and a blusterer, and, at the end of four
years, you come to me, and that is all you have to
say to me!”
This violent fashion of driving a
grandson to tenderness was productive only of silence
on the part of Marius. M. Gillenormand folded
his arms; a gesture which with him was peculiarly
imperious, and apostrophized Marius bitterly:
“Let us make an end of this.
You have come to ask something of me, you say?
Well, what? What is it? Speak!”
“Sir,” said Marius, with
the look of a man who feels that he is falling over
a precipice, “I have come to ask your permission
to marry.”
M. Gillenormand rang the bell.
Basque opened the door half-way.
“Call my daughter.”
A second later, the door was opened
once more, Mademoiselle Gillenormand did not enter,
but showed herself; Marius was standing, mute, with
pendant arms and the face of a criminal; M. Gillenormand
was pacing back and forth in the room. He turned
to his daughter and said to her:
“Nothing. It is Monsieur
Marius. Say good day to him. Monsieur wishes
to marry. That’s all. Go away.”
The curt, hoarse sound of the old
man’s voice announced a strange degree of excitement.
The aunt gazed at Marius with a frightened air, hardly
appeared to recognize him, did not allow a gesture
or a syllable to escape her, and disappeared at her
father’s breath more swiftly than a straw before
the hurricane.
In the meantime, Father Gillenormand
had returned and placed his back against the chimney-piece
once more.
“You marry! At one and
twenty! You have arranged that! You have
only a permission to ask! a formality. Sit down,
sir. Well, you have had a revolution since I
had the honor to see you last. The Jacobins got
the upper hand. You must have been delighted.
Are you not a Republican since you are a Baron?
You can make that agree. The Republic makes a
good sauce for the barony. Are you one of those
decorated by July? Have you taken the Louvre
at all, sir? Quite near here, in the Rue Saint-Antoine,
opposite the Rue des Nonamdieres, there is a cannon-ball
incrusted in the wall of the third story of a house
with this inscription: ’July 28th, 1830.’
Go take a look at that. It produces a good effect.
Ah! those friends of yours do pretty things.
By the way, aren’t they erecting a fountain
in the place of the monument of M. lé Duc
de Berry? So you want to marry? Whom?
Can one inquire without indiscretion?”
He paused, and, before Marius had
time to answer, he added violently:
“Come now, you have a profession?
A fortune made? How much do you earn at your
trade of lawyer?”
“Nothing,” said Marius,
with a sort of firmness and resolution that was almost
fierce.
“Nothing? Then all that
you have to live upon is the twelve hundred livres
that I allow you?”
Marius did not reply. M. Gillenormand continued:
“Then I understand the girl is rich?”
“As rich as I am.”
“What! No dowry?”
“No.”
“Expectations?”
“I think not.”
“Utterly naked! What’s the father?”
“I don’t know.”
“And what’s her name?”
“Mademoiselle Fauchelevent.”
“Fauchewhat?”
“Fauchelevent.”
“Pttt!” ejaculated the old gentleman.
“Sir!” exclaimed Marius.
M. Gillenormand interrupted him with
the tone of a man who is speaking to himself:
“That’s right, one and
twenty years of age, no profession, twelve hundred
livres a year, Madame la Baronne de Pontmercy will
go and purchase a couple of sous’ worth
of parsley from the fruiterer.”
“Sir,” repeated Marius,
in the despair at the last hope, which was vanishing,
“I entreat you! I conjure you in the name
of Heaven, with clasped hands, sir, I throw myself
at your feet, permit me to marry her!”
The old man burst into a shout of
strident and mournful laughter, coughing and laughing
at the same time.
“Ah! ah! ah! You said to
yourself: ’Pardine! I’ll go hunt
up that old blockhead, that absurd numskull!
What a shame that I’m not twenty-five!
How I’d treat him to a nice respectful summons!
How nicely I’d get along without him! It’s
nothing to me, I’d say to him: “You’re
only too happy to see me, you old idiot, I want to
marry, I desire to wed Mamselle No-matter-whom, daughter
of Monsieur No-matter-what, I have no shoes, she has
no chemise, that just suits; I want to throw my career,
my future, my youth, my life to the dogs; I wish to
take a plunge into wretchedness with a woman around
my neck, that’s an idea, and you must consent
to it!” and the old fossil will consent.’
Go, my lad, do as you like, attach your paving-stone,
marry your Pousselevent, your Coupelevent Never,
sir, never!”
“Father ”
“Never!”
At the tone in which that “never”
was uttered, Marius lost all hope. He traversed
the chamber with slow steps, with bowed head, tottering
and more like a dying man than like one merely taking
his departure. M. Gillenormand followed him with
his eyes, and at the moment when the door opened,
and Marius was on the point of going out, he advanced
four paces, with the senile vivacity of impetuous
and spoiled old gentlemen, seized Marius by the collar,
brought him back energetically into the room, flung
him into an armchair and said to him:
“Tell me all about it!”
“It was that single word “father”
which had effected this revolution.
Marius stared at him in bewilderment.
M. Gillenormand’s mobile face was no longer
expressive of anything but rough and ineffable good-nature.
The grandsire had given way before the grandfather.
“Come, see here, speak, tell
me about your love affairs, jabber, tell me everything!
Sapristi! how stupid young folks are!”
“Father ” repeated Marius.
The old man’s entire countenance lighted up
with indescribable radiance.
“Yes, that’s right, call me father, and
you’ll see!”
There was now something so kind, so
gentle, so openhearted, and so paternal in this brusqueness,
that Marius, in the sudden transition from discouragement
to hope, was stunned and intoxicated by it, as it were.
He was seated near the table, the light from the candles
brought out the dilapidation of his costume, which
Father Gillenormand regarded with amazement.
“Well, father ” said Marius.
“Ah, by the way,” interrupted
M. Gillenormand, “you really have not a penny
then? You are dressed like a pickpocket.”
He rummaged in a drawer, drew forth
a purse, which he laid on the table: “Here
are a hundred louis, buy yourself a hat.”
“Father,” pursued Marius,
“my good father, if you only knew! I love
her. You cannot imagine it; the first time I
saw her was at the Luxembourg, she came there; in
the beginning, I did not pay much heed to her, and
then, I don’t know how it came about, I fell
in love with her. Oh! how unhappy that made me!
Now, at last, I see her every day, at her own home,
her father does not know it, just fancy, they are going
away, it is in the garden that we meet, in the evening,
her father means to take her to England, then I said
to myself: ’I’ll go and see my grandfather
and tell him all about the affair. I should go
mad first, I should die, I should fall ill, I should
throw myself into the water. I absolutely must
marry her, since I should go mad otherwise.’
This is the whole truth, and I do not think that I
have omitted anything. She lives in a garden
with an iron fence, in the Rue Plumet. It
is in the neighborhood of the Invalides.”
Father Gillenormand had seated himself,
with a beaming countenance, beside Marius. As
he listened to him and drank in the sound of his voice,
he enjoyed at the same time a protracted pinch of snuff.
At the words “Rue Plumet” he interrupted
his inhalation and allowed the remainder of his snuff
to fall upon his knees.
“The Rue Plumet, the Rue
Plumet, did you say? Let us see! Are
there not barracks in that vicinity? Why,
yes, that’s it. Your cousin Theodule has
spoken to me about it. The lancer, the officer.
A gay girl, my good friend, a gay girl! Pardieu,
yes, the Rue Plumet. It is what used to
be called the Rue Blomet. It all comes back
to me now. I have heard of that little girl of
the iron railing in the Rue Plumet. In a
garden, a Pamela. Your taste is not bad.
She is said to be a very tidy creature. Between
ourselves, I think that simpleton of a lancer has been
courting her a bit. I don’t know where he
did it. However, that’s not to the purpose.
Besides, he is not to be believed. He brags, Marius!
I think it quite proper that a young man like you
should be in love. It’s the right thing
at your age. I like you better as a lover than
as a Jacobin. I like you better in love with
a petticoat, sapristi! with twenty petticoats,
than with M. de Robespierre. For my part, I will
do myself the justice to say, that in the line of
sans-culottes, I have never loved any one but women.
Pretty girls are pretty girls, the deuce! There’s
no objection to that. As for the little one, she
receives you without her father’s knowledge.
That’s in the established order of things.
I have had adventures of that same sort myself.
More than one. Do you know what is done then?
One does not take the matter ferociously; one does
not precipitate himself into the tragic; one does not
make one’s mind to marriage and M. lé Maire
with his scarf. One simply behaves like a fellow
of spirit. One shows good sense. Slip along,
mortals; don’t marry. You come and look
up your grandfather, who is a good-natured fellow
at bottom, and who always has a few rolls of louis
in an old drawer; you say to him: ‘See here,
grandfather.’ And the grandfather says:
’That’s a simple matter. Youth must
amuse itself, and old age must wear out. I have
been young, you will be old. Come, my boy, you
shall pass it on to your grandson. Here are two
hundred pistoles. Amuse yourself, deuce
take it!’ Nothing better! That’s the
way the affair should be treated. You don’t
marry, but that does no harm. You understand
me?”
Marius, petrified and incapable of
uttering a syllable, made a sign with his head that
he did not.
The old man burst out laughing, winked
his aged eye, gave him a slap on the knee, stared
him full in the face with a mysterious and beaming
air, and said to him, with the tenderest of shrugs
of the shoulder:
“Booby! make her your mistress.”
Marius turned pale. He had understood
nothing of what his grandfather had just said.
This twaddle about the Rue Blomet, Pamela, the barracks,
the lancer, had passed before Marius like a dissolving
view. Nothing of all that could bear any reference
to Cosette, who was a lily. The good man was
wandering in his mind. But this wandering terminated
in words which Marius did understand, and which were
a mortal insult to Cosette. Those words, “make
her your mistress,” entered the heart of the
strict young man like a sword.
He rose, picked up his hat which lay
on the floor, and walked to the door with a firm,
assured step. There he turned round, bowed deeply
to his grandfather, raised his head erect again, and
said:
“Five years ago you insulted
my father; to-day you have insulted my wife.
I ask nothing more of you, sir. Farewell.”
Father Gillenormand, utterly confounded,
opened his mouth, extended his arms, tried to rise,
and before he could utter a word, the door closed
once more, and Marius had disappeared.
The old man remained for several minutes
motionless and as though struck by lightning, without
the power to speak or breathe, as though a clenched
fist grasped his throat. At last he tore himself
from his arm-chair, ran, so far as a man can run at
ninety-one, to the door, opened it, and cried:
“Help! Help!”
His daughter made her appearance,
then the domestics. He began again, with a pitiful
rattle: “Run after him! Bring him back!
What have I done to him? He is mad! He is
going away! Ah! my God! Ah! my God!
This time he will not come back!”
He went to the window which looked
out on the street, threw it open with his aged and
palsied hands, leaned out more than half-way, while
Basque and Nicolette held him behind, and shouted:
“Marius! Marius! Marius! Marius!”
But Marius could no longer hear him,
for at that moment he was turning the corner of the
Rue Saint-Louis.
The octogenarian raised his hands
to his temples two or three times with an expression
of anguish, recoiled tottering, and fell back into
an arm-chair, pulseless, voiceless, tearless, with
quivering head and lips which moved with a stupid
air, with nothing in his eyes and nothing any longer
in his heart except a gloomy and profound something
which resembled night.